Prepositions

Prepositions (حروفِ جار)

In Urdu, what English speakers call prepositions are actually postpositions — meaning they come after the noun, not before it. These are called ḥurūf-e-jār (حروفِ جار).
Understanding postpositions is essential, because they interact with noun case: the noun before a postposition must appear in the oblique form.

For example:
میں لڑکے کو دیکھتا ہوں۔ — Main laṛke ko dekhtā hoon. — I see the boy.
Here, لڑکے (laṛke) is the oblique form of لڑکا (boy), used before the postposition کو (ko).

How Postpositions Work

Postpositions indicate relationships of location, direction, possession, means, and more.
Unlike English ("in the room"), Urdu reverses the order ("room in" — کمرے میں).

Basic pattern:
[Noun (oblique)] + [Postposition]

Examples:

  • گھر میں — in the house

  • میز پر — on the table

  • دوست کے ساتھ — with the friend

  • کتابوں کے بارے میں — about the books

Common Simple Postpositions

Urdu Transliteration Meaning Example
کو ko to, for, marks direct object لڑکے کو — to the boy
میں mein in, into کمرے میں — in the room
پر par on, upon, at میز پر — on the table
سے se from, with, by قلم سے — with a pen
تک tak up to, until اسکول تک — up to school
کا / کی / کے kā / kī / ke of (possession) علی کی کتاب — Ali's book

Oblique Case Reminder

Postpositions require the noun or pronoun to be in oblique form.
Examples:

  • میں نے دوست کو دیکھا۔ — I saw the friend.

  • وہ میرے ساتھ گیا۔ — He went with me.

  • اس کے بعد ہم آئے۔ — After that, we came.

Oblique pronouns:
میں → مجھ (mujh)
تو → تجھ (tujh)
وہ → اس / اُس (us)
ہم → ہم (ham)
تم → تم (tum)

Examples:
مجھ سے — from me
اس کے ساتھ — with him/her
تم پر — on you

Compound Postpositions

Urdu has many compound postpositions made up of two or more words. The first part (usually کے / کی / کا) agrees with the noun it follows, and the final word expresses the relationship.

Postposition Meaning Example Translation
کے بعد after کھانے کے بعد — after the meal
کے پہلے before اسکول کے پہلے — before school
کے ساتھ with دوست کے ساتھ — with a friend
کے لئے for تمہارے لئے — for you
کے اوپر on top of میز کے اوپر — on top of the table
کے نیچے under کرسی کے نیچے — under the chair
کے اندر inside گھر کے اندر — inside the house
کے باہر outside دفتر کے باہر — outside the office
کے بارے میں about / concerning کتاب کے بارے میں — about the book
کے سامنے in front of استاد کے سامنے — in front of the teacher

Example sentences:
میں اسکول کے بعد گھر گیا۔ — I went home after school.
ہم استاد کے سامنے بیٹھے۔ — We sat in front of the teacher.
وہ میرے لئے کچھ لایا۔ — He brought something for me.

Special Postpositions and Their Uses

  1. کو (ko) — marks indirect object or specific direct object.
    Examples:

    • میں نے احمد کو دیکھا۔ — I saw Ahmad.
    • بچے کو پانی دو۔ — Give water to the child.
  2. سے (se) — indicates separation, means, or comparison.
    Examples:

    • وہ لاہور سے آیا۔ — He came from Lahore.
    • وہ مجھ سے بات کر رہا ہے۔ — He is talking to me.
    • وہ تم سے بہتر ہے۔ — He is better than you.
  3. میں (mein) — expresses inclusion or location.
    Examples:

    • میں کمرے میں ہوں۔ — I am in the room.
    • وہ اسکول میں پڑھتا ہے۔ — He studies in school.
  4. پر (par) — indicates surface contact or figurative "on."
    Examples:

    • کتاب میز پر ہے۔ — The book is on the table.
    • وہ مجھ پر ہنسا۔ — He laughed at me.
  5. تک (tak) — expresses limit or endpoint.
    Examples:

    • یہاں تک آؤ۔ — Come up to here.
    • وہ شام تک کام کرے گا۔ — He will work until evening.
  6. کے بغیر (ke baghair) — without.
    Examples:

    • چائے شکر کے بغیر۔ — Tea without sugar.
    • میں تمہارے بغیر نہیں رہ سکتا۔ — I can't live without you.

Idiomatic Postpositional Phrases

Urdu uses many postposition + noun idioms that carry figurative meanings.

Examples:

  • دل میں — in (one's) heart → to feel / think inwardly.
    مثال: میرے دل میں شک ہے۔ — I have doubt in my heart.

  • زبان پر — on the tongue → about to say.
    مثال: میرے زبان پر تھا۔ — It was on the tip of my tongue.

  • آنکھوں کے سامنے — before (one's) eyes → visibly.
    مثال: یہ سب آنکھوں کے سامنے ہوا۔ — All this happened before my eyes.

Postposition vs. Preposition in English

English: "on the table" → Urdu: "table on" (میز پر)
English: "after the meal" → Urdu: "meal after" (کھانے کے بعد)

This reversal is consistent across the language.

Summary

  • Postpositions always follow the noun.
  • Nouns before them appear in oblique case.
  • Compound postpositions are formed using کے / کی / کا + another word.
  • Common ones: کو, میں, سے, پر, تک, کے ساتھ, کے بعد, کے بارے میں.
  • They express relationships of place, time, possession, and means.

Postpositions give Urdu its fluid sentence structure and allow complex relationships between words with just a few small particles.