×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2022, JESUS PHOTOSHOPADO

JESUS PHOTOSHOPADO

Opa, abençoado, com licença.

Posso saber o que está fazendo aí?

–Jesus, é o senhor? –Aí é você quem vai me dizer,

porque se me enxerga dessa forma, vou até ficar na dúvida agora.

Ô, meu Jesus, isso é uma encomenda tá?

Não sou eu que escolho, mas se não estiver do seu agrado

posso pintar umas pombas, em volta fazer uma revoada.

Vai compor bem com os querubins.

O problema não é esse, meu filho.

Olhe esta pele, tô pálido, tô brillhante,

tô parecendo Taylor Swift de buço.

Tá ligado que sou filho de Deus, não sou filho de Odin.

Me responda, como uma pessoa

que vive 300º à sombra no Oriente Médio,

não tô falando de Fahrenheit, tô falando de Celsius,

vai ter uma pele desta tonalidade de cor?

É, realmente.

O senhor está falando assim agora,

–mas aqui entre nós, tá? –Num tá igual isso não...

Isso não é escolha minha, isso é coisa do Papa Pio IV.

Ele que pede pra botar o rapaz, assim com corpo de crossfit,

loirão de olho azul.

Ele gosta de uma coisa mais nórdica.

Vou dar um exemplo pro senhor das manias lá de Pio.

Pio me proibiu de pintar ceroula nos anjinhos.

Anjinhos tudo menor de idade.

Não posso botar uma ceroula.

Aí vou pintar um afresco, às vezes de 2x 2 ou 3 x 3,

demoro 3/4h só pra pintar as pirocas dos querubins.

Tô nem aí,

cada um pinte sua piroquinha do jeito que quiser, amigo.

Lá em cima, quando chego lá, quem vira piada sou eu.

"Jesus agora tá botando lente de contato azul no olho,

tá fazendo clareamento dental,

tá colocando filtro nas fotos".

Complicado realmente, Senhor.

Conhece o trabalho de Michelângelo?

Tá milionário.

Pintou vosso pai com o cabelo lisinho

que parecia que tinha botado uma babosa de Jericó.

Isso é o que a gente chama de liberdade artística,

–isso é reinterpretação. –Reinterpretação?!

Licença poética.

Como uma pessoa vai olhar isso e vai dar credibilidade?

Olhe este abdome.

Eu multiplico pão,

PÃO

sem contar o vinho.

Me responda como uma pessoa que é uma padaria humana,

movida a álcool, vai ter uma barriga dessa?

–Isso aqui é uma gestaçãozinha. –Aí dei mole realmente.

Sem contar essas caras bizarras que você me bota fazendo aí.

Olham pra isso e ficam achando que não tenho senso de humor.

E ficam falando aquele negócio: "Com ele não se brinca,

porque ele vai mandar o quê? Vai mandar chagas!"

Isso acabou no Velho Testamento.

Ainda tem aquilo que eu estava olhando desde que cheguei.

Tava doido pra falar. Bonequinho meu agora?

Action Figure.

Quem lhe deu direito autoral pra isso?

Ainda bota o negócio na cabeça, essa coroa de espinho.

Ia gostar que fizessem pintura sua retratando o dia

que tomou uma surra do caralho na adega do Abdias

que você ficou todo cagado, vomitado,

que deram porrada no seu ovo

e você se mijou todo parecendo um cachorro

quando o dono chega de viagem 3 meses depois.

Ia gostar disso?

–É, ia ficar desconfortável. –Claro que ia ficar.

Você ia gostar de ser retratado -vou até falar baixo isso aqui,

no pé do ouvido-

igual aquele dia que lhe flagraram

chupando a rola de uma estátua de mármore?

Você ia gostar disso?

–Particularmente não. –Pois é, porra.

Por que não faz uma escultura com meus feitos históricos?

"Jesus andando sobre as águas".

A pessoa olhar: "Porra, de foder, Jesus,

fazendo moonwalk em cima da água".

Eu sou precursor do surf, caralho!

Eu ressuscitei gente. Sabe o que é ressuscitar gente?

Lázaro estava lá todo fodido, moribundo,

falei: "Lázaro, sai para fora!" Lázaro do nada voltou...

Voltou mancando, mas voltou.

Mas voltou, porra! Não ressuscitei o cara?

Voltou parecendo um Playstation 2 desbloqueado.

Precisa falar mais nada! Peço perdão.

Se me der a oportunidade, fica ali porque a luz tá boa.

Pinto o senhor da maneira que vosso Pai lhe fez.

Vamos fazer isso.

Sem tirar nem por, perfeito,

cada sombreado, cada fio de vosso cabelo.

–Tudo igualzinho. –Igualzinho?

Deixa lhe perguntar uma coisa, meu sapatinho de fogo,

pode ser não tão igual assim?

Tipo o quê?

Já ouviu falar de nude, meu filho?

Se tiver como dar uma valorizada aqui,

descendo assim rolando...

Mas, ó, devo alertar o senhor,

tá perfeitamente dentro da normalidade, viu?

A média na Galileia é 13 cm.

No céu é outra história, né?

Vou botar 19.

Mona. Que cara é essa, Monalisa?

Tô legal não, Leonardo.

Uma merda lá em casa...

...literalmente.

A galera toda com sífilis,

aí quem tem que carregar os tonéis de bosta?

Monalisa aqui.

Você sabe como é.

Mas tô precisando de um sorriso aqui.

"Sorri aí, Monalisa, é muito fácil".

Não é fácil, cara.

Monalisa, me ajuda, um sorriso só.

Pinta assim mesmo, ninguém vai ver esse negócio.

Vamos tentar. Já que a gente tá aqui, vamos focar aqui.

Me dá um sorrisão, vai lá.


JESUS PHOTOSHOPADO PHOTOSHOPPED JESUS

Opa, abençoado, com licença. Hello, my son, excuse me. Hola mi amigo, ¿puedo saber lo que estás haciendo ahí? 哎呀,有福了,对不起。

Posso saber o que está fazendo aí? May I ask what you are doing there? 我可以知道你在那里做什么吗?

–Jesus, é o senhor? –Aí é você quem vai me dizer, -Jesus, is that you? -You tell me, -耶稣是主? “那你要告诉我,

porque se me enxerga dessa forma, vou até ficar na dúvida agora. you seeing me like that, I'm even having doubts now. 因为如果你那样看我,我现在甚至会怀疑。

Ô, meu Jesus, isso é uma encomenda tá? Oh, Jesus, that was pre-ordered, okay? 哦,天哪,这是命令,好吗?

Não sou eu que escolho, mas se não estiver do seu agrado I'm not the one who decides, but if you don't like it Pero si no está de Su agrado puedo pintar unas palomas alrededor de los querubines. 我不是可以选择的人,但如果你不喜欢它

posso pintar umas pombas, em volta fazer uma revoada. I can paint doves all around and also a flock. 我可以画一些鸽子,在它们周围做一群。

Vai compor bem com os querubins. It'll go well with the cherubs. 它将与小天使很好地搭配。

O problema não é esse, meu filho. That's not the problem, my son. No es eso, mira mi piel, estoy pálido y brillante, me parezco a una Taylor Swift de Búzios. 这不是问题,我的孩子。

Olhe esta pele, tô pálido, tô brillhante, Look at this skin, I'm pale, I'm glowing,

tô parecendo Taylor Swift de buço. I look like Taylor Swift with a mustache.

Tá ligado que sou filho de Deus, não sou filho de Odin. You realize I'm the son of God, not the son of Odin. Yo soy hijo de Dios, no de Odín.

Me responda, como uma pessoa tell me, how can someone ¿Cómo alguien que vive a 300 grados en la sombra en el Medio Oriente...

que vive 300º à sombra no Oriente Médio, who lives at 300 degrees in the shade, in the Middle East,

não tô falando de Fahrenheit, tô falando de Celsius, I'm not saying Fahrenheit, I'm saying Celsius, Y no es Fahrenheit, son grados Celsius, tiene una piel de esa tonalidad?

vai ter uma pele desta tonalidade de cor? have a skin this shade of color?

É, realmente. Yes, you're right. Sí, realmente tienes razón, pero esto es solo entre nosotros...

O senhor está falando assim agora, Since you're mentioning it,

–mas aqui entre nós, tá? –Num tá igual isso não... -between you and me, okay? -It's not like that...

Isso não é escolha minha, isso é coisa do Papa Pio IV. That's not my fault, that's Pope Pius IV's thing. Claro...

Ele que pede pra botar o rapaz, assim com corpo de crossfit, He asked me to portray the man with a Crossfit body like that, El me pidió que pintara a un tipo con cuerpo de CrossFit, rubio y ojos azules.

loirão de olho azul. blond guy with blue eyes.

Ele gosta de uma coisa mais nórdica. He likes something more Nordic.

Vou dar um exemplo pro senhor das manias lá de Pio. I'll tell you about one of Pius's requests.

Pio me proibiu de pintar ceroula nos anjinhos. Pius has forbidden me to paint the angels in underwear.

Anjinhos tudo menor de idade. Little angels, all underage.

Não posso botar uma ceroula. I can't draw any underwear.

Aí vou pintar um afresco, às vezes de 2x 2 ou 3 x 3, So when I'm painting a fresco, a 2x 2 or 3 x 3 size,

demoro 3/4h só pra pintar as pirocas dos querubins. it takes me 3/4h just to paint the cherubs' dicks. Me demoro de 3 a 4 horas solo para pintar los pipis de los querubines.

Tô nem aí, I don't give a shit, Eso no me importa, cada cual que pinte sus pipis como quiera.

cada um pinte sua piroquinha do jeito que quiser, amigo. one paints dicks the way they want to, pal.

Lá em cima, quando chego lá, quem vira piada sou eu. When I get up there, I'm the butt of jokes.

"Jesus agora tá botando lente de contato azul no olho, "Jesus is now wearing blue contact lenses,

tá fazendo clareamento dental, he's whitening his teeth,

tá colocando filtro nas fotos". he's editing his pictures". ¿Estás usando un filtro en tus fotos? Realmente es complicado, Señor...

Complicado realmente, Senhor. It's indeed complicated, Sir.

Conhece o trabalho de Michelângelo? Do you know Michelangelo's work? ¿Conoces el trabajo de Miguel Ángel? Sí.

Tá milionário. He's a millionaire. Ya es millonario, pintó a tú papá con el pelo lacio que parecía que tenía brillantina.

Pintou vosso pai com o cabelo lisinho He painted your father with straight hair,

que parecia que tinha botado uma babosa de Jericó. he looked like he had used Jericho aloe.

Isso é o que a gente chama de liberdade artística, That's what we call artistic freedom,

–isso é reinterpretação. –Reinterpretação?! -that's called reinterpretation. -Reinterpretation?! ¿Reinterpretación? Licencia poética.

Licença poética. Poetic license. ¿Cómo alguien mira esto y le da credibilidad?

Como uma pessoa vai olhar isso e vai dar credibilidade? How can a person look at this and give it credibility?

Olhe este abdome. Look at this abdomen. Mira ese abdomen. Yo lo que multiplico es pan, no ensalada.

Eu multiplico pão, I multiply bread,

PÃO BREAD Sin hablar del vino.

sem contar o vinho. not to mention the wine. Sin hablar del vino.

Me responda como uma pessoa que é uma padaria humana, Tell me how a person who is a human bakery, ¿Cómo alguien que es una panadería humana movida con alcohol tendría una barriga así?

movida a álcool, vai ter uma barriga dessa? fuelled by alcohol, can have a belly like that?

–Isso aqui é uma gestaçãozinha. –Aí dei mole realmente. -This is like a pregnancy belly. -Yeah, that one's on me. Mira esto, está hinchada. Realmente en eso me equivoqué...

Sem contar essas caras bizarras que você me bota fazendo aí. Not to mention the bizarre expression. Sin hablar de esas caras extrañas que pintas.

Olham pra isso e ficam achando que não tenho senso de humor. People look at this and think I'm grumpy. La gente ve esa cara y creen que yo no tengo sentido del humor.

E ficam falando aquele negócio: "Com ele não se brinca, And they keep saying: "You can't mess with him, Y dicen: Con él no se juega porque nos va a mandar llagas.

porque ele vai mandar o quê? Vai mandar chagas!" otherwise, he'll do what? Give you wounds!"

Isso acabou no Velho Testamento. That ended with the Old Testament. Pero eso terminó en el Viejo Testamento.

Ainda tem aquilo que eu estava olhando desde que cheguei. Also, there's that thing I've been looking at since I arrived. Y aquello, que lo estoy viendo desde que llegué, mi muñeco en la cruz.

Tava doido pra falar. Bonequinho meu agora? I was dying to ask about it. Dolls now?

Action Figure. Action Figure.

Quem lhe deu direito autoral pra isso? Who gave you the copyright for this?

Ainda bota o negócio na cabeça, essa coroa de espinho. And you put that on his head, that crown of thorns.

Ia gostar que fizessem pintura sua retratando o dia Would you like to be portrayed on that day ¿Te gustaría que te retratasen el día en que tomaste una zurra, como te pasó a ti...

que tomou uma surra do caralho na adega do Abdias they fucking beat your ass at Abdias' pub,

que você ficou todo cagado, vomitado, when you shit your pants, vomited,

que deram porrada no seu ovo when they smashed your nuts,

e você se mijou todo parecendo um cachorro when you pissed yourself looking like a dog

quando o dono chega de viagem 3 meses depois. when the owner arrives from a 3-month trip.

Ia gostar disso? Would you like that? No me gustaría...

–É, ia ficar desconfortável. –Claro que ia ficar. -It'd be uncomfortable. -Of course it would.

Você ia gostar de ser retratado -vou até falar baixo isso aqui, Would you like to be portrayed, I'll even whisper,

no pé do ouvido- close to your ear,

igual aquele dia que lhe flagraram just like that day when you were busted El día que te descubrieron chupando la verga de una estatua de mármol?

chupando a rola de uma estátua de mármore? sucking the cock of a marble statue.

Você ia gostar disso? Would you like that?

–Particularmente não. –Pois é, porra. -I would not -Of course not. Yo particularmente no...

Por que não faz uma escultura com meus feitos históricos? Why don't you portray my historical achievements? Exacto, ¿por qué no me esculpen en un día histórico como cuando caminé sobre el agua?

"Jesus andando sobre as águas". "Jesus walking on water".

A pessoa olhar: "Porra, de foder, Jesus, One looks and say: "Fucking, rock'n roll, Jesus, La gente dirá: Miren a Jesús haciendo moonwalk encima del agua.

fazendo moonwalk em cima da água". moonwalking on top of the water".

Eu sou precursor do surf, caralho! I'm the forerunner of surfing, fuck's sake!

Eu ressuscitei gente. Sabe o que é ressuscitar gente? I've revived people. Do you know how that is? Yo resucité gente, ¿sabes lo que es eso?

Lázaro estava lá todo fodido, moribundo, Lazarus was there all fucked up, dying, Lázaro estaba así todo jodido y le dije que saliera para afuera y volvió a la vida.

falei: "Lázaro, sai para fora!" Lázaro do nada voltou... so I said, "Lazarus, stand up!" Lazarus came back...

Voltou mancando, mas voltou. He came back limping, but he came back. Volvió cojeando, pero volvió. Volvió, carajo, lo resucité.

Mas voltou, porra! Não ressuscitei o cara? But he came back, damn it! Didn't I revive the guy?

Voltou parecendo um Playstation 2 desbloqueado. He came back looking like a cracked Playstation 2. Volvió como un PlayStation 2 desbloqueado. No tienes que decir más nada, te pido perdón

Precisa falar mais nada! Peço perdão. No need to say anything else! I beg your pardon.

Se me der a oportunidade, fica ali porque a luz tá boa. If you give me the chance, stay where the lighting's good.

Pinto o senhor da maneira que vosso Pai lhe fez. I'll portray you the way your Father made you.

Vamos fazer isso. Let's do it.

Sem tirar nem por, perfeito, Just like that, perfect, Sin quitar ni el polvo, perfecto, cada sombreado, cada uno de sus cabellos.

cada sombreado, cada fio de vosso cabelo. every shadow, every strand of hair.

–Tudo igualzinho. –Igualzinho? -Spitting image. -Spitting image? Todo igualito. ¿Igualito?

Deixa lhe perguntar uma coisa, meu sapatinho de fogo, Can I ask you something, my dear friend, Déjame preguntarte algo, ¿puede ser no tan igual?

pode ser não tão igual assim? Maybe not so alike?

Tipo o quê? Like what? Sí, ¿por qué? ¿Ya oíste hablar de los nudes?

Já ouviu falar de nude, meu filho? Have you heard of nudes, my son?

Se tiver como dar uma valorizada aqui, If you can enhance it here, Necesito que aumentes esta área, para que baje desenrollándose.

descendo assim rolando... going down like this, twirling...

Mas, ó, devo alertar o senhor, I must warn you that Claro, pero debo alertarle que está perfectamente dentro de la normalidad.

tá perfeitamente dentro da normalidade, viu? it's perfectly within average, see?

A média na Galileia é 13 cm. The average in Galilee is 2.0''. El promedio aquí en Galilea es 3 cm. Es que en el Cielo es diferente.

No céu é outra história, né? In heaven, it's another story, got it?

Vou botar 19. I'll put 2.9''. Lo dejaré en 19 cm.

Mona. Que cara é essa, Monalisa? Mona. What's that face, Monalisa? ¿Monna? Monna Lisa, ¿qué cara es esa?

Tô legal não, Leonardo. I'm not fine, Leonardo. No estoy bien, Leonardo, mi casa esta hecha una mierda literalmente.

Uma merda lá em casa... Shitty stuff at home...

...literalmente. ...literally.

A galera toda com sífilis, Everybody with syphilis, Todos tienen sífilis y quien tiene que cargar los toneles de mierda soy yo.

aí quem tem que carregar os tonéis de bosta? then who has to carry the barrels of shit?

Monalisa aqui. Monalisa here.

Você sabe como é. You know how it is. Sabes como es eso... Pero necesito una sonrisa.

Mas tô precisando de um sorriso aqui. But I need a smile here.

"Sorri aí, Monalisa, é muito fácil". "Smile, Monalisa, it's easy". ¿Una sonrisa? No es fácil para mí. Ayúdame, solo una vez.

Não é fácil, cara. It's not easy, man.

Monalisa, me ajuda, um sorriso só. Monalisa, help me here, just a smile.

Pinta assim mesmo, ninguém vai ver esse negócio. Portray me like this, no one will see it anyway. Píntame así mismo, de todas formas nadie me va a ver.

Vamos tentar. Já que a gente tá aqui, vamos focar aqui. Let's try. Since we're here, let's focus here. Intentémoslo, ya que estamos aquí enfoquémonos.

Me dá um sorrisão, vai lá. Give me a smile, come on. Dame una gran sonrisa, vamos, así.