×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2020, TEOCRACIA EM VERTIGEM - ESPECIAL DE NATAL (1)

TEOCRACIA EM VERTIGEM - ESPECIAL DE NATAL (1)

O ano é 33.

A agitação nas ruas evidencia uma Jerusalém dividida,

polarizada.

A maioria da população,

incentivada pelo poderoso sacerdote Caifás,

prefere votar pela condenação de Cristo,

a do assassino Barrabás.

O governador romano Pôncio Pilatos comanda a votação

que acontece em frente ao seu palácio.

O que se seque é baseado em fatos reais e atuais.

Pela minha família, pela família tradicional jerusaleia!

Por Jeová, o pavor de Jó!

Pela memória do coronel Nabucodonosor!

-Tchau, querido! -Pelo fim dos falsos profeta!

César acima de tudo e Deus acima de todos!

Por Barrabás, eu voto sim!

Eu voto sim!

Não vai ter golpe!

Quanta honra o destino me reservou, de poder, da minha voz,

sair o grito de esperança pra milhões de hebreus!

Jesus! Jesus!

Pelo povo do Sudeste do baixo Jericó!

Pelo meu povo sofrido do Centro-Oeste da antiga Mesopotâmia

que agora faz fronteira com Jerusalém, vai até um pedacinho de Damasco,

eu digo sim pelo futuro de Barrabás!

Mito! Mito! Mito!

Que Deus tenha misericórdia dessa nação.

Eu voto sim.

Está autorizada a instauração de um processo de crucificação

do sr. Jesus Cristo de Nazaré.

Sr. Pôncio Pilatos, muito obrigado por presidir a sessão.

Eu sou israelita

Com muito orgulho Com muito amor

Dona Maria,

me conta do seu filho.

Eu nunca quis ter filho, não.

Mas aí aconteceu, né?

Eu amo ele mais que tudo nesse mundo.

Eu não era nem casada, e virgem, você imagine só.

Mas minha gravidez foi tranquila, enjoei pouco.

Aí dia 25 começaram as contrações.

Eu pedi uma doula, mas José falou: "Deixa que eu mesmo faço o parto".

Você imagine só.

Nunca viu nada aqui e já ia me ver toda desbeiçada.

Não sei se a senhora já viu parto de bezerro, não é bonito.

Não é bonito.

E foi invasivo, sabe?

Tinha um bando de bicho em volta,

era mosca pra tudo quanto é lado.

Mosca varejeira é abusada.

Pousou num lugar... que eu não tinha acesso.

A gente não precisa nem falar disso aqui.

Mas estava lá José, de frente para o meu Jardim do Éden,

falando: "Faz força! Faz força!".

Situação muito chata, né?

Eu tive a oportunidade de fazer o parto com o anjo Gabriel,

mas eu preferi o humanizado mesmo.

Enfim.

Jesus nasceu.

Aqui.

Bonito. Três quilos e trezentos.

Saudável, uma graça.

Sabia que o nome dele não ia ser Jesus?

Ia ser Maomé.

Aí eu falei: "Não. Maomé não..."

E falaram: "Yeshua". "Não, num..."

Jesus cabe na boca.

Ficou Jesus.

Aí aqui é onde eu vivo, né?

Pouca coisa mesmo, não preciso de muito.

Brinquei muito aqui, cara. Eu cresci aqui mesmo, né? Eu nasci ali.

Ali onde tá meu estagiário ali.

Dá um "oi" aqui pro documentário.

Amo Jesus, meu irmão, irmão que a vida me deu,

frequentou minha casa, minha mãe chama ele de filho.

Eu que botei o apelido dele de Zinho.

Que a gente chamava Jesus, Jesuszinho,

aí comecei a chamar de Zinho, o pessoal começou a chamar.

Aqui na rua é só Zinho mesmo.

Mas era muito chato, era muito difícil.

Ninguém aturava brincar com Jesus.

A gente ia brincar de esconde-esconde,

ele virava, contava até XX, quando ele saia,

ele já sabia que Luan tava em cima da árvore,

Joílson tava atrás do muro,

que Brenda tava atrás dele dando uma de malandra.

Não tinha graça nenhuma.

Pega-pega, ele saia correndo pro meio do lago,

ficava lá parado, em cima da água lá.

Quem que vai pular? Um frio do caralho aqui em Jerusalém, meu irmão.

Vai pular no meio da água pra pegar Jesus?

Aí depois voltava, falava: "Ganhei". "Ah, ganhou, Jesus,

mas a galera meteu o pé, e aí?". O que adianta?

Aquela de fazer sombra.

Você ia lá, fazia o cachorrinho, fazia o coelhinho, não sei o quê.

Jesus metia um hang loose, malandro,

você via o Jardim Suspenso da Babilônia animado!

Criança não entende, criança fica puta, não quer brincar.

Brincadeira de médico, desagradável, cara.

Jesus bonitão, todo mundo queria brincar com o cara.

A pessoa deitava lá, tirava a roupa, ele fazia tipo um heiki assim, já falava:

"Tá com ovário policístico

e você tá com um HPVzinho aqui de colo de útero".

A pessoa ia embora envergonhada, às vezes, chorando, cara.

Criança não entende essas coisas, cara.

Não entende mesmo, assim. Não tem como.

Gato-mia. Como você brinca de gato-mia com um cara que enxerga no escuro?

Ele chegava do teu ladinho assim, fazia só assim: "Miau".

Acabou.

Acabou a brincadeira.

Não tinha graça nenhuma. Não dava tempo.

Às vezes, você tava brincando com as primas...

você quer, pô, você quer encostar o bracinho aqui, menino, né?

Eu lembro como se fosse ontem.

A gente tava no Jardim 2, cara, devia ter uns 7 anos de idade.

Tinha o Jefferson, o moleque era bom de amarelinha, cara.

Ele lançava a pedrinha aqui por baixo, assim, ó.

Meteu pé: "Cheguei no Céu".

Jesus falou: "Não, eu que vou!".

Subiu que nem um pirocóptero, malandro.

Voltou e falou: "Fui lá do lado de Deus, tua vó tava lá..

Teu avô não tá lá, não. Parece que fez umas merdas em vida aí."

O moleque até hoje não fala.

Tem minha idade, não fala. Não fala uma palavra. Trauma.

A gente brincou muito de pique-pega americano aqui.

Pique-cola americano.

Eu ia muito ali no Monte das Oliveiras,

onde o menino Jesus pregava.

Mas eu confesso que, no começo, eu ia mais pra comer azeitona mesmo.

Nossa, eu amo aquelas pretas chilena gorda.

O caroço sai fácil.

De vez em quando, eu deitava no pé da oliveira e ficava vendo Jesus.

Nossa! Dava uma paz.

Uma paz mesmo.

Mas aí as oliveiras pararam de dar azeitona.

Aí eu passei a frequentar mais o Monte das Figueiras.

Mas secou tudo também.

Agora eu tenho que até ver outro rapaz aí pra eu ouvir.

Eu tô entre o moço que entoa cântico lá no laranjal,

e tem um senhor que lê poesia no Monte da Amora.

E amora já é bom porque dá pra fazer geleia.

Diz que o rapaz da laranja tá metido com milícia.

Vocês tão sabendo de alguma coisa?

Diz que ele e a família inteira. Todo mundo lá que tá...

Me disseram que Jesus curou a sua lepra.

Foi. Foi Jesus que curou a minha lepra, sim.

Eu já tinha até ido num messias

que tinha me dito pra eu ficar tranquilo que era só virose.

Mas Jesus logo se ligou.

Só que curou minha lepra e deixou minha diabetes só piorando.

Ele não é todo fodão?

Por que não me curou logo de tudo, de uma vez só?

A gente pede um milagre, a gente quer um milagre bem feito, né?

Um checkapão completo, eletro, cardio, hemoglobina.

"Ah, cura meu câncer de próstata?" "Curo."

"Mas o câncer de pâncreas você não falou nada."

Claro! Não sei nada de doença, não sou médico.

Eu desentupo fossa de terma de romano

e cato umas coisinhas por aí pra fazer minhas bijuterias.

Essa é a minha vida.

A lepra eu percebi porque, quando caiu a segunda orelha,

eu falei: "Uh-uh, isso não tá bom".

"Isso não é coincidência."

Mas a diabetes é uma doença sorrateira.

É silenciosa, não tem como saber, mas ele sabia.

Ele fez de propósito.

Fez. Fez de propósito. Ele me queria por perto, sabe?

Dependente dele.

Ele queria seguidor, né? Queria gado.

Mas eu não quis falar nada, porque fiquei morrendo de medo

de ele devolver minha lepra.

E eu gosto tanto de usar brinco.

Agora eu tô aqui, tendo que evitar açúcares

e vinho tinto, acredita?

Muito chato.

Tem alguma lembrança de infância que tenha te marcado mais?

Ah! Quando ele sumiu.

Tinha 12 anos.

Ficamos três dias procurando a peste e encontramos ele no templo.

José tava com um ódio...

Menina, sabe quando você...

Sabe aquela coisa de você abraçar batendo? Sabe como que é isso?

Uma mistura de amor e raiva, que fala com os dentes trancado:

"Você não some nunca mais!".

Batia assim no pulmão do garoto.

Uma bobeira, foi.

Mas Jesus naquela fase de adolescência, né?

Que quer confrontar.

"Eu não sei por que vocês estavam preocupados comigo.

Estava aqui no templo, o tempo todo, na casa do meu pai."

Como quem quer dizer: "Não, José, você não é o pai.

Quem é meu pai é Deus." Pra quê?

José só faltou jogar capoeira...

Hoje eu acho engraçado, mas na hora não foi, não.

Eu lembro dele falando: "É Deus que paga os boletos lá de casa?

É Deus que faz mesa de centro pra madame

pra você ter seus ábacos de última geração?".

Depois passou.

Messias cresceu,

virou mito.

Ele pregava aqui na montanha do lado da minha.

Moleque bom, nunca criou caso comigo, não.

Ele era maneiro, o que estragava era o fã-clube dele.

A galera fazia uma algazarra, fazia uma barulheira que não dava, não.

Era inteligente também, moleque bom, falava difícil.

Usava mesóclise, sabe? "Vós sois"... mas errava onde?

No amor.

O cara insistia no amor, e amor aqui não dá engajamento, não.

A rapaziada gosta de ver sangue, rapaz.

Gosta de ver osso saindo.

Sabe aquela chicotada que chega a abrir aquela beiça, hein?

Acerta o nervo.

Entendeu? Quando dá crucificação aqui, a galera chega, traz criança

pra fazer piquenique.

É o que a gente gosta.

Eu já sou mais o messias do enfrentamento também.

No estilo Moisés, tradicional, aquele que subia a montanha,

carregar pedra.

Tem quem cair pra dentro, tem que cortar prepúcio.

A galera gosta de quê? De messias no estádio,

torcendo pra gladiador, xingando a mãe de Golias,

cantando o hino, tem que ser assim, meu irmão.

Por isso que eu proponho a volta do quê? Da punição com curra de jegue.

Porque tem uma hora...

Caraca!

Tá tudo bem?

-Tá vendo aí? -Precisa de alguma coisa...?

Isso aqui é fã meus. Me ama.

Taca outra, filha da puta!

Eita! Porra!

-Meu... -É isso mesmo. Foda-se.

Olha só, esse negócio que no meu casamento

ele transformou água em vinho, isso não existe.

Tinha vinho, sim, senhora!

A festa tava regada!

É que Maria futriqueira, invejosa, quis fazer uma intriguinha,

porque meu casamento foi muito melhor do que o dela,

que casou por interesse, porque tava embuchada,

que todo mundo sabe e comenta.

Ela quis diminuir minha festança

e veio com essa história de que não tinha bebida suficiente.

Tinha, sim!

Eu tô aqui com o orçamento do buffet, e vou mostrar!

Tinha vinho, sim, tinha champanhe, sim,

tinha destilados variados, tinha gin.

Tinha sakerinha de lichia, meu amor.

Sobrou.

Sobrou!

Tô com garrafa de vinho guardada até hoje.

Que história é essa? Tá pensando o quê?

"Ai, porque Jesus quer te ajudar."

Quer me ajudar? Varre minha casa, rega minhas plantas,

mas não me vem com esmolinha de vinho tinto, não,

que eu não estou precisando!

Quer dar vinho? Dá pros apóstolos dele aí,

que, aliás, apareceram na festa

e não foram convidados.

E levaram bem casado socadinho nos bolsos das mantas, que eu vi!

Mas não falei nada, né? Porque aqui é fartura.

A verdade é que Jesus vivia numa bolha, né?

Ele vivia numa bolha ali.

A gente, vou fazer um "mea culpa" aqui também,

enquanto amigo e parte do staff,

a gente que é do staff ali, a gente blindava muito o cara.

A gente não deixava chegar notícia ruim pra ele.

Então ele ficava naquele mundo da Lua dele ali, sabe?

Ele não sabia, por exemplo, que tinha muita gente aqui

mal-intencionada de fazer uma maldade com ele.

E eu falava, eu chamava Jesus no canto e falava: "Jesus, abre teu olho.

Nem Abraão agradou todo mundo, cara."

Me fala um pouquinho da sua relação com Jesus.

Bom, eu vivi muito tempo com Jesus, né...

Ô! Ô! Ô! Não pode falar de Jesus aqui, não, hein?

-Peraí! Peraí que estamos... -Que isso?

Fez um ótimo trabalho ele, não fala, não.

-Não pode falar, não. -Que isso, gente?


TEOCRACIA EM VERTIGEM - ESPECIAL DE NATAL (1)

O ano é 33. The year is 33 AD. El año es el 33.

A agitação nas ruas evidencia uma Jerusalém dividida, Commotion on the streets shows how divided is Jerusalem. El bullicio de las calles muestra una Jerusalén dividida y polarizada.

polarizada.

A maioria da população, Most people were influenced by the high priest Caiaphas La mayoría de la población,

incentivada pelo poderoso sacerdote Caifás, animada por el poderoso sacerdote Caifás,

prefere votar pela condenação de Cristo, and decided to condemn Christ instead of the killer Barabbas. prefiere votar por la condena de Cristo

a do assassino Barrabás. antes que por la del asesino Barrabás.

O governador romano Pôncio Pilatos comanda a votação Roman governor Pontius Pilate is head of the poll El gobernador romano Poncio Pilato ordena la votación

que acontece em frente ao seu palácio. that is taking place in front of his palace. que tiene lugar frente a su palacio.

O que se seque é baseado em fatos reais e atuais. The following is based on a true story Lo siguiente se basa en hechos reales y actuales.

Pela minha família, pela família tradicional jerusaleia! For my family! ¡Por mi familia! ¡Por la familia tradicional de Jerusalén!

Por Jeová, o pavor de Jó! For Jehovah, Job's worst nightmare! ¡Por Jehová, el pavor de Job!

Pela memória do coronel Nabucodonosor! In memory of Colonel Nebuchadnezzar! ¡Por la memoria del coronel Nabucodonosor!

-Tchau, querido! -Pelo fim dos falsos profeta! BYE, HONEY - ¡Adiós, querido! - ¡Por el fin de los falsos profetas!

César acima de tudo e Deus acima de todos! Caesar above everything and God above everyone! ¡César por encima de todo y Dios por encima de todos!

Por Barrabás, eu voto sim! BARABBAS - JESUS - ABSTENTIONS -I say "yes" to Barabbas! ¡Yo voto por Barrabás!

Eu voto sim! I say "yes"! ¡Yo voto que sí!

Não vai ter golpe! There will be no coup! ¡No habrá golpe!

Quanta honra o destino me reservou, de poder, da minha voz, What an honor for me to be able to stand here ¡Qué honor me reservó el destino, que del poder de mi voz

sair o grito de esperança pra milhões de hebreus! and give hope to millions of Hebrews! sale el grito de esperanza para millones de hebreos!

Jesus! Jesus! -Jesus! Jesus! Jesus! -For southeastern Jericho people! ¡Jesús! ¡Jesús!

Pelo povo do Sudeste do baixo Jericó! ¡Por el pueblo del sudeste del Bajo Jericó!

Pelo meu povo sofrido do Centro-Oeste da antiga Mesopotâmia For my poor people from ancient Mesopotamia Por mi pueblo en el medio oeste de la antigua Mesopotamia

que agora faz fronteira com Jerusalém, vai até um pedacinho de Damasco, which now borders Jerusalem and reaches a bit of Damascus! que ahora limita con Jerusalén, y se extiende hasta Damasco,

eu digo sim pelo futuro de Barrabás! I say "yes" to the future of Barabbas! ¡yo voto que sí, por el futuro de Barrabás!

Mito! Mito! Mito! Legend! Legend! Legend! ¡Mito! ¡Mito! ¡Mito!

Que Deus tenha misericórdia dessa nação. May God have mercy on this nation. Que Dios tenga piedad de esta nación.

Eu voto sim. I vote "yes". Yo voto que sí.

Está autorizada a instauração de um processo de crucificação We will then proceed with the legal crucifixion Está autorizado el inicio del proceso de crucifixión

do sr. Jesus Cristo de Nazaré. of Mr. Jesus Christ of Nazareth. del Sr. Jesucristo de Nazaré.

Sr. Pôncio Pilatos, muito obrigado por presidir a sessão. Thank you for presiding over this session, Mr. Pontius Pilate. Sr. Poncio Pilatos, muchas gracias por presidir la sesión.

Eu sou israelita Yo soy israelí

Com muito orgulho Com muito amor With a lot of pride And a lot of love Con mucho orgullo Con mucho amor

Dona Maria, Ms. Mary, tell us about your son. Doña María,

me conta do seu filho. hábleme de su hijo.

Eu nunca quis ter filho, não. I never wanted children. Nunca quise tener un hijo.

Mas aí aconteceu, né? It just happened. Pero sucedió.

Eu amo ele mais que tudo nesse mundo. I love him more than anything. Lo amo más que a nada en este mundo.

Eu não era nem casada, e virgem, você imagine só. MARY - MOTHER OF JESUS -I wasn't even married. MADRE DE JESÚS -Ni siquiera estaba casada,

Mas minha gravidez foi tranquila, enjoei pouco. But I had an easy pregnancy. Pero el embarazo fue tranquilo, sentí pocas náuseas.

Aí dia 25 começaram as contrações. On December 25th, I went into labor. El día 25, comenzaron las contracciones.

Eu pedi uma doula, mas José falou: "Deixa que eu mesmo faço o parto". I wanted a doula, but Joseph said he could deliver it himself. Pedí una partera, pero José dijo: "Deja que yo saco al niño".

Você imagine só. He had never seen my body, and it was about to see me all open. No más imagínese.

Nunca viu nada aqui e já ia me ver toda desbeiçada. Nunca me había visto desnuda y me vería toda desarreglada.

Não sei se a senhora já viu parto de bezerro, não é bonito. ¿Usted ha visto el parto de un ternero? No es bello.

Não é bonito. No es bello.

E foi invasivo, sabe? Y fue invasivo, ¿sabe?

Tinha um bando de bicho em volta, Había muchos animales alrededor,

era mosca pra tudo quanto é lado. Full of flies everywhere. moscas por todos lados. Y las moscas son atrevidas.

Mosca varejeira é abusada. Cheeky botflies landing on places I couldn't even reach.

Pousou num lugar... que eu não tinha acesso. Se posaron en un lugar que yo no tenía acceso.

A gente não precisa nem falar disso aqui. No hace falta tocar ese tema ahora.

Mas estava lá José, de frente para o meu Jardim do Éden, There was Joseph looking at my Garden of Eden Pero José estaba ahí, frente a mi Jardín del Edén,

falando: "Faz força! Faz força!". and shouting: "Push! Push!" diciendo: "¡Puja! ¡Puja!".

Situação muito chata, né? It was so awkward. Una situación desagradable.

Eu tive a oportunidade de fazer o parto com o anjo Gabriel, Archangel Gabriel could have helped, but I chose a humanized birth. Tuve la oportunidad de dar a luz con el ángel Gabriel,

mas eu preferi o humanizado mesmo. pero preferí algo más humano.

Enfim. Anyway, Jesus was born. Bueno.

Jesus nasceu. Jesús nació.

Aqui. Look, so handsome. Mire.

Bonito. Três quilos e trezentos. Lindo. 7,2 libras.

Saudável, uma graça. Sano. Una belleza.

Sabia que o nome dele não ia ser Jesus? I wasn't going to name him "Jesus". I thought about "Muhammad". ¿Sabías que no le íbamos a poner Jesús?

Ia ser Maomé. Then I changed my mind. Someone suggested "Yeshua", but no.

Aí eu falei: "Não. Maomé não..." Y dije: "Mahoma no..."

E falaram: "Yeshua". "Não, num..." Me propusieron "Yeshúa". "No..."

Jesus cabe na boca. "Jesus" rolls off the tongue. Jesús es fácil de pronunciar.

Ficou Jesus. So we kept it. Y le pusimos Jesús.

Aí aqui é onde eu vivo, né? Aquí es donde vivo.

Pouca coisa mesmo, não preciso de muito. Tengo muy poco, no necesito tantas cosas.

Brinquei muito aqui, cara. Eu cresci aqui mesmo, né? Eu nasci ali. This is where I grew up. I was born right there. Jugaba mucho por aquí. Aquí crecí. Nací allí.

Ali onde tá meu estagiário ali. That's my intern there. Ese es mi pasante.

Dá um "oi" aqui pro documentário. Un saludo al documental.

Amo Jesus, meu irmão, irmão que a vida me deu, I love Jesus. I see him as a brother. He was always at my house. Amo a Jesús, hermano que la vida me dio,

frequentou minha casa, minha mãe chama ele de filho. frecuenta mi casa, mi madre le dice hijo.

Eu que botei o apelido dele de Zinho. APÓSTOL -Le puse el apodo de Cito.

Que a gente chamava Jesus, Jesuszinho, Le decíamos Jesusito,

aí comecei a chamar de Zinho, o pessoal começou a chamar. It was "Jesus", then "Jesuzinho", and now we all call him "Zinho". empecé a llamarle Sito, y el apodo pegó.

Aqui na rua é só Zinho mesmo. En la calle, él es Sito.

Mas era muito chato, era muito difícil. Pero era muy aburrido.

Ninguém aturava brincar com Jesus. No one wanted to play with him. No se podía jugar con él.

A gente ia brincar de esconde-esconde, On hide-and-seek, he would count until XX, Jugábamos a las escondidas.

ele virava, contava até XX, quando ele saia, Él contaba hasta 10 y cuando salía,

ele já sabia que Luan tava em cima da árvore, ya sabía que Luan estaba en el árbol,

Joílson tava atrás do muro, Joilson was behind the wall, Brenda was there trying to be clever. Joílson detrás del muro,

que Brenda tava atrás dele dando uma de malandra. Brenda detrás de él haciéndose la lista.

Não tinha graça nenhuma. No tenía chiste.

Pega-pega, ele saia correndo pro meio do lago, Para escapar corría en el lago.

ficava lá parado, em cima da água lá. Se paraba sobre el agua.

Quem que vai pular? Um frio do caralho aqui em Jerusalém, meu irmão. ¿Quién viene? Hace mucho frío en Jerusalén.

Vai pular no meio da água pra pegar Jesus? ¿Quién saltaría al agua para atrapar a Jesús?

Aí depois voltava, falava: "Ganhei". "Ah, ganhou, Jesus, Volvía y decía: "Gané". "Sí, Jesús,

mas a galera meteu o pé, e aí?". O que adianta? pero los demás ya se fueron". Era inútil.

Aquela de fazer sombra. When playing with shadows, we could do a dog, or a rabbit. En el juego de sombras,

Você ia lá, fazia o cachorrinho, fazia o coelhinho, não sei o quê. uno hacía un perrito, un conejito, qué se yo.

Jesus metia um hang loose, malandro, Jesus would do a shaka sign and create an animated Gardens of Babylon shadow. Jesús hacía un hang loose,

você via o Jardim Suspenso da Babilônia animado! ¡se veían los Jardines Colgantes de Babilonia animados!

Criança não entende, criança fica puta, não quer brincar. Kids don't understand that. They get pissed off and leave. Los niños no entienden, se enojan, no quieren jugar.

Brincadeira de médico, desagradável, cara. Playing doctor with him was so awkward. Jugar al doctor, era desagradable, hombre.

Jesus bonitão, todo mundo queria brincar com o cara. He was a good-looking dude, everyone wanted in. Jesús apuesto, todos querían jugar con él.

A pessoa deitava lá, tirava a roupa, ele fazia tipo um heiki assim, já falava: They would lie down, he would do Reiki stuff and say: La persona se acostaba sin ropa, él hacía así como reiki y decía:

"Tá com ovário policístico "You have polycystic ovary syndrome and a little HPV infection." "Tienes ovario poliquístico y un VPH en el cuello uterino".

e você tá com um HPVzinho aqui de colo de útero".

A pessoa ia embora envergonhada, às vezes, chorando, cara. They would leave embarrassed, even crying. La persona se marchaba avergonzada, a veces llorando.

Criança não entende essas coisas, cara. Kids really don't understand things like that. Un niño no entiende esas cosas, hermano.

Não entende mesmo, assim. Não tem como. No lo hacen. Ni manera de hacerlo.

Gato-mia. Como você brinca de gato-mia com um cara que enxerga no escuro? How do you play Marco Polo at night with someone that sees in the dark? ¿Cómo se juega al maullido de gato con un tipo que ve en la oscuridad?

Ele chegava do teu ladinho assim, fazia só assim: "Miau". He would get really close to you and just say "Marco". Se te acercaba lentamente y te hacía: "Miau".

Acabou. That's it, game over. Y se acabó.

Acabou a brincadeira. Se acabó el juego.

Não tinha graça nenhuma. Não dava tempo. It was no fun. Sometimes there would be girls, No había tiempo.

Às vezes, você tava brincando com as primas... A veces, uno quería jugar con las primas.

você quer, pô, você quer encostar o bracinho aqui, menino, né? and you just wanted to get close to them, but there was no time. Uno de niño quiere rozarle el brazo así.

Eu lembro como se fosse ontem. I remember like it was yesterday. We were about 7 years old. Lo recuerdo muy bien.

A gente tava no Jardim 2, cara, devia ter uns 7 anos de idade. Estábamos en el Jardín 2, yo tenía como 7 años.

Tinha o Jefferson, o moleque era bom de amarelinha, cara. Jefferson was great at hopscotch. He had a way of tossing the ball. Estaba Jefferson, era muy bueno jugando a la rayuela.

Ele lançava a pedrinha aqui por baixo, assim, ó. Lanzaba la piedra así por abajo.

Meteu pé: "Cheguei no Céu". He landed in "Heaven" in one go, but Jesus said: "Me first!" Pisaba la casilla: "Llegué al cielo".

Jesus falou: "Não, eu que vou!". Jesús dice: "¡No, voy yo!".

Subiu que nem um pirocóptero, malandro. Dude, he flew like a Dragon Flyz! Voló como un helicóptero, cabrón.

Voltou e falou: "Fui lá do lado de Deus, tua vó tava lá.. He said: "I saw God quickly and your nan was there. Regresó y dijo: "Vi a Dios, tu abuela estaba ahí.

Teu avô não tá lá, não. Parece que fez umas merdas em vida aí." Your grandpa wasn't though, I think he screwed up." Tu abuelo, no. Habrá hecho mucha mierda en vida."

O moleque até hoje não fala. That boy still doesn't talk. El chico ya no habla.

Tem minha idade, não fala. Não fala uma palavra. Trauma. He's my age and doesn't speak. He's traumatized. Tiene mi edad, no habla. No dice una palabra. Trauma.

A gente brincou muito de pique-pega americano aqui. We played a lot of football here. Jugábamos a las atrapadas americanas aquí.

Pique-cola americano. Al Marco Polo.

Eu ia muito ali no Monte das Oliveiras, I used to go to Mount of Olives a lot where Jesus used to preach.

onde o menino Jesus pregava. donde predicaba el niño Jesús.

Mas eu confesso que, no começo, eu ia mais pra comer azeitona mesmo. I must confess that it was because of the olives. Pero confieso que, al principio, fui más para comer aceitunas.

Nossa, eu amo aquelas pretas chilena gorda. I love those big black ones from Chile. Me encantan esas gordas aceitunas negras chilenas.

O caroço sai fácil. When the pit just slips out. El carozo sale fácil.

De vez em quando, eu deitava no pé da oliveira e ficava vendo Jesus. I used to just lie down sometimes and listen to Jesus. De vez en cuando, me acostaba al pie del olivo y veía a Jesús.

Nossa! Dava uma paz. Wow. I felt so peaceful, I really did. ¡Vaya! Sentía una paz.

Uma paz mesmo. De verdad.

Mas aí as oliveiras pararam de dar azeitona. But then there were no more olives, Pero luego los olivos ya no daban aceitunas.

Aí eu passei a frequentar mais o Monte das Figueiras. so I started going to Mount of Figs, but it also dried out. Entonces comencé a ir al Monte de las Higueras,

Mas secou tudo também. pero también se secó.

Agora eu tenho que até ver outro rapaz aí pra eu ouvir. Now I have to find someone else to follow. Ahora debo escoger a otro chico que escuchar.

Eu tô entre o moço que entoa cântico lá no laranjal, Si el joven que canta en el naranjal

e tem um senhor que lê poesia no Monte da Amora. and an old man that reads poetry at the Mount of Blackberries. o si un señor que lee poesía en el Monte de la Mora.

E amora já é bom porque dá pra fazer geleia. Blackberries are good because then I can make jam. Y se puede hacer mermelada con las moras.

Diz que o rapaz da laranja tá metido com milícia. Dicen que el de la naranja está envuelto con milicias.

Vocês tão sabendo de alguma coisa? ¿Ustedes saben algo?

Diz que ele e a família inteira. Todo mundo lá que tá... Dicen que toda su familia está en eso.

Me disseram que Jesus curou a sua lepra. I heard that Jesus has healed you of your leprosy. Me dijeron que Jesús te curó la lepra.

Foi. Foi Jesus que curou a minha lepra, sim. Yes, he did. Jesus healed me. Así es. Jesús me la curó.

Eu já tinha até ido num messias I had been to a messiah that told me it was just the flu, Ya había acudido a un mesías

que tinha me dito pra eu ficar tranquilo que era só virose. que me dijo para estar tranquilo, que solo era una virosis.

Mas Jesus logo se ligou. FORMER LEPER - LOCAL -but Jesus connected the dots. RESIDENTE LOCAL -Pero Jesús se dio cuenta.

Só que curou minha lepra e deixou minha diabetes só piorando. He healed me of my leprosy, but left my diabetes sky high. Solo que me curó la lepra, pero mi diabetis sigue empeorando.

Ele não é todo fodão? ¿Él no hace milagros?

Por que não me curou logo de tudo, de uma vez só? ¿Por qué no me curó de todo de una vez?

A gente pede um milagre, a gente quer um milagre bem feito, né? When you ask for a miracle, you want it done properly. Los milagros se hacen bien, o mejor no se hacen.

Um checkapão completo, eletro, cardio, hemoglobina. A full health checkup. EKG, ECG, blood test. Un chequeo completo, electro, cardio, hemoglobina.

"Ah, cura meu câncer de próstata?" "Curo." "Can you cure my prostate cancer?", "I can." "¿Curas mi cáncer de próstata?" "Sí."

"Mas o câncer de pâncreas você não falou nada." "But you didn't mention your pancreatic cancer." "Pero no dijiste nada de tu cáncer de páncreas."

Claro! Não sei nada de doença, não sou médico. Of course. I'm not a doctor, I know nothing about that. ¡Obvio! No sé nada de enfermedades, no soy médico.

Eu desentupo fossa de terma de romano My job is to clean Roman pits Destapo las cloacas de los baños romanos

e cato umas coisinhas por aí pra fazer minhas bijuterias. and maybe find little trinkets to make costume jewelry. y recojo algunas cosas para hacer mis bisuterías.

Essa é a minha vida. Esa es mi vida.

A lepra eu percebi porque, quando caiu a segunda orelha, Noté la lepra, porque cuando se me cayó la segunda oreja,

eu falei: "Uh-uh, isso não tá bom". I knew something wasn't right. dije: "No, eso no es bueno".

"Isso não é coincidência." It wasn't a coincidence. "No es casualidad."

Mas a diabetes é uma doença sorrateira. But diabetes is a very sneaky disease. Pero la diabetes es una enfermedad furtiva.

É silenciosa, não tem como saber, mas ele sabia. It comes quietly, with no warning. But he knew about it. Silenciosa, no hay forma de saberlo, pero él lo sabía.

Ele fez de propósito. He did it on purpose. I know he did. Lo hizo a propósito.

Fez. Fez de propósito. Ele me queria por perto, sabe? Sí, lo hizo a propósito. Me quería cerca, ¿sabes?

Dependente dele. Dependiente de él.

Ele queria seguidor, né? Queria gado. He wanted more followers, more sheep. Quería un seguidor, ¿no? Quería un minion.

Mas eu não quis falar nada, porque fiquei morrendo de medo I didn't want to say anything in case he gave me back leprosy. Pero no quise decir nada, porque me aterrorizaba

de ele devolver minha lepra. que me devolviera la lepra.

E eu gosto tanto de usar brinco. I love wearing earrings. Y me gusta mucho usar pendientes.

Agora eu tô aqui, tendo que evitar açúcares Ahora estoy aquí, evitando los azúcares

e vinho tinto, acredita? y el vino tinto. ¿Puedes creerlo?

Muito chato. It's so annoying. Es muy aburrido.

Tem alguma lembrança de infância que tenha te marcado mais? Do you have any remarkable stories of his childhood? ¿Algún recuerdo de tu infancia que te marcó más?

Ah! Quando ele sumiu. ¡Sí! Cuando desapareció.

Tinha 12 anos. Tenía 12 años.

Ficamos três dias procurando a peste e encontramos ele no templo. We were looking for him for 3 days, and found him in the temple. Lo buscamos durante tres días y lo encontramos en el templo.

José tava com um ódio... José estaba muy enojado...

Menina, sabe quando você... Niña, ¿sabes cuándo uno...?

Sabe aquela coisa de você abraçar batendo? Sabe como que é isso? you hug and punch someone at the same time? ¿Sabes cuándo uno abraza y le pega a la vez? ¿Sabes?

Uma mistura de amor e raiva, que fala com os dentes trancado: A mix of love and anger. You talk through your teeth. Una mezcla de amor e ira, habla una con los dientes cerrados.

"Você não some nunca mais!". "Don't ever do that again." Hugging and punching his chest. "¡No vuelvas a desaparecer!".

Batia assim no pulmão do garoto. Le pegaba así en el pulmón.

Uma bobeira, foi. So silly. And Jesus was at that teenage age that talks back. Fue una tontería.

Mas Jesus naquela fase de adolescência, né?

Que quer confrontar. en que quería revelarse.

"Eu não sei por que vocês estavam preocupados comigo. "I don't know why the drama, I was here this whole time, "No sé por qué les preocupaba tanto.

Estava aqui no templo, o tempo todo, na casa do meu pai." Estuve en el templo, todo el tiempo, en la casa de mi padre".

Como quem quer dizer: "Não, José, você não é o pai. Implying that God was his actual dad, not Joseph. Como queriendo decir: "José, tú no eres mi padre.

Quem é meu pai é Deus." Pra quê? Mi padre es Dios." Fue un error.

José só faltou jogar capoeira... Joseph almost started doing some capoeira moves. José casi juega a la capoeira...

Hoje eu acho engraçado, mas na hora não foi, não. I laugh about it today, but I didn't then. Hoy me río, pero no fue divertido en ese momento.

Eu lembro dele falando: "É Deus que paga os boletos lá de casa? I remember him saying: "Does God pay our bills at home? Recuerdo que decía: "¿Acaso Dios paga las cuentas de la casa?

É Deus que faz mesa de centro pra madame Does He make tables for rich ladies so you can get the latest abacus?"

pra você ter seus ábacos de última geração?". para comprarte ábacos más modernos?".

Depois passou. But that was it. Después, pasó.

Messias cresceu, Messiah grew up El Mesías creció,

virou mito. and became a legend. se volvió mito.

Ele pregava aqui na montanha do lado da minha. He used to preach on a nearby mount. I never had a problem with him. Él predicaba en esta montaña contigua a la mía.

Moleque bom, nunca criou caso comigo, não. Buen chico, nunca tuvimos problemas.

Ele era maneiro, o que estragava era o fã-clube dele. He was a cool guy, but his fans ruined it all. Él era genial, pero su club de fans no.

A galera fazia uma algazarra, fazia uma barulheira que não dava, não. They were always creating trouble and being so loud. FUNDADOR DE LA PRIMERA IGLESIA -Hacía ruido, era insoportable.

Era inteligente também, moleque bom, falava difícil. He was very intelligent as well, always using big words. También era inteligente, buen chico, hablaba difícil.

Usava mesóclise, sabe? "Vós sois"... mas errava onde? He spoke with eloquence, but do you know what his mistake was? Usaba mesóclisis. "Vosotros sois..." ¿Pero en qué se equivocaba?

No amor.

O cara insistia no amor, e amor aqui não dá engajamento, não. He kept insisting on it. People here want to see blood. El insistía en el amor y aquí nadie lo comparte.

A rapaziada gosta de ver sangue, rapaz. La gente quiere ver sangre.

Gosta de ver osso saindo. Huesos saltados.

Sabe aquela chicotada que chega a abrir aquela beiça, hein? Ese latigazo que perfora la carne, ¿sabes?

Acerta o nervo. Que le da al nervio.

Entendeu? Quando dá crucificação aqui, a galera chega, traz criança En las crucifixiones, la gente lleva a los niños y hacen un picnic.

pra fazer piquenique.

É o que a gente gosta. That's what we like. I like to face things head-on. Es lo que agrada.

Eu já sou mais o messias do enfrentamento também. Y yo soy el mesías del enfrentamiento.

No estilo Moisés, tradicional, aquele que subia a montanha, Al estilo de Moisés, tradicional, el que subía a montañas,

carregar pedra. carrying rocks, removing the foreskin. cargar piedras.

Tem quem cair pra dentro, tem que cortar prepúcio. Hay que enfrentar, cortar prepucio.

A galera gosta de quê? De messias no estádio, ¿Qué le gusta a la gente? Mesías en el estadio

torcendo pra gladiador, xingando a mãe de Golias, to root for gladiators, call Goliath's mom's names. animando a los gladiadores, insultando a la madre de Goliat,

cantando o hino, tem que ser assim, meu irmão. To chant together, that's what they like. cantando el himno, así debe ser, hermano.

Por isso que eu proponho a volta do quê? Da punição com curra de jegue. That's why we should bring back donkey rape punishments. Por eso propongo el regreso del castigo con violación de burro.

Porque tem uma hora... That's the only... Porque llega un momento...

Caraca! ¡Carajo!

Tá tudo bem? ¿Estás bien?

-Tá vendo aí? -Precisa de alguma coisa...? -Did you see it? They love me. -Do you need anything? - ¿Ves? - ¿Necesitas algo...?

Isso aqui é fã meus. Me ama. Son mis fans. Me aman.

Taca outra, filha da puta! Do it again, son of a... ¡Échame otra, hijo de puta!

Eita! Porra! ¡Vaya! ¡Diablos!

-Meu... -É isso mesmo. Foda-se. That's it. Screw it. -Dios... -Eso es. Al carajo.

Olha só, esse negócio que no meu casamento It's not true that he turned water into wine at my wedding. Mira, eso de que en mi boda

ele transformou água em vinho, isso não existe. él convirtió el agua en vino es mentira.

Tinha vinho, sim, senhora! ¡Había vino, sí señor!

A festa tava regada! LA NOVIA EN LA BODA DE CANÁ -La fiesta estaba regada.

É que Maria futriqueira, invejosa, quis fazer uma intriguinha, Mary is such a jealous person and wanted to create gossip, María es una embustera, envidiosa y quiso armar una intriga,

porque meu casamento foi muito melhor do que o dela, because my wedding was better than hers. porque mi boda estuvo mucho mejor que la de ella,

que casou por interesse, porque tava embuchada, She only got married because she was pregnant and everyone knows. que se casó por interés por estar embarazada.

que todo mundo sabe e comenta. Todos lo saben y lo comentan.

Ela quis diminuir minha festança She wanted to degrade my party and made that wine story up. Quiso disminuir mi fiesta

e veio com essa história de que não tinha bebida suficiente. e inventó eso de que no había suficiente bebida.

Tinha, sim! We had lots of wine. I'll show you the receipt here. ¡Sí que había!

Eu tô aqui com o orçamento do buffet, e vou mostrar! Aquí traigo el presupuesto del bufé. Mira.

Tinha vinho, sim, tinha champanhe, sim, We had wine, champagne, lots of different spirits. Sí, había vino, champán,

tinha destilados variados, tinha gin. había diferentes licores, había ginebra.

Tinha sakerinha de lichia, meu amor. ¡Había sake de lichi, mi vida!

Sobrou. There was spare. Y me sobró.

Sobrou! ¡Me sobró!

Tô com garrafa de vinho guardada até hoje. I still have some bottles of wine, what was she thinking? Aún tengo una botella de vino guardada. ¿Qué dices? ¿Quién se cree?

Que história é essa? Tá pensando o quê?

"Ai, porque Jesus quer te ajudar." "Jesus wanted to help you." Did he? Sweep my house, water my plants. "Es que Jesús quiere ayudarte."

Quer me ajudar? Varre minha casa, rega minhas plantas, ¿Quiere ayudarme?

mas não me vem com esmolinha de vinho tinto, não, I don't need any wine handouts.

que eu não estou precisando!

Quer dar vinho? Dá pros apóstolos dele aí, Regálales vino a tus apóstoles.

que, aliás, apareceram na festa Que, por cierto, fueron a mi fiesta sin invitación.

e não foram convidados. And I saw them stealing sweets from the table.

E levaram bem casado socadinho nos bolsos das mantas, que eu vi! Y vi que se llevaron unos dulces escondidos en los bolsillos.

Mas não falei nada, né? Porque aqui é fartura. I didn't mention it because we were drowning in it. No dije nada. Son cosas que a mí me sobran.

A verdade é que Jesus vivia numa bolha, né? La verdad es que Jesús vivió en una burbuja.

Ele vivia numa bolha ali. It's my fault too. His friends and part of his staff,

A gente, vou fazer um "mea culpa" aqui também, Nosotros, haré un mea culpa aquí,

enquanto amigo e parte do staff, como amigos y miembros del staff,

a gente que é do staff ali, a gente blindava muito o cara. los del staff lo protegíamos mucho a él.

A gente não deixava chegar notícia ruim pra ele. No permitíamos que le llegaran malas noticias.

Então ele ficava naquele mundo da Lua dele ali, sabe? He lived in his own little world. Y él se quedaba en su mundo, siempre.

Ele não sabia, por exemplo, que tinha muita gente aqui He didn't know that many people wanted to screw him over. Él no sabía, por ejemplo, que había mucha gente

mal-intencionada de fazer uma maldade com ele. malintencionada que quería hacerle daño.

E eu falava, eu chamava Jesus no canto e falava: "Jesus, abre teu olho. Yo le llamaba y decía: "Jesús, abre tus ojos.

Nem Abraão agradou todo mundo, cara." Not even Abraham was everyone's cup of tea. Ni siquiera Abraham agradó a todos, mi hermano".

Me fala um pouquinho da sua relação com Jesus. Tell us about your relationship with Jesus. Cuéntame un poco sobre tu relación con Jesús.

Bom, eu vivi muito tempo com Jesus, né... MARY MAGDALENE - SELF-EMPLOYED -I lived with him for a long time. Bueno, viví mucho tiempo con Jesús...

Ô! Ô! Ô! Não pode falar de Jesus aqui, não, hein? -You can't talk about Jesus. -Wait, wait... AUTÓNOMA - ¡Ey! No hablen de Jesús aquí.

-Peraí! Peraí que estamos... -Que isso? -He's great. Don't talk about him. -What is this about? - Esperen, estamos... - ¿Qué pasa?

Fez um ótimo trabalho ele, não fala, não. Él hizo un excelente trabajo.

-Não pode falar, não. -Que isso, gente? - No hablen de él. - ¿Cómo que no podemos hablar de él?