Adjectives
Adjectives
In Thai, adjectives are used to describe or modify nouns, just like in English. However, their placement and how they form comparisons differ significantly.
1. Position of Adjectives
This is the most crucial difference from English: Thai adjectives almost always come after the noun they describe. There is no equivalent of “to be” (is, am, are) required when an adjective directly describes a noun or acts as a predicate adjective.
Basic Structure:
Noun + Adjective
Examples:
คน + สวย (khon sǔuai) คน (khon) = person สวย (sǔuai) = beautiful Translation: Beautiful person / The person is beautiful. บ้าน + ใหญ่ (bâan yài) บ้าน (bâan) = house ใหญ่ (yài) = big Translation: Big house / The house is big. อาหาร + อร่อย (aa-hǎan à-ròy) อาหาร (aa-hǎan) = food อร่อย (à-ròy) = delicious Translation: Delicious food / The food is delicious. หนัง + สนุก (nǎng sà-nùk) หนัง (nǎng) = movie สนุก (sà-nùk) = fun Translation: Fun movie / The movie is fun.
2. No “To Be” (เป็น - Bpen) for Adjectives
Unlike English, where we say “The house is big,” Thai directly links the noun and the adjective. The word เป็น (bpen), which means “to be,” is generally not used with adjectives. It's primarily used with nouns (e.g., “She is a doctor” - เธอ เป็น หมอ / thooe bpen mɔ̌ɔ).
Incorrect: บ้านเป็นใหญ่ (bâan bpen yài) - This is grammatically incorrect for “The house is big.” Correct: บ้านใหญ่ (bâan yài) - “The house is big.”
3. Intensifiers: มาก (mâak) and other words
To express “very” or “really,” you place the intensifier มาก (mâak) after the adjective.
Structure:
Noun + Adjective + มาก (mâak) Adjective + มาก (mâak) (when the adjective is the main predicate)
Examples:
สวยมาก (sǔuai mâak) Translation: Very beautiful / Really beautiful อาหารอร่อยมาก (aa-hǎan à-ròy mâak) Translation: The food is very delicious. ห้องเล็กมาก (hâwng lék mâak) Translation: The room is very small. สนุกมาก (sà-nùk mâak) Translation: Very fun / Really fun
Other intensifiers (more informal/emotional):
จัง (jang) / จังเลย (jang loei): Also means “really” or “so much,” often with an emotional tone. Placed after the adjective. สวยจังเลย (sǔuai jang loei) - So beautiful! (often used with admiration)
4. Negating Adjectives: ไม่ (mâi)
To negate an adjective (to say “not [adjective]”), simply place ไม่ (mâi) before the adjective.
Structure:
ไม่ (mâi) + Adjective
Examples:
ไม่ดี (mâi dii) ดี (dii) = good Translation: Not good / Bad ไม่แพง (mâi phaeng) แพง (phaeng) = expensive Translation: Not expensive / Cheap เขาไม่สูง (káo mâi sǔung) เขา (káo) = he/she สูง (sǔung) = tall Translation: He/She is not tall.
5. Comparatives: กว่า (gwàa)
To form comparative adjectives (e.g., “bigger,” “more beautiful”), you add กว่า (gwàa) after the adjective. To specify what it's being compared to, use the structure:
Structure:
[Noun 1] + Adjective + กว่า (gwàa) + [Noun 2]
Examples:
บ้านฉันใหญ่กว่าบ้านเธอ (bâan chǎn yài gwàa bâan thoe) บ้านฉัน (bâan chǎn) = my house ใหญ่ (yài) = big กว่า (gwàa) = more than / -er บ้านเธอ (bâan thoe) = your house Translation: My house is bigger than your house. เธอสวยกว่าฉัน (thoe sǔuai gwàa chǎn) เธอ (thoe) = she สวย (sǔuai) = beautiful กว่า (gwàa) = more than ฉัน (chǎn) = I/me Translation: She is more beautiful than me. กาแฟร้อนกว่าน้ำ (gaa-faae rɔ́ɔn gwàa náam) กาแฟ (gaa-faae) = coffee ร้อน (rɔ́ɔn) = hot กว่า (gwàa) = more than น้ำ (náam) = water Translation: Coffee is hotter than water.
6. Superlatives: ที่สุด (thîi sùt)
To form superlative adjectives (e.g., “the biggest,” “the most beautiful”), you add ที่สุด (thîi sùt) after the adjective.
Structure:
[Noun] + Adjective + ที่สุด (thîi sùt)
Examples:
บ้านฉันใหญ่ที่สุด (bâan chǎn yài thîi sùt) Translation: My house is the biggest. เธอสวยที่สุด (thoe sǔuai thîi sùt) Translation: She is the most beautiful. อาหารนี้อร่อยที่สุด (aa-hǎan níi à-ròy thîi sùt) Translation: This food is the most delicious. เขาฉลาดที่สุดในห้อง (káo chà-làat thîi sùt nai hâwng) เขา (káo) = he/she ฉลาด (chà-làat) = smart ที่สุด (thîi sùt) = the most ในห้อง (nai hâwng) = in the room Translation: He/She is the smartest in the room.