×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2021, PRIMEIRO DE ABRIL

PRIMEIRO DE ABRIL

-Bênção, mãe. -Deus te abençoe. O quê que é?

Tu já foi tomar vacina?

Já está na sua idade, já pode ir no posto.

Já, já tomei. Já estou toda imunizada.

Já estou garantida aqui. Não se preocupa, não.

-Tomou? -Tomei, garoto, tomei.

Viva a vacina, viva a ciência!

Ê, Lula lá! Brilha uma estre... Bolsonaro genocida!

-Tomei a vacina, pronto. -Mãe?

1º de Abril, seu trouxa! Eu não tomei porra nenhuma.

Já não te falei que não vou tomar essa merda?

Mas que insistência, garoto! Eu não vou tomar a vacina.

Pelo amor de Deus. Tu é muito teimosa, né, mãe?

-Quer saber? Eu só lamento. -Não precisa lamentar nada, Daniel,

que eu tenho um vizinho meu que é serralheiro aqui,

qualquer coisa se eu pegar corona, eu vou lá,

peço pra ele soldar um ferro perto de mim

que as faíscas, a claridade daquilo, cura a Covid.

Tu não viu o senador falando?

Não, não. Eu não lamento pela senhora, não, mãe.

Eu lamento é pelos seus tupperware.

Quê? O quê que tem meus tupperware?

A senhora gostava tanto deles, né, mãe?

Que papo é esse, Daniel? O quê que tem meus tupperware?

Pelo amor de Deus! Meu Deus, cadê...?

Cadê meus tupperware? Daniel, cadê meus tupperware?

Daniel, cadê minhas coisas aqui, meus potes, Daniel?

Oh, opa, olha só.

Olha só o que apareceu aqui, bem na minha casa, mãe.

Olha só, seus tupperware! Que coisa, né?

Eles estão aqui comigo e eles podem voltar pra tua casa sãos e salvos.

É só a senhora cooperar.

Mas, se não cooperar também, eu adoro derreter plástico.

Você não se atreva, garoto.

Você dá na minha cara, mas não mexe com meus tupperware!

Daniel, como que você pegou isso aqui em casa?

Eu sabia que a senhora ia precisar de um incentivozinho, né, mãe,

pra tomar a vacina, então dei um pulinho na tua casa aí de noite,

pra senhora não ver, e eu peguei umas coisas.

Agora chega de papo.

'Bora pro posto, 'bora tomar antes que eu faça uma loucura!

Que loucura que você vai fazer, garoto?

Não sei, mãe. De repente, pegar uma tampinha de um deles e perder.

Não, seu filho da puta!

Se você perder a tampa do pote, vai ficar sem tampa.

O que eu vou fazer com um tupperware sem tampa?

Vou botar e a coisa azeda.

Não tem problema, não, mãe. É só comprar outro, né?

Não dá! Não acha mais, Daniel! Não acha mais um que caiba.

Tupperware e a tampa do tupperware é igual a casal de arara azul,

que vive um pro outro, nasceu um pro outro,

-não tem igual. -Não tem problema, não, mãe.

De repente, a gente pode pegar a tampa de outro qualquer

e tentar colocar.

Não troca as tampas dos potes, caralho!

Vai desbeiçar as tampas todas. Olha aí, está quebrando!

Acho que deu uma rachadinha na tampa.

A senhora vai ou não vai tomar a vacina, mãe?

-Não vou! Não vou! -Ah, não vai, não?

Que coisa! Eu tenho uma carne moída que eu tenho que guardar.

Acho que eu vou, de repente, guardar nesse pote redondo aqui.

Pode, mãe?

Daniel, esse aí é do queijo-minas.

Não faça uma coisa dessas com a sua mãe.

Dá certinho pra carne moída.

Você não bota a carne moída aí! Vai ficar com gosto!

Ai, meu Deus, vai pegar o ranço da porra da gordura da carne!

-Eu estou passando mal. -E o feijão, mãe?

O feijão qual que é mesmo? É nesse pote aqui?

Não, Daniel, esse é de doce.

Ih, mãe. Esse aqui eu vou descongelar

um negócio no micro-ondas por 15 minutos.

Não! Vai... vai distorcer o plástico, Daniel.

Isso vai retorcer o... Meu Deus do Céu!

Esse pote é mais velho que você, isso é do meu chá de panela.

Ai, meu Deus! Eu estou passando mal, Daniel.

-Daniel, não! -Ele está se retorcendo todo, mãe.

É difícil achar um pote desse hoje em dia...

Mãe? Mãe?

Ai, minha nossa senhora! Mãe? Eu vou ter que ir lá.

Mas, antes, vou arear essa frigideira de Teflon dela com Bombril.

Eu vou!

Eu vou tomar, seu filho da puta!


PRIMEIRO DE ABRIL

-Bênção, mãe. -Deus te abençoe. O quê que é? -Blessing, Mom. -Blessing. What?

Tu já foi tomar vacina? Have you been vaccinated? Your age bracket is up. You may go. ¿Ya te pusiste la vacuna? Ya les toca a las personas de tu edad.

Já está na sua idade, já pode ir no posto.

Já, já tomei. Já estou toda imunizada.

Já estou garantida aqui. Não se preocupa, não. I'm covered. Don't worry.

-Tomou? -Tomei, garoto, tomei. -You have? -Yes. Yay vaccine! ¿De verdad?

Viva a vacina, viva a ciência!

Ê, Lula lá! Brilha uma estre... Bolsonaro genocida! Lula! May your star shine bright. Bolsonaro genocide. There. Que viva Lula. Bolsonaro es un genocida. Ya me la puse, listo.

-Tomei a vacina, pronto. -Mãe?

1º de Abril, seu trouxa! Eu não tomei porra nenhuma. -Mom... -It's April's Fool! ¿Mamá?

Já não te falei que não vou tomar essa merda?

Mas que insistência, garoto! Eu não vou tomar a vacina. You're so insistent! I'm not getting the vaccine. Cuánta insistencia. No me pondré la vacuna.

Pelo amor de Deus. Tu é muito teimosa, né, mãe? Goodness... You're so stubborn! I feel sorry for... Por el amor de dios, eres muy testaruda. Siento pena.

-Quer saber? Eu só lamento. -Não precisa lamentar nada, Daniel,

que eu tenho um vizinho meu que é serralheiro aqui,

qualquer coisa se eu pegar corona, eu vou lá, If I catch the virus, I'll have him weld some iron by me. Y si cojo coronavirus voy y le pido que suelde algo cerca de mi...

peço pra ele soldar um ferro perto de mim

que as faíscas, a claridade daquilo, cura a Covid. The sparks cure COVID. Didn't you hear the Senator? Y las chispas y la luz lo curan.

Tu não viu o senador falando? ¿No viste a un senador hablando de eso?

Não, não. Eu não lamento pela senhora, não, mãe. No, no, no. I'm not sorry for you. No, no siento pena de ti sino de tus loncheras.

Eu lamento é pelos seus tupperware. -I'm sorry for your containers. -What? What about them?

Quê? O quê que tem meus tupperware? ¿Qué pasa con mis loncheras?

A senhora gostava tanto deles, né, mãe? You used to like them so much. Te gustaban tanto tus loncheras...

Que papo é esse, Daniel? O quê que tem meus tupperware? What are you on about? What about them? ¿De qué hablas? ¿Qué pasa con mis loncheras?

Pelo amor de Deus! Meu Deus, cadê...?

Cadê meus tupperware? Daniel, cadê meus tupperware?

Daniel, cadê minhas coisas aqui, meus potes, Daniel? Daniel, where are my things? ¿Dónde están mis cosas, mis potes, Daniel?

Oh, opa, olha só.

Olha só o que apareceu aqui, bem na minha casa, mãe.

Olha só, seus tupperware! Que coisa, né? Check it out. Your containers.

Eles estão aqui comigo e eles podem voltar pra tua casa sãos e salvos. They're with me. They can return safe and sound

É só a senhora cooperar. if you cooperate. But if you don't, I love melting plastic.

Mas, se não cooperar também, eu adoro derreter plástico. Si no cooperas, me encanta derretir plástico.

Você não se atreva, garoto.

Você dá na minha cara, mas não mexe com meus tupperware! You can slap me, but don't mess with my containers!

Daniel, como que você pegou isso aqui em casa? -Daniel, how did you get them? -I knew you'd need an incentive ¿Cómo te las llevaste?

Eu sabia que a senhora ia precisar de um incentivozinho, né, mãe, Sabía que necesitarías un incentivo para ponerte la vacuna.

pra tomar a vacina, então dei um pulinho na tua casa aí de noite, to get the vaccine. So I sneaked into your house at night

pra senhora não ver, e eu peguei umas coisas.

Agora chega de papo. Pero ya basta de hablar, vete al hospital antes de que cometa una locura.

'Bora pro posto, 'bora tomar antes que eu faça uma loucura! Let's go get the vaccine! Before I do something crazy

Que loucura que você vai fazer, garoto? -with your containers! -What are you doing? ¿Qué locura vas a hacer?

Não sei, mãe. De repente, pegar uma tampinha de um deles e perder. I don't know. Maybe get a lid... No sé, puedo coger una tapa y perderla...

Não, seu filho da puta! -and lose it! -Son of a bitch!

Se você perder a tampa do pote, vai ficar sem tampa. If you lose the lid, it'll be lidless!

O que eu vou fazer com um tupperware sem tampa? What'll I do with a lidless container? ¿Qué haré con eso? Eso no está bien.

Vou botar e a coisa azeda. -Things will rot! -No problem, Mom.

Não tem problema, não, mãe. É só comprar outro, né? No hay problemas, solo tienes que comprarte otra.

Não dá! Não acha mais, Daniel! Não acha mais um que caiba. No existen loncheras de ese tipo que le sirvan.

Tupperware e a tampa do tupperware é igual a casal de arara azul, Una lonchera y su tapa es como una pareja de papagayos que viven toda la vida juntos.

que vive um pro outro, nasceu um pro outro,

-não tem igual. -Não tem problema, não, mãe. -There isn't another match. -We can take a different lid No tiene igual.

De repente, a gente pode pegar a tampa de outro qualquer

e tentar colocar. -and try to use it. -Don't swap the lids!

Não troca as tampas dos potes, caralho! No cambies las tapas, las vas a deformar.

Vai desbeiçar as tampas todas. Olha aí, está quebrando! You'll ruin my lids! There! You're breaking it!

Acho que deu uma rachadinha na tampa. -You broke it! Goodness! -Are you getting the vaccine?

A senhora vai ou não vai tomar a vacina, mãe? ¿Te vas a vacunar o no? No, no.

-Não vou! Não vou! -Ah, não vai, não? I'm not! I'm not!

Que coisa! Eu tenho uma carne moída que eu tenho que guardar.

Acho que eu vou, de repente, guardar nesse pote redondo aqui. I'll put in this circular container. Can I, Mom?

Pode, mãe?

Daniel, esse aí é do queijo-minas. Daniel, that's for cheese. Don't do this to your mom. Esa lonchera es solo para el queso, no hagas esa barbaridad.

Não faça uma coisa dessas com a sua mãe.

Dá certinho pra carne moída. -It fits my ground beef. -Don't put ground beef there! Es perfecta para mi picadillo...

Você não bota a carne moída aí! Vai ficar com gosto! No hagas eso, se va a quedar con ese gusto y ese olor a carne, ay no...

Ai, meu Deus, vai pegar o ranço da porra da gordura da carne!

-Eu estou passando mal. -E o feijão, mãe?

O feijão qual que é mesmo? É nesse pote aqui?

Não, Daniel, esse é de doce. No, Daniel, that's for dessert.

Ih, mãe. Esse aqui eu vou descongelar I'll defrost something in the microwave for 15min. En este voy a descongelar algo en el microondas por 15 minutos.

um negócio no micro-ondas por 15 minutos.

Não! Vai... vai distorcer o plástico, Daniel. No! Vas a torcer el plástico, eso lo va a retorcer todo...

Isso vai retorcer o... Meu Deus do Céu!

Esse pote é mais velho que você, isso é do meu chá de panela. Esa lonchera es más vieja que tú, es de mi boda.

Ai, meu Deus! Eu estou passando mal, Daniel. -Goodness! I feel ill! -It's distorting, Mom. Ay dios, no me siento bien...

-Daniel, não! -Ele está se retorcendo todo, mãe.

É difícil achar um pote desse hoje em dia... It's hard finding one like this.

Mãe? Mãe? Mom? Mom! ¿Mamá? ¿Mamá? Caramba, tendré que ir allá.

Ai, minha nossa senhora! Mãe? Eu vou ter que ir lá. Goodness... Mom!

Mas, antes, vou arear essa frigideira de Teflon dela com Bombril. But first, I'll clean her Teflon frying pan with steel wool. Pero antes voy a limpiar este sartén de teflón con un cepillo de alambre.

Eu vou! I'll go! I'll take it, you son of a bitch! Yo voy, yo voy a vacunarme, hijo de puta.

Eu vou tomar, seu filho da puta!