Lyrics from Favorite Classical Artists
الأغاني|من|المفضلة|الكلاسيكية|الفنانين
Liedtexte|von|Lieblings-|klassischen|Künstlern
тексты песен|из|Фаворит||
sözler|-den|favori|klasik|sanatçılar
Teksty ulubionych artystów klasycznych
來自最愛的古典藝術家的歌詞
Lyrics from Favorite Classical Artists
Texte von Lieblingsklassikern
Favori Klasik Sanatçılardan Şarkı Sözleri
الرجل: الأغاني إلي أنا بسمعها هي الأغاني القديمة، مش الأغاني الجديدة، لأن الأغاني الجديده، بجميع المقاييس أغاني هبطت كثيرا باللغة والألحان، هبطت من كل المقاييس.إن أنا أحب أسمع أم كلثوم، وأحبلها أغاني معينه، زي أغنية أنساك، هجرتك، ألف ليله وليله.
the man|the songs|التي|I|listen to them|هي|the songs|القديمة|not|the songs|new|because|the songs|الجديدة|بكل|المقاييس|songs|هبطت|كثيرا|باللغة|والألحان|هبطت|من|كل|المقاييس|إن|I|أحب|أسمع|أم|كلثوم|وأحبها|الأغاني|معينة|مثل|أغنية|أنساك|هجرتك|ألف|ليله|وليله
||||слушаю её|||||||||||||упали|||и мелодии||||||||||Ум Кульсум|и я люблю её||ее|||забуду тебя|тебя||ночь|и ночью
der Mann|die Lieder|die|ich|ich höre sie|sie|die Lieder|alten|nicht|die Lieder|neuen|weil|die Lieder|neuen|in allen|Maßstäben|Lieder|sie sind gefallen|sehr|in der Sprache|und den Melodien|sie sind gefallen|aus|allen|Maßstäben|dass|ich|ich liebe|ich höre|oder|Kalthum|und ich habe für sie|Lieder|bestimmte|wie|Lied|ich vergesse dich|ich habe dich verlassen|tausend|Nächte|und Nächte
adam|şarkılar|ki|ben|dinliyorum|onlar|şarkılar|eski|değil|şarkılar|yeni|çünkü|şarkılar|yeni|her|ölçütler|şarkılar|düştü|çok|dilde|melodilerde|düştü|-den|tüm|ölçütler|gerçekten|ben|seviyorum|dinlemek|ya|Külthum|ve ona|şarkılar|belirli|gibi|şarkı|seni unuturum|seni terk ettim|bin|gece|ve gece
Man: The songs I listen to are the old songs, not the new ones, because the new songs, by all standards, have greatly declined in language and melodies, they have declined by every measure. I love to listen to Umm Kulthum, and I have certain songs of hers that I love, like the song "Ansak," "Hajartak," and "Alf Leila Wa Leila."
Der Mann: Die Lieder, die ich höre, sind die alten Lieder, nicht die neuen Lieder, denn die neuen Lieder sind in jeder Hinsicht in der Sprache und Melodie stark gesunken, sie sind in jeder Hinsicht gesunken. Ich liebe es, Umm Kulthum zu hören, und ich habe bestimmte Lieder von ihr, wie das Lied "Ansak", "Hajartak", "Alf Leila wa Leila".
Adam: Dinlediğim şarkılar eski şarkılar, yeni şarkılar değil, çünkü yeni şarkılar, her açıdan dil ve melodiler açısından çok düştü, her açıdan düştü. Ben Umm Kulthum'u dinlemeyi seviyorum ve onun belirli şarkılarını seviyorum, mesela "Unutacağım", "Seni Terk Ettim", "Bin Gece ve Gece" gibi.
الف ليله وليله دي يعني جميله جدا....بتقول فيها...استني أفتكر طيب...يا حبيبي النجوم في السما والليل وقمره وإنتا وأنا يا حبيبي أنا والهوا آه منو الهوى سهران الهوى يسقينا الهوى ونقول للهوى يا حبيبي يلا نعيش في عيون الليل ونقول الشمس تعالي تعالي بعد سنه مش قبل سنه دي ليله حب حلوه بالف ليله وليله بكل العمر هو العمر آيه غير ليله.
ألف|ليله|وليله|هذه|يعني|جميلة|جدا|تقول|فيها|انتظر|سأفكر|حسنا|يا|حبيبي|النجوم|في|السماء|والليل|وقمره|وأنت|وأنا|يا|حبيبي|أنا|والهوى|آه|من|الهوى|سهران|الهوى|يسقينا|الهوى|ونقول|للهوى|يا|حبيبي|هيا|نعيش|في|عيون|الليل|ونقول|الشمس|تعالي|تعالي|بعد|سنه|ليس|قبل|سنه|هذه|ليله|حب|حلوة|بألف|ليله|وليله|بكل|العمر|هو|العمر|آية|غير|ليله
|||||||||подожди|вспомню||||звезды||небе||и луна||||||и любовь|||любовь|Сахаран|||любовь||любовь|||давай|живем||глаза||и скажем||||||||سнова|||||всё-таки||||жизнь|он||Ая||
tausend|Nächte|und Nächte|das|bedeutet|schön|sehr|sie sagt|darin|warte|ich erinnere mich|gut|oh|mein Geliebter|die Sterne|in|dem Himmel|und der Nacht|und seinem Mond|und du|und ich|oh|mein Geliebter|ich|und die Liebe|ah|von|die Liebe|wach|die Liebe|sie lässt uns trinken|die Liebe|und wir sagen|zur Liebe|oh|mein Geliebter|lass uns|wir leben|in|Augen|der Nacht|und wir sagen|die Sonne|komm|komm|nach|einem Jahr|nicht|vor|einem Jahr|das|Nacht|Liebe|schön|mit tausend|Nächte|und Nächte|mit jedem|Leben|es|Leben|ist|anders|Nacht
bin|gece|ve gece|bu|demek|güzel|çok|söylüyor|içinde|bekle|hatırlayayım|tamam|ey|sevgilim|yıldızlar|-de|gökyüzünde|ve gece|ve ayı|ve sen|ve ben|ey|sevgilim|ben|ve aşk|ah|ondan|aşk|uykusuz|aşk|bize içiriyor|aşk|ve diyoruz|aşka|ey|sevgilim|hadi|yaşayalım|-de|gözlerde|gece|ve diyoruz|güneş|gel|gel|sonra|yıl|değil|önce|yıl|bu|gece|aşk|güzel|bin|gece|ve gece|tüm|ömür|o|ömür|bir şey|değiştirir|gece
"Alf Leila Wa Leila" is very beautiful... it says... wait let me remember... Oh my beloved, the stars in the sky and the night and its moon, and you and I, oh my beloved, I and the air, oh how the air is awake, the air quenches us, and we say to the air, oh my beloved, let’s live in the eyes of the night and say to the sun, come, come after a year, not before a year, this is a beautiful night of love, with a thousand nights and nights, throughout life, what is life other than a night.
"Alf Leila wa Leila" ist wirklich sehr schön... sie sagt darin...warte, lass mich nachdenken...oh mein Geliebter, die Sterne am Himmel und die Nacht und ihr Mond und du und ich, oh mein Geliebter, ich und die Liebe, ach, die Liebe ist wach, die Liebe tränkt uns, und wir sagen zur Liebe, oh mein Geliebter, lass uns in den Augen der Nacht leben und sagen, die Sonne, komm, komm, nach einem Jahr, nicht vor einem Jahr, dies ist eine schöne Nacht der Liebe, mit tausend Nächten und Nächten, das ganze Leben ist ein anderes Leben als eine Nacht.
Bin Gece ve Gece çok güzel bir şarkı... İçinde diyor ki... Bekle, bir saniye düşünmem lazım... Aşkım, gökyüzündeki yıldızlar, gece ve ay, sen ve ben aşkım, ben ve rüzgar, ah o rüzgar, bizi rüzgarla suluyor, ve rüzgara diyoruz ki, aşkım hadi gece gözlerinde yaşayalım ve güneşi çağıralım, bir yıl sonra, bir yıl önce değil, bu güzel bir aşk gecesi, bin gece ve gece, tüm hayat boyunca, hayat bir geceden başka bir şey değil.
وعبد الحليم...عبد الحليم ليه أغاني جميلة جدا زي بتلوموني ليه زي خسارة زي سواح،ليه أغاني جميله جدا وليه أغنية بقول فيها: يا صحابي يا أهلي يا جيراني أنا عايز أخدكوا في أحضاني...لأن هو فعلاً كان بيحب مصر.
وعبد|الحليم|عبد|الحليم|له|أغاني|جميلة|جدا|مثل|تلوموني|لماذا|مثل|خسارة|مثل|سواح|له|أغاني|جميلة|جدا|وله|أغنية|أقول|فيها|يا|أصدقائي|يا|عائلتي|يا|جيراني|أنا|أريد|أخذكم|في|أحضاني|لأن|هو|فعلاً|كان|يحب|مصر
||||||||||||потеря||||||||песня||||||моя семья|||||вас||объятиях||||||
und Abd|Halim|Abd|Halim|warum|Lieder|schön|sehr|wie|sie beschuldigen mich|warum|wie|Verlust|wie|Wanderer|warum|Lieder|schön|sehr|und warum|Lied|ich sage|darin|oh|meine Freunde|oh|meine Familie|oh|meine Nachbarn|ich|ich will|ich will euch nehmen|in|meine Arme|weil|er|wirklich|er war|er liebt|Ägypten
ve Abd|Halim|ve Abd|Halim|neden|şarkılar|güzel|çok|gibi|bana kızıyorsunuz|neden|gibi|kayıp|gibi|gezgin|neden|şarkılar|güzel|çok|ve neden|şarkı|söylüyorum|içinde|ey|arkadaşlarım|ey|ailem|ey|komşularım|ben|istiyorum|sizi almak|-de|kollarımda|çünkü|o|gerçekten|-di|seviyor|Mısır
And Abdel Halim... Abdel Halim has very beautiful songs like "Betloumouni Leh," "Khasara," and "Sawaah," he has very beautiful songs and there is a song where he says: Oh my friends, oh my family, oh my neighbors, I want to take you in my arms... because he really loved Egypt.
Und Abdel Halim... Abdel Halim hat sehr schöne Lieder wie "Betloumouni Leh", "Khasara", "Suhai", sehr schöne Lieder, und er hat ein Lied, in dem ich sage: Oh meine Freunde, oh meine Familie, oh meine Nachbarn, ich möchte euch in meine Arme nehmen... denn er hat Ägypten wirklich geliebt.
Ve Abdel Halim... Abdel Halim'in çok güzel şarkıları var, mesela "Beni Niye Kandırıyorsun?", "Kayıp", "Seyyah" gibi, çok güzel şarkılar ve bir şarkısında diyor ki: "Arkadaşlarım, ailem, komşularım, sizi kollarıma almak istiyorum... Çünkü o gerçekten Mısır'ı sevdi."
أحب وديع الصافي وغنى لمصر عظيمة يا مصر يا أرض النعم.
I love|Wadi'|Al-Safi|and he sang|for Egypt|great|O|Egypt|O|land|of blessings
||Сафи|||великая|||||благословений
ich liebe|Wadi|der Saafi|und er sang|für Ägypten|groß|oh|Ägypten|oh|Land|der Segnungen
ben seviyorum|Wadi|Safi|ve şarkı söyledi|Mısır için|büyük|ey|Mısır|ey|toprak|nimetler
I love Wadi' al-Safi and he sang for Egypt, great Egypt, oh Egypt, land of blessings.
Ich liebe Wadi' al-Safi und er sang für Ägypten, das große Ägypten, oh Ägypten, das Land des Segens.
Wadi' el Safi'yi seviyorum ve Mısır için "Büyük Mısır, ey Mısır, nimetler diyarı" diye şarkı söyledi.
وديع الصافي داه مش مصري، لبناني.
Wadi'|Al-Safi|this is|not|Egyptian|Lebanese
|||||Ливанец
Wadi|der Saafi|er ist|nicht|Ägypter|Libanese
Wadi|Safi|o|değil|Mısırlı|Lübnanlı
Wadi' al-Safi is not Egyptian, he is Lebanese.
Wadi' al-Safi ist kein Ägypter, sondern Libanese.
Wadi' el Safi Mısırlı değil, Lübnanlı.
مصر وسوريا كانوا في وقت من الاوقات بلد واحده، مصر وسوريا كانوا في وقت من الأوقات بلد واحده، كان اسمها الجمهورية العربية المتحدة.
Egypt|and Syria|they were|in|time|of|times|country|one|||were||||||one|it was|its name|republic|Arab|United
||||||времена||||||||||||||республика||Объединенная
Ägypten|und Syrien|sie waren|in|Zeit|von|Zeiten|Land|eins||||||||||es war|ihr Name war|die Republik|arabisch|vereint
Mısır|ve Suriye|onlar vardı|içinde|zaman|bir|dönem|ülke|tek||||||||||o zaman|adıydı|cumhuriyet|Arap|Birleşik
Египет и Сирия когда-то были одной страной, Египет и Сирия когда-то были одной страной, называлась она Объединённая Арабская Республика.
Egypt and Syria were at one time one country, Egypt and Syria were at one time one country, it was called the United Arab Republic.
Ägypten und Syrien waren einmal ein Land, Ägypten und Syrien waren einmal ein Land, das den Namen Vereinigte Arabische Republik trug.
Mısır ve Suriye bir zamanlar tek bir ülkeydi, Mısır ve Suriye bir zamanlar tek bir ülkeydi, adı Arap Cumhuriyeti'ydi.
وسوريا ولبنان يعتبروا دوله واحده من قديم، علاقتهم مع بعض قويه جدا، يكادوا أن يكونوا بلدا واحدا.
and Syria|and Lebanon|they consider|country|one|since|ancient|their relationship|with|each other|strong|very|they almost|to|they are|country|one
|и Ливан|считают||||||||||едва||||
und Syrien|und Libanon|sie gelten als|Staat|eins|seit|lang|ihre Beziehung|mit|einander|stark|sehr|sie scheinen|zu|sie sind|Land|eins
ve Suriye|ve Lübnan|onlar kabul edilir|ülke|tek|olarak|eski|ilişkileri|ile|birbirine|güçlü|çok|neredeyse|-ecek|onlar olmak|ülke|tek
Сирия и Ливан считаются одной страной с давних пор, их отношения очень крепки, они почти одна страна.
Syria and Lebanon have been considered one country for a long time, their relationship is very strong, they are almost one country.
Syrien und Libanon gelten seit langem als ein Land, ihre Beziehung zueinander ist sehr stark, sie könnten fast ein einziges Land sein.
Suriye ve Lübnan eski zamanlardan beri tek bir ülke olarak kabul ediliyor, aralarındaki ilişki çok güçlü, neredeyse tek bir ülke gibiler.
فوديع الصافي وفريد الأطرش وشاديه ، فريد الأطرش هو أصله سوري إنما برضه جيه مصر لأن مصر من زمان جدا بلد الفن، بلد الجمال، بلد الحضارة، حضارة 7000 سنه.
Wadi'|Al-Safi|and Farid|Al-Atrash|and Shadia|Farid|Al-Atrash|he|his origin|Syrian|but|also|he came|to Egypt|because|Egypt|since|long|very|country|art|country|beauty|country|civilization|civilization|years
|Сафи|Фарид||и Шадия||||||только|тоже|||||||||искусства||красота||цивилизация|цивилизация|
Fawzi|Al-Safi|und Fared|Al-Atrash|und Shadia|Fared|Al-Atrash|er|seine Herkunft|Syrer|aber|auch|er kam|nach Ägypten|weil|Ägypten|seit|lange|sehr|Land|Kunst|Land|Schönheit|Land|Zivilisation|Zivilisation|Jahre
Foudy|El Safi|ve Fared|El Atrash|ve Shadiye|Fared|El Atrash|o|kökeni|Suriyeli|ama|yine|geldi|Mısır|çünkü|Mısır|çok|uzun|çok|ülke|sanat|ülke|güzellik|ülke|medeniyet|medeniyet|yıl
Фуадий ас-Сафи, Фарид аль-Атраш и Шадия, Фарид аль-Атраш - сириец, но он тоже приезжал в Египет, потому что Египет давно уже страна искусства, страна красоты, страна цивилизации, цивилизация 7000 лет.
Wadih El Safi, Farid Al-Atrash, and Shadia. Farid Al-Atrash is originally Syrian, but he also came to Egypt because Egypt has long been a country of art, beauty, and civilization, a civilization of 7000 years.
Wadih El Safi, Farid Al-Atrash und Shadia, Farid Al-Atrash ist syrischer Herkunft, aber er kam auch nach Ägypten, denn Ägypten ist seit sehr langer Zeit das Land der Kunst, das Land der Schönheit, das Land der Zivilisation, eine Zivilisation von 7000 Jahren.
Wadi al-Safi, Farid al-Atrash ve Shadia, Farid al-Atrash'ın kökeni Suriyeli ama o da Mısır'a geldi çünkü Mısır çok uzun zamandır sanatın, güzelliğin, medeniyetin ülkesi, 7000 yıllık bir medeniyet.
بس الأغاني إلي بسمعها هي الأغاني القديمه، مبسمعش أغاني جديده، الاغاني القديمه دي بحس فيها بالفن والكلمات والألحان وأحس فيها بكل شيء جميل، على عكس الأغاني الجديدة إلي فعلا هبطت بالمستوى الفني
but|the songs|that|I listen to|they|the songs|old|I don't listen to|songs|new|the songs|old|these|I feel|in them|with the art|and the lyrics|and the melodies|and I feel|in them|with every|thing|beautiful|unlike|opposite|the songs|new|that|really|they have dropped|in the level|artistic
||||||старые||||песни|старые||чувствую||искусство||и мелодии|||||||в отличие от|||||упали|уровне|уровне искусства
aber|die Lieder|die|ich höre|sie|die Lieder|alten|ich höre nicht|Lieder|neuen|die Lieder|alten|diese|ich fühle|darin|mit der Kunst|und den Texten|und Melodien|und ich fühle|darin|mit allem|Ding|schön|im Gegensatz zu|Gegensatz|den Liedern|neuen|die|wirklich|sie sind gefallen|auf dem Niveau|künstlerisch
ama|şarkılar|ki|dinliyorum|onlar|şarkılar|eski|dinlemiyorum|şarkılar|yeni|şarkılar|eski|bu|hissediyorum|içinde|sanatla|ve sözlerle|ve melodilerle|hissediyorum|içinde|her|şey|güzel|tersine|zıt|şarkılar|yeni|ki|gerçekten|düştü|seviyede|sanatsal
But the songs I listen to are the old songs; I don't listen to new songs. The old songs make me feel the art, the lyrics, and the melodies, and I feel everything beautiful in them, unlike the new songs that have really lowered the artistic level.
Aber die Lieder, die ich höre, sind die alten Lieder, ich höre keine neuen Lieder, die alten Lieder empfinde ich als Kunst, mit schönen Texten und Melodien, und ich fühle alles Schöne darin, im Gegensatz zu den neuen Liedern, die tatsächlich das künstlerische Niveau gesenkt haben.
Ama dinlediğim şarkılar eski şarkılar, yeni şarkılar dinlemiyorum, eski şarkılarda sanatı, sözleri ve melodileri hissediyorum ve her güzel şeyi hissediyorum, tam tersine yeni şarkılar gerçekten sanatsal seviyeyi düşürdü.
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=266 err=3.38%)
en:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250516
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.48 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.22