×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Egyptian Dialect Clips, Pillars of Egyptian Literature

Pillars of Egyptian Literature

طبعا نجيب محفوظ مش الكاتب الوحيد عندنا في مصر يعني الحمد لله عندنا ناس تانية بتكتب ومعروفين برضوا. فعايزة أقول بشكل عام أن الأدب المصري بدأ في أواخر القرن التسعطاشر، ومن الشعراء المشهورين عندنا، أسامي يعني، زي مثلا أحمد شوقي، هو كان معروف بإسم أمير الشعراء، عندنا برضوا محمد حسين هيكل إلي كتب أول رواية معروفة، واسم الرواية دي "زينب"، وكتب الرواية دي في سنة 1914 يعني في أول الحرب العالمية الألويى، وهي قصة حب في قرية مصرية. برضوا رواية حلوة عشان ضلعنا من المدينة شوية، طلعنا من القاهرة ومن الأسكندرية، ودخلنا في الريف. حلوة عشان بتدي فكرة تانية عن الشعب المصري، عشان طبعا مش كل الشعب المصري عايش في المدن. يعني طبعا أكبر مدينة مدينة القاهرة، إحنا حوالي عشرين مليون في مدينة القاهرة، فمدينة كبيرة جدا، كبيره أوي أوي، بس في برضوا ناس عايشين أول حاجة في المدن الثانية زي الإسكندرية ، وبني سويف وأسيوط وكل المدن دي، وبرضوا بنفس الوقت في ناس عايشين في الريف، يعني بره المدن خالص، ومهم أن نتكلم هن الناس دي برضوا، فأنا حبيت الرواية دي أوي لسبب داه. عندنا برضوا طبعا طه حشين، وطه حسين أنا بحبو أوي علشان مكانش بيشوف، كان أعمى. وعشان مكانش بيشوف كان بيتخيل حاجات مختلفة أوي في دماغه. أن هو عشان مكانش بيشوف حاجة حواليه، كان بيتخيل حاجات كثيرة، وعشان كده كتبوا فظيعة. هو تعلم في الأزهر، بالقاهرة، وسافر باريس وتعلم اللغة الفرنسية وكلوا، وكتب قصة حياتوا وهو صغير. اتنشر الكتاب داه بإسم الأيام، بس إلي مهم أوي هو كان دوره في المجتمع، عشان هو بيجمع حاجتين مختلفه أوي. أول حاجة هو تعلم في الأزهر، يعني تعليموه كان ديني، تأسيس تعليمه ديني، وفي نفس الوقت سافر إلي باريس، يعني مكانش بس بيكتب عن الغرب، عاش هناك. ودي حاجة مهمة أوي لازم نفهمها في الكتابة في الوقت دا. كتير من الناس دي سافرت إلي باريس، إلي ايطاليا، إلي أمريكا، وشافت العالم هناك، شافت إهيه إلي بيحصل، والفرق الثقافي، والحاجات المختلفة، والفرق السياسي، وكتبوا عن الموضوع داه لما رجعوا. ودي فكره مهمة أوي عشان في ناس كتيره بتكتب أو بتفتكر أن الكاتب المصري بيكتب عن الغرب من غير ما يفهم حاجة، وفعلا في ناس كتيره بيعملوا كده. بس طبعا مختلف، لو أنتا عشت في الغرب، شفت صوره حقيقية، وشفت إيه إلي بيحصل، وبتكتب عن الموضوع داه، حاجة مختلفة أوي. وهو طه حسين سافر إلي باريس، وفهم حاجات، وكان طول حياتوا بيجمع العالم إلي هو الشرقي الديني، وفي نفس الوقت العالم الفرنسي، وبيتكلم عنوا، وبيشجع التعليم كتير، وبيشجع تعليم اللغات بطريقه فظيعة. عشان هو فهم أن اللغات طريق كويش عشان تفهم ثقافة تانية، هو تعلم الفرنساوي وتعلم الإنجليزي عشان يفهم الثقافة أحسن.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pillars of Egyptian Literature столпы|египетской||литература Pillars|||Literature Säulen der ägyptischen Literatur Pillars of Egyptian Literature Pilastri della letteratura egiziana Filary literatury egipskiej Pelare i egyptisk litteratur

طبعا نجيب محفوظ مش الكاتب الوحيد عندنا في مصر يعني الحمد لله عندنا ناس تانية بتكتب ومعروفين برضوا. ||||||||||||||||and they are well-known| Of course, Naguib Mahfouz is not the only writer we have in Egypt. I mean, thank God, we have other people who write and are also known. فعايزة أقول بشكل عام أن الأدب المصري بدأ في أواخر القرن التسعطاشر، ومن الشعراء المشهورين عندنا، أسامي يعني، زي مثلا أحمد شوقي، هو كان معروف بإسم أمير الشعراء، عندنا برضوا محمد حسين هيكل إلي كتب أول رواية معروفة، واسم الرواية دي "زينب"، وكتب الرواية دي في سنة 1914 يعني في أول الحرب العالمية الألويى، وهي قصة حب في قرية مصرية. Фаиза|сказать||||литература||||конце|девятнадцатого века|||поэты|||Ассами|||||Шаукьи|||||||||||||||мир|||||Зейнаб|||||||в|أول|||الألويى|||||| so I want|||general||literature|Egyptian|||the late|century|nineteenth||poets|the famous|in our country|names||like|for example||Shawky|||known|the name of|Prince|poets|with us|also||Hussein|Heikal||wrote||novel|known|name|novel||Zainab|wrote|the novel|||||||world war||world war one||story|||village|Egyptian I would like to say in general that Egyptian literature began at the end of the nineteenth century, and among the famous poets among us are names, I mean, such as Ahmed Shawqi, he was known as the Prince of Poets, we also have Muhammad Hussein Haikal who wrote the first known novel, and the name of this novel is "Zeinab". He wrote this novel in the year 1914, meaning at the beginning of World War I, and it is a love story set in an Egyptian village. برضوا رواية حلوة عشان ضلعنا من المدينة شوية، طلعنا من القاهرة ومن الأسكندرية، ودخلنا في الريف. |||||||||||||||деревня ||||our side||||we went out||||Alexandria|and we entered|| It's also a nice story because we got out of the city for a little while. We left Cairo and Alexandria and entered the countryside. حلوة عشان بتدي فكرة تانية عن الشعب المصري، عشان طبعا مش كل الشعب المصري عايش في المدن. ||||||||||||||||городах ||gives|||||||||||||| It's nice because it gives another idea about the Egyptian people, because of course not all Egyptian people live in cities. يعني طبعا أكبر مدينة مدينة القاهرة، إحنا حوالي عشرين مليون في مدينة القاهرة، فمدينة كبيرة جدا، كبيره أوي أوي، بس في برضوا ناس عايشين أول حاجة في المدن الثانية زي الإسكندرية ، وبني سويف وأسيوط وكل المدن دي، وبرضوا بنفس الوقت في ناس عايشين في الريف، يعني بره المدن خالص، ومهم أن نتكلم هن الناس دي برضوا، فأنا حبيت الرواية دي أوي لسبب داه. |||||||около||||||так что город||||||||||живут||||города|||Александрия||Суэф|и Асъют|||||||||||||в|города||и важно||||||||люблю||||| |||||||||||||||||||||||living||||||||and Beni|Beni Suef|and Assiut||||and also||||||||||||and important|||here|||||I loved||||| I mean, of course, the largest city is the city of Cairo, we are about twenty million in the city of Cairo, so the city is very big, very big, but there are also people who live first thing in the second cities like Alexandria, Beni Suef, Assiut and all these cities, and at the same time there are people who live in The countryside, meaning outside the cities at all, and it is important that we talk to these people also, because I liked this novel very much for this reason. عندنا برضوا طبعا طه حشين، وطه حسين أنا بحبو أوي علشان مكانش بيشوف، كان أعمى. |||||Таха|||||||||слепой |||Tahaa Hussein|Hussein|Taha|Hussein||||||couldn't see||blind We also have, of course, Taha Hasheen, and Taha Hussein. I love him very much because he could not see, he was blind. وعشان مكانش بيشوف كان بيتخيل حاجات مختلفة أوي في دماغه. ||||представлял|||||его голове ||||imagining|||||his brain Because he couldn't see, he was imagining very different things in his mind. أن هو عشان مكانش بيشوف حاجة حواليه، كان بيتخيل حاجات كثيرة، وعشان كده كتبوا فظيعة. ||||||||||||||ужасное Because he didn't see anything around him, he was imagining many things, and that's why they wrote terrible. هو تعلم في الأزهر، بالقاهرة، وسافر باريس وتعلم اللغة الفرنسية وكلوا، وكتب قصة حياتوا وهو صغير. |||Аль-Азхар|||||||и ел||||| ||||||||||and he ate||||| He was educated at Al-Azhar, in Cairo, traveled to Paris, learned the French language and ate, and wrote the story of their life when he was young. اتنشر الكتاب داه بإسم الأيام، بس إلي مهم أوي هو كان دوره في المجتمع، عشان هو بيجمع حاجتين مختلفه أوي. نشر||||дни|||||||роль||обществе|||собирает|вещи|разные| the book||||||||||||||||he collects|two things|| This book was published in the name of Al-Ayyam, but what was very important was his role in society, because it brings together two very different things. أول حاجة هو تعلم في الأزهر، يعني تعليموه كان ديني، تأسيس تعليمه ديني، وفي نفس الوقت سافر إلي باريس، يعني مكانش بس بيكتب عن الغرب، عاش هناك. |||||||||религиозное|основание|образование||||||||||||||| |||||||his education||||||||||||||||||| The first thing he studied at Al-Azhar, meaning his education was religious, the foundation of his education was religious, and at the same time he traveled to Paris, meaning he was not only writing about the West, he lived there. ودي حاجة مهمة أوي لازم نفهمها في الكتابة في الوقت دا. |||||мы понимаем её||||| This is a very important thing that we must understand in writing at this time. كتير من الناس دي سافرت إلي باريس، إلي ايطاليا، إلي أمريكا، وشافت العالم هناك، شافت إهيه إلي بيحصل، والفرق الثقافي، والحاجات المختلفة، والفرق السياسي، وكتبوا عن الموضوع داه لما رجعوا. |||||||||||||||то|||и разница|культурные|||и разница|политические различия|написали||||| ||||||||||||||saw|what|||the difference|||||political||||||they returned Many of these people traveled to Paris, to Italy, to America, and saw the world there, saw what was happening, the cultural difference, the different needs, and the political difference, and they wrote about this topic when they returned. ودي فكره مهمة أوي عشان في ناس كتيره بتكتب أو بتفتكر أن الكاتب المصري بيكتب عن الغرب من غير ما يفهم حاجة، وفعلا في ناس كتيره بيعملوا كده. ||||||||||думают||||||||||||||||делают| ||||||||||||||||the West||||||||||| This is a very important idea because there are many people who write or think that the Egyptian writer writes about the West without understanding anything, and in fact there are many people who do this. بس طبعا مختلف، لو أنتا عشت في الغرب، شفت صوره حقيقية، وشفت إيه إلي بيحصل، وبتكتب عن الموضوع داه، حاجة مختلفة أوي. |||||||||||увидел||||и пишешь|||||| But of course it is different. If you live in the West, see a real picture, see what happens, and write about this topic, it is something very different. وهو طه حسين سافر إلي باريس، وفهم حاجات، وكان طول حياتوا بيجمع العالم إلي هو الشرقي الديني، وفي نفس الوقت العالم الفرنسي، وبيتكلم عنوا، وبيشجع التعليم كتير، وبيشجع تعليم اللغات بطريقه فظيعة. ||||||||был|||собирал||||||||||||о нём|и поощряет|образование||и поощряет|образование||по(1) ужасному|ужасным |||||||||||||||the eastern|religious|||||||about|encourages|||||||terribly He was Taha Hussein, who traveled to Paris, understood things, and throughout his life he brought together the religious Eastern world, and at the same time the French world, and he talked about it, and he encouraged education a lot, and he encouraged the teaching of languages in a terrible way. Это Таха Хусейн, который поехал в Париж, понял нужды, и на протяжении всей своей жизни соединял восточный религиозный мир с французским миром, говорил о нём, много поощрял образование, и ужасно поощрял обучение языкам. عشان هو فهم أن اللغات طريق كويش عشان تفهم ثقافة تانية، هو تعلم الفرنساوي وتعلم الإنجليزي عشان يفهم الثقافة أحسن. ||||||كويش(1)||||||||||||| Because he understood that languages are a good way to understand another culture, he learned French and learned English in order to understand the culture better. Потому что он понял, что языки - это отличный способ понять другую культуру, он изучал французский и английский, чтобы лучше понять культуру.