×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Arab Film Dialogues, Is it made of gold? | Clip 12

Is it made of gold? | Clip 12

بكم؟

عشرة دراهم

ماذا قلت؟

كما سمعت

أوقد صنع من ذهب؟

إن شئت فخذ٫ وإن شئت فدع!

ما بك أيها الشيخ؟

ما هكذا يكون البيع

هكذا بيعي

أعني ألا تهش وتبش؟

وتسوم٫ وتصف بضاعتك٫

لتغري الرجل بالشراء على عادة التجار؟

ولمم أفعل٫ وقد قسمت الأرزاق٫ وقدرت الحظوظ؟

أفلاا يسعى المرء في رزق أهله؟

ليس لي أهل فأكلف نفسي في معاشهم

ومعشك؟

قنعت منه برغيف الخبز٫ وشيء من الخل والزيت

ألا تطمح إلى ما هو فوق ذلك؟

أنفقت أرربعين سنة من عمري وأنا أطلب فوق ذلك٫

حتى أدركت آخر الأمر أني لم أيسر له٫

فكان اليأس راحتي

لولا أنه يأتيني الرجل من أمثالك

فينغص علي حياتي بسماجته

وتسبني؟ لا و الله ما أنت بوجه رزق


Is it made of gold? | Clip 12 Ist es aus Gold? | Clip 12 Is it made of gold? | Clip 12

بكم؟

عشرة دراهم ده درهم

ماذا قلت؟ چی گفتی؟

كما سمعت همانطور که شنیدید

أوقد صنع من ذهب؟ کیندل ساخته شده از طلا؟ Altından yapılmış Kindle?

إن شئت فخذ٫ وإن شئت فدع! If you want, take it, and if you want, leave it! اگر خواستی بگیر و اگر خواستی بگذار! İstersen al, istersen git!

ما بك أيها الشيخ؟ What's wrong with you, Sheikh?

ما هكذا يكون البيع How is the sale فروش چطوره Bu ne satıyor?

هكذا بيعي That's how I sell اینجوری میفروشم

أعني ألا تهش وتبش؟ I mean, don't you fret and spit? منظورم این است که شما تند تند نیستید؟ Yani sallayıp kazmıyor musun?

وتسوم٫ وتصف بضاعتك٫ You charge and describe your merchandise. شما کالای خود را شارژ و توصیف می کنید. Etiketleme, malınızı tanımlama.

لتغري الرجل بالشراء على عادة التجار؟ To entice a man to buy in the custom of merchants? برای ترغیب مرد به خرید در عرف بازرگانان؟ Bir adamı tüccarların alışkanlığıyla satın almaya ikna etmek için mi?

ولمم أفعل٫ وقد قسمت الأرزاق٫ وقدرت الحظوظ؟ Why should I, when the livelihoods have been divided, and the fortunes estimated? چرا من باید در حالی که معاش تقسیم شده، و ثروت برآورد شده است؟ Geçimimi böldüğümde ve servetleri tahmin ettiğimde neden yapayım?

أفلاا يسعى المرء في رزق أهله؟ Doesn't a person seek the sustenance of his family? آیا انسان به دنبال رزق و روزی خانواده خود نیست؟ İnsan ailesinin geçimini aramaz mı?

ليس لي أهل فأكلف نفسي في معاشهم I do not have a family, so I entrust myself with their pension من خانواده ندارم، بنابراین بازنشستگی آنها را به خودم می سپارم Ailem yok, bu yüzden emekliliklerini kendime emanet ediyorum.

ومعشك؟ And your living? و زندگی شما؟

قنعت منه برغيف الخبز٫ وشيء من الخل والزيت I made sure of it with a loaf of bread and some vinegar and oil من با یک قرص نان و مقداری سرکه و روغن مطمئن شدم Onu bir somun ekmek, biraz sirke ve yağla ikna ettim.

ألا تطمح إلى ما هو فوق ذلك؟ Don't you aspire to what is above that? آیا شما آرزوی آنچه بالاتر از آن است ندارید؟ Bunun üzerinde bir şey arzulamıyor musun?

أنفقت أرربعين سنة من عمري وأنا أطلب فوق ذلك٫ I spent forty years of my life asking for more than that. چهل سال از عمرم را صرف طلب بیشتر از آن کردم. Hayatımın kırk yılını daha fazlasını isteyerek geçirdim.

حتى أدركت آخر الأمر أني لم أيسر له٫ Until I finally realized that I didn't make it easy for him. تا اینکه بالاخره فهمیدم کار را برایش آسان نکرده ام. Sonunda onun için işi kolaylaştırmadığımı fark edene kadar.

فكان اليأس راحتي Despair was my comfort ناامیدی آرامش من بود Umutsuzluk benim rahatlığımdı

لولا أنه يأتيني الرجل من أمثالك If it weren't for a man like you to come to me اگر مردی مثل تو نبود پیش من نمی آمد Senin gibi bir adam bana gelmeseydi

فينغص علي حياتي بسماجته He disturbs my life with his grace او با لطف خود زندگی مرا آشفته می کند Kibiriyle hayatımı etkiliyor

وتسبني؟ لا و الله ما أنت بوجه رزق And you curse me? No, by God, you are not in the face of sustenance و تو به من فحش میدی؟ نه به خدا تو در برابر رزق نیستی ve bana küfür mü ediyorsun? Hayır, Allah'a yemin ederim ki, rızık karşısında sen nesin?