Umar Ibn al-Farid
Умар|Ибн|аль|Фарид
Umar|Ibn||Farid
Umar Ibn al-Farid
Umara Ibn al-Farida
سهام : بقرأ عمر بن الفارض رائع جدا جدا جدا.
|||Ибн|||||
Siham||||al-Farid||||
Siham: Omar Ibn Al-Farez recited it very, very, very well.
Сахам: Я читаю Омира бин аль-Фарид, это замечательно, очень-очень здорово.
أمل: وبرضوا قيل عنه لأني قريت له....
|||||read|
Amal: And they accepted what was said about him because I read to him...
Амаль: И также говорили о нём, потому что я читала его...
سهام: أنا درسته بقى، درسته عمر نفسه.
||||изучал||
||studied||||
Siham: I studied it, I studied it Omar himself.
Сахам: Я его изучала, я изучала самого Омара.
أمل: واحد شخص طبعا بياخد بيختار من أشعار عمر بن الفارض وبيقولها في آيه في الأفراح والكلام داه على أساس
|||||выбирает||стихи||||||стихе||||||основе
|||||he chooses||||||and he says it||a verse||weddings||||
Amal: Of course, a person chooses from Omar Ibn Al-Farez’s poems and says them as a verse in weddings, and this is based on
إنها آيه عارفه زي مش مواويل، زي مدح، زي كذه، وهو نفسه قال لي أنا بغير بعض الكلمات هنا...أحيانا بيشطح، أنا حاسه إن هو بيشطح يعني عمر بن الفارض، يعني هو فعلا بيشطح وأنا بغير شويه بالكلمات دي بحيث إنها تظهر على إنها آيه كلها بس تصوف في حب إلهي...
|айя||||||похвала||||||||без|||||бредет||чувствую|||бредит||||||||бредит|||немного|словах||так что||выходит||||||суфизм|||Боже
||Arefah|||chants||praise||||||||to change||||sometimes|it goes off the rails||I feel|||||||||||to drift||without||the words||so that||appear||||||mysticism|||divine
It's a verse you know, like mish-mawawil, like praise, like that, and he himself said to me that I am changing some words here...sometimes he is being extravagant. I feel that he is being extravagant, meaning Omar bin Al-Farid. I mean, he is really being extravagant and I am changing a little with these words so that it appears. However, it is all a verse that expresses Sufism in divine love...
نجله: طيب والحاجات إلي بقولوها نصر الدين توبار، هي برضوا ن اشعاره.
его сына||||||деньги|Тубар||||его стихи
||||they say|victory||Tobar||||his poems
His son: Okay, and the things that Nasr al-Din Tobar say are also in his poetry.
أمل: مش عارفه بس هو فعلا أشعار...
Amal: I don't know, but it's really poetry...
سهام: شعر جميل جدا جدا جدا، هو بيتكلم عن حالة كان عايشها وهي حالة المشاهدة، هل هي مشاهدة ربنا، هي هي مشاهدة الحب الإلهي والنور إلي ملأ قلبه وهو بيقول إن هو فضل...إن هو من شدة شوقه لله سبحانه وتعالى تنحل، يعني جاله نحول، إلي هي حالة النحول والضنك، بيقول إن هو آيه كهلال الشك، يعني فضل هو فضل بقى نحل جدا كهلال الشك، لولا أنه أن عيني عينه لم تتأي.
|||||||||||||||||||||||божественной|и свет||наполнил||||||||||сильно|тоски||Субханах|и возвышен|حل||ему|نحول|||состояние|النحول|и страдание|||||كهلال|الشك||||||نحل||كهلال|шек|если бы не|||моих глаз|его||تتأي
|||||||||||experiencing it|||||||||||||and the light||filled|||||||||||his longing||glory be to Him||حل||came to him|نحول||||the thinness|and the distress||||||||||||||Khalil||||||||تتأي
Siham: Very, very, very beautiful poetry. It talks about a state he was living in, which is the state of witnessing. Is it witnessing our Lord? It is witnessing the divine love and light that filled his heart. I mean, he was transformed, which is the state of debilitation and debilitation. He says that what is he like a crescent of doubt? I mean, he preferred that he remained very slim, like a crescent of doubt, had it not been for the fact that his eyes did not come.
طبعا تحسي إنها طلاسم لكن هو آيه بيقولك إن الإنسان داه من شدة الحب والشوق داه ربنا سبحانه وتعالى بيعامله زي هلال الشك، الهلال الي هو بنشوفه في الؤيا عشان نقول داه بكره رمضان ولا بكره مش رمضان.
|||заклинания||||говорит тебе|||||сила|||||Слава Ему|и возвышен|бидает||хилал|сомнение|полумесяц|||видим его||الؤيا|||||||||
|تحسي||||||he's telling you||||||||||||deals with him|||||||||vision||||tomorrow|||||
Of course, you feel that they are talismans, but what is it telling you that a person is lost due to the intensity of love and longing? God Almighty treats him like the crescent of doubt, the crescent that we see in the vision so that we can say whether tomorrow is Ramadan or tomorrow is not Ramadan.
بيكون إن إنتي صعب جدا إن إنتي تشوفيه، صعب جدا جدا إن إنتي تشوفيه لكن هو من شدة شوقه هي كشفت له...شوفي...شوفي كشفت له إن هو شاف آيه...هو شاف بقلبه...يعني هو في ناس بقول لك هو ربنا سبحانه وتعالى بيتجسد، لأن لأ مش بيتجسد...
||||||||||||||||||тоска по нему||открыла||||показала||||||||в своем сердце||||||||наш Господь|||воплощается||||воплощается
|||||||see him|||||||||||||||seeing||||||||||in his heart|||||||||||||||takes form
It will be that it is very difficult for you to see him, it is very, very difficult for you to see him, but because of his intense longing, she revealed to him...look...look, she revealed to him that he saw what...he saw in his heart...I mean, there are people... I tell you that our Lord Almighty is incarnate, because no, He is not incarnate...
نجله: **ذقت الهـوا مـراً ولـم أذق الهـوى ,', يـا رب حلـواً قـبـل أن أهـواكـا**
|вкусил|любовь||и не|вкусить|любовь|о||сладкого|прежде||тебя
|I tasted|love|bitter|and not|taste|love|O||sweetness|before||I love you
**ربـاه هأنـذا خلصـت مـن الهـوى ...**
|вот|освободился|из|
Oh my God|here I am|I am free|from|
اعتقد إن هو ممكن بياخذ من شعر بن الفارض لن عنده...
||||возьмет||||||
||||he takes||||||