×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Сложные слова русского языка (Tricky Russian Words), 8. ОДИНАКОВЫЙ ИЛИ ПОХОЖИЙ

8. ОДИНАКОВЫЙ ИЛИ ПОХОЖИЙ

ОДИНАКОВЫЙ или ПОХОЖИЙ

Иногда иностранцы путают эти два слова: «одинаковый» и «похожий».

Конечно, между ними есть сходство.

Если мы говорим о чем-то или ком-то «одинаковый» или «похожий», то мы говорим о чем-то близком, напоминающем друг друга, например: Дни были одинаковыми, похожими друг на друга.

Однако между ними существует определенная разница.

Прежде всего, эта разница проявляется в степени качества: «похожий» - это напоминающий что-то или кого-то, но не совсем такой же: Братья на вид были похожими друг на друга, но вот глаза у них были разного цвета.

«Одинаковый» - это полностью идентичный, равный один другому, «похожий как две капли воды»:

Они совершенно одинаковые, я не могу различить их.

И вот еще несколько примеров использования этих слов:

Она была очень похожа на мать.

Два друга были одинакового роста.

Этот роман похож на другой, который я недавно читал.

Мне одинаково интересно изучать и русский, и английский языки.

Мои друзья не похожи друг на друга внешне, но у них похожий характер.

Я в одинаковой мере знаю английский и немецкий языки.

Это на него так похоже!

= Он всегда делает что-то похожее. В обоих сосудах был одинаковый уровень воды.

В разговорной речи краткая форма «похоже» может использоваться в значении «кажется», например:

Похоже, мы с тобой заблудились.

В этом случае это слово выделяется запятыми.

(Написано Евгением40 для курса "Сложные слова", 2014)

8. 8. THE SAME OR SIMILAR 8. IGUAL O SIMILAR 8.同様または類似 8. AYNI VEYA BENZER ОДИНАКОВЫЙ ИЛИ ПОХОЖИЙ

ОДИНАКОВЫЙ или ПОХОЖИЙ EQUAL OR SIMILAR

Иногда иностранцы путают эти два слова: «одинаковый» и «похожий». Sometimes foreigners confuse these two words: "the same" and "similar."

Конечно, между ними есть сходство. Of course, there are similarities between them. Elbette ikisi arasında benzerlikler var.

Если мы говорим о чем-то или ком-то  «одинаковый» или «похожий», то мы говорим о чем-то близком, напоминающем друг друга, например: If we are talking about something or someone “identical” or “similar”, then we are talking about something close, resembling each other, for example: Bir şeyin ya da birinin "aynı" ya da "benzer" olduğundan bahsediyorsak, örneğin birbirine yakın, birbirine benzeyen bir şeyden bahsediyoruz demektir: Дни были одинаковыми, похожими друг на друга. The days were the same, similar to each other. Günler birbirinin aynısıydı, birbirine benziyordu.

Однако между ними существует определенная разница. However, there is a definite difference between them. Ancak, ikisi arasında kesin bir fark vardır.

Прежде всего, эта разница проявляется в степени качества: «похожий» - это напоминающий что-то или кого-то, но не совсем такой же: First of all, this difference manifests itself in the degree of quality: “similar” is like something or someone, but not quite the same: Her şeyden önce, bu fark kendini nitelik derecesinde gösterir: "benzer" bir şeyi veya birini anımsatır, ancak tam olarak aynı değildir: Братья на вид были похожими друг на друга, но вот глаза у них были разного цвета. The brothers looked like each other, but their eyes were different colors. Kardeşler birbirlerine benziyorlardı ama gözleri farklı renkteydi.

«Одинаковый» - это полностью идентичный, равный один другому,  «похожий как две капли воды»: “Equal” is completely identical, equal to one another, “similar as two drops of water”: "Özdeş" tamamen aynıdır, birbirine eşittir, "iki su damlası gibi".

Они совершенно одинаковые, я не могу различить их. They are exactly the same, I can not distinguish between them. Tamamen aynılar, onları ayırt edemiyorum.

И вот еще несколько примеров использования этих слов: And here are some more examples of using these words: Ve işte bu kelimelerin kullanımına ilişkin birkaç örnek daha:

Она была очень похожа на  мать. She was very much like her mother. Annesine çok benziyordu.

Два друга были одинакового роста. Two friends were the same height. İki arkadaş aynı boydaydı.

Этот роман похож на другой, который я недавно читал. This novel is similar to another that I recently read. Bu roman yakın zamanda okuduğum bir başka romana benziyor.

Мне одинаково интересно изучать и  русский, и английский языки. It is equally interesting for me to learn both Russian and English. Hem Rusça hem de İngilizce öğrenmekle eşit derecede ilgileniyorum.

Мои друзья не похожи друг на друга внешне, но у них похожий характер. My friends are not like each other in appearance, but they have a similar character. Arkadaşlarım görünüş olarak birbirlerine benzemezler ama benzer kişiliklere sahiptirler.

Я в одинаковой мере знаю английский и немецкий языки. I speak English and German equally. İngilizce ve Almanca dillerinde eşit derecede yetkinim.

Это на него так похоже! It's so much like him! Tam ona göre!

= Он всегда делает что-то похожее. = He always does something similar. = Her zaman benzer bir şey yapıyor. В обоих сосудах был одинаковый уровень воды. Both vessels had the same water level. Her iki kapta da aynı seviyede su vardı.

В разговорной речи краткая форма «похоже» может использоваться в значении «кажется», например: In colloquial speech, the short form "similar" can be used to mean "it seems," for example: Konuşma dilinde "seems" kelimesinin kısa hali "görünüyor" anlamında kullanılabilir, örn:

Похоже, мы с тобой заблудились. Looks like you and I got lost. Görünüşe göre sen ve ben kaybolduk.

В этом случае это слово выделяется запятыми. In this case, the word is comma-delimited.

(Написано Евгением40 для курса "Сложные слова", 2014)