×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Con 2 cojones, ¡Este está mal de la cabeza!

¡Este está mal de la cabeza!

A: Yo no te he oído hablar en francés a ti tampoco ahora que lo pienso, ¿eh?

B: Bueno, no te pierdes nada.

A: Hombre, siempre es una experiencia.

B: No, no, hablo, bueno, es que no te puedes ni ima..., bueno, es horrible.

A: Hombre, no. Pero es ...

B: Sí.

A: ¿Lo estudias solo en LingQ o ... ?

B: No, bueno, después del colegio, como yo nunca había dado francés, me apunté una academia, lo típico, una hora una vez a la semana. Me apunté a un curso, o sea, imagínate, no sabía nada, pues eso, lo básico, básico.

A: Vale.

B: Y luego un verano me fui a la Rochelle, a la izquierda de... al oeste de París, por abajo, pero claro, me fui con una amiga y otra amiga y compartíamos un bungalow que alquilamos y enfrente estaba una academia, que la academia de esas, no sé si era española o que, no recuerdo ahora pero todos los de la clase éramos españoles, con lo cual... o sea mi contacto con franceses fue, pues eso, cuando salías por ahí de marcha. Que me hice un ...

A: Noviete.

B: Un medio noviete francés, que al final tuve que dejarlo porque estaba mal de la cabeza, que luego pienso, digo, pues mira, podía haber aguantado, no sé... hasta que me...

A: Para aprender un poco.

B: Pero es que era un tío... estaba mal de la cabeza porque me montaba unos pollos de celos y yo ... pero, pero es que no daba crédito... este está pirado de la cabeza pero cómo me monta estos pollos... Y luego encima de tío desagradable, pues, me ñi... qué mal hablas francés, digo, coño, no te jode, vamos a hablar español, qué listo eres, o sea, un tío desagradable.

A: Que te estoy aguantando por el idioma, ¡coño!

B: A ver, a ver, claro.

A: ¡Pero tú qué te crees!

B: Se lo tenía que haber dicho, pero vamos... La verdad es que lo que me hacía gracia es que me dio su teléfono, claro, bueno, no había móviles en esa época. Bueno, la gente superbillionaria tendría pero vamos... Y me acuerdo llamarle por la cabina y tal, y me decía, je t'aime, no sé que, me hacía mucha gracia. Pero ya te digo que no, ni siquiera aguanté hasta el final porque digo, mira, mira, este está mal de la cabeza, digo es el día menos pensado aparezco en el caso de Madrid, española va a la Rochelle y es asesinada por novio psicópata. Y nada, le dejé, le dejé... no aguanté, no duró mucho. Sí, sí, sí.


¡Este está mal de la cabeza! This one is out of his mind!

A: Yo no te he oído hablar en francés a ti tampoco ahora que lo pienso, ¿eh?

B: Bueno, no te pierdes nada.

A: Hombre, siempre es una experiencia.

B: No, no, hablo, bueno, es que no te puedes ni ima..., bueno, es horrible.

A: Hombre, no. Pero es ...

B: Sí.

A: ¿Lo estudias solo en LingQ o ... ?

B: No, bueno, después del colegio, como yo nunca había dado francés, me apunté una academia, lo típico, una hora una vez a la semana. Me apunté a un curso, o sea, imagínate, no sabía nada, pues eso, lo básico, básico.

A: Vale.

B: Y luego un verano me fui a la Rochelle, a la izquierda de... al oeste de París, por abajo, pero claro, me fui con una amiga y otra amiga y compartíamos un bungalow que alquilamos y enfrente estaba una academia, que la academia de esas, no sé si era española o que, no recuerdo ahora pero todos los de la clase éramos españoles, con lo cual... o sea mi contacto con franceses fue, pues eso, cuando salías por ahí de marcha. Que me hice un ...

A: Noviete.

B: Un medio noviete francés, que al final tuve que dejarlo porque estaba mal de la cabeza, que luego pienso, digo, pues mira, podía haber aguantado, no sé... hasta que me...

A: Para aprender un poco.

B: Pero es que era un tío... estaba mal de la cabeza porque me montaba unos pollos de celos y yo ... pero, pero es que no daba crédito... este está pirado de la cabeza pero cómo me monta estos pollos... Y luego encima de tío desagradable, pues, me ñi... qué mal hablas francés, digo, coño, no te jode, vamos a hablar español, qué listo eres, o sea, un tío desagradable. B: But it was a guy ... he was sick in the head because he rode some chickens out of jealousy and I ... but, but I couldn't believe it ... this is crazy in the head but how does he ride these chickens ... And then on top of that unpleasant uncle, well, wow ... how bad you speak French, I mean, damn it, don't fuck you, let's speak Spanish, how clever you are, I mean, an unpleasant uncle.

A: Que te estoy aguantando por el idioma, ¡coño! A: That I'm putting up with you for the language, damn it!

B: A ver, a ver, claro.

A: ¡Pero tú qué te crees!

B: Se lo tenía que haber dicho, pero vamos... La verdad es que lo que me hacía gracia es que me dio su teléfono, claro, bueno, no había móviles en esa época. Bueno, la gente superbillionaria tendría pero vamos... Y me acuerdo llamarle por la cabina y tal, y me decía, je t'aime, no sé que, me hacía mucha gracia. Well, the superbillionaire people would have but come on ... And I remember calling him by the booth and such, and he said, je t'aime, I don't know what, I was very funny. Pero ya te digo que no, ni siquiera aguanté hasta el final porque digo, mira, mira, este está mal de la cabeza, digo es el día menos pensado aparezco en el caso de Madrid, española va a la Rochelle y es asesinada por novio psicópata. Y nada, le dejé, le dejé... no aguanté, no duró mucho. Sí, sí, sí.