×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2017, ROUPA ADEQUADA

ROUPA ADEQUADA

Ô, Raquel. Duas coisas...

Você entrega esse relatório ali para o...

Pra quem?

Para o Medeiros.

É para entregar para o Medeiros.

Ah, tá.

Quando ele chegar eu deixo na mesa dele.

E a segunda coisa?

Desculpa, Raquel... É que eu não pude deixar de...

Você tá de burca?

Ah!

Tô.

Eu que tenho que pedir desculpa, chegar assim, sentei aqui, não falei nada.

Desculpa.

Não, eu não tenho nada a ver com isso.

Cada um segue a religião que quiser, eu só...

Religião?

Eu sou ateia, Armando! Nem parece que saiu pra beber comigo ontem à noite.

Eu tô assim porque eu vim de ônibus.

Desculpa, eu não entendi.

Eu sou mulher, moradora de Duque de Caxias,

pego 3 ônibus pra chegar aqui nesse escritório,

você tem noção do que é isso?

É muita cantada?

Cantada?

Isso é o de menos!

É ejaculada direto em mim.

Eu levo uma ejaculada em cada condução.

No ombro, ejaculada na perna, na cara.

Pra você ter noção,

eu tinha que sair com 20 minutos de antecedência de casa

pra poder chegar aqui no escritório

e ir correndo para o banheiro para tirar aquela clara de ovo seca que fica.

Ficava aqui no rosto, aí eu vinha raspando com a unha

tentando arrancar, mas tinha que passar um sabonetinho

pra sentar aqui e conseguir trabalhar.

Hm.

E aí os caras respeitam mulçumana, é isso?

Porra nenhuma!

Eu fico assim toda coberta porque eu sei que quando botar o pau pra fora,

for ejacular, pega na burca e não pega em mim.

Caramba, eu achava que os caras respeitavam essas coisas de religião, pelo menos.

Respeita porra nenhuma.

Ninguém respeita nada não.

Você ver aqui Débora, ó.

Débora veio de freira hoje e levou uma ejaculada no olho.

Por isso que eu vim de burca, porque ó, só o olhinho de fora e se eu quiser

meto um óculos escuro.

Pá! Foi!

Ah...

Ô, Raquel... O irmão da Bianca é policial,

de repente vocês podiam falar com ela pra ver se ele escoltava, aliás...

Cadê a Bianca, hein?

Ali, ó.

Acabou de chegar.

Bianca vem de trem, né?


ROUPA ADEQUADA

Ô, Raquel. Duas coisas... Ey Raquel, dos cosas… Tu entrega ese informa ahí para…

Você entrega esse relatório ali para o... Give this report to...

Pra quem? To whom? ¿Para quién?

Para o Medeiros. To Medeiros. Give it to Medeiros. Para el Madeiros.

É para entregar para o Medeiros.

Ah, tá. I'll leave it on his desk when he gets here. Ah, ok.

Quando ele chegar eu deixo na mesa dele.

E a segunda coisa? What's the second thing? ¿Y la segunda cosa?

Desculpa, Raquel... É que eu não pude deixar de... I'm sorry, Rachel, but I couldn't help but notice... Disculpa, Raquel… Es que yo no puedo dejar de…

Você tá de burca? -You're wearing a burka. -Oh... ¿Tu estas de burka?

Ah! ¡Ah!

Tô. Yeah... I should apologize. Si, yo tengo que pedir disculpa, llegar así, sentar aquí, no dije nada. Disculpa.

Eu que tenho que pedir desculpa, chegar assim, sentei aqui, não falei nada.

Desculpa.

Não, eu não tenho nada a ver com isso. No, it's none of my business. No, yo no tengo nada que ver con eso.

Cada um segue a religião que quiser, eu só... Cada quien sigue la religión que quiere, yo solo…

Religião? ¡Yo soy atea, Armando!

Eu sou ateia, Armando! Nem parece que saiu pra beber comigo ontem à noite. I'm atheist! Did you forget all about last night at the bar?

Eu tô assim porque eu vim de ônibus. The burka is because I took the bus here. Yo estoy así porque me vine en autobús.

Desculpa, eu não entendi. -Sorry, I don't get it. -I'm a woman. Disculpa, yo no entendí.

Eu sou mulher, moradora de Duque de Caxias, Yo soy mujer, de la casa de Duque de Caxias.

pego 3 ônibus pra chegar aqui nesse escritório,

você tem noção do que é isso? Can you imagine what's like? ¿Tu tienes noción de que es eso?

É muita cantada? -Do people hit on you? -Hit on me? ¿Es mucho trabajo?

Cantada? ¿Trabajo?

Isso é o de menos! That I could handle. They jerk off on me! ¡Eso es lo de menos!

É ejaculada direto em mim. Es eyaculación directa en mi.

Eu levo uma ejaculada em cada condução. It's one sperm bath per bus. Llevo eyaculaciones en cada conducción.

No ombro, ejaculada na perna, na cara. One one the shoulder, one on the leg, one of the face. En el hombro, eyaculación en la pierna, en la cara.

Pra você ter noção, I had to leave my house 20 minutes before Para que tengas una noción, tengo que salir con 20 minutos de antecedencia de casa

eu tinha que sair com 20 minutos de antecedência de casa

pra poder chegar aqui no escritório so I'd have the time to run to the bathroom para poder llegar aquí al escritorio e ir corriendo al baño

e ir correndo para o banheiro para tirar aquela clara de ovo seca que fica. para limpiar ¿esa clara de huevo que seca que queda?

Ficava aqui no rosto, aí eu vinha raspando com a unha Quedaba aquí en el rostro, ahí yo venia raspando con la uña,

tentando arrancar, mas tinha que passar um sabonetinho

pra sentar aqui e conseguir trabalhar. before I could actually work. para sentarme aquí y conseguir de trabajar.

Hm. Huh... Mm.

E aí os caras respeitam mulçumana, é isso? -Do men respect Muslims? -Fuck, no! Ahí es que los hombres respetan a los musulmanes, ¿es eso?

Porra nenhuma! ¡Coño nada!

Eu fico assim toda coberta porque eu sei que quando botar o pau pra fora, At least, if I'm covered, when they cum, Yo estoy así toda cubierta porque yo se que si sacan el palo para afuera,

for ejacular, pega na burca e não pega em mim. para eyacular cae en el burka y no cae en mi.

Caramba, eu achava que os caras respeitavam essas coisas de religião, pelo menos. Geez! I thought they'd respect religious things. Caramba, yo pensé que los hombres respetaban esas cosas de religiones por lo menos.

Respeita porra nenhuma. There's no respect anymore. Take Deborah, for instance. Respetan un coño nada, nadie respeta nada.

Ninguém respeita nada não.

Você ver aqui Débora, ó. Mira aquí, a Débora, si.

Débora veio de freira hoje e levou uma ejaculada no olho. She is dressed up as a nun today. Débora vino de monja hoy y llevo una eyaculada en el ojo.

Por isso que eu vim de burca, porque ó, só o olhinho de fora e se eu quiser Hence the burka. Check it out!

meto um óculos escuro. And I can always wear sunglasses.

Pá! Foi! ¡Pa! ¡Fue!

Ah... Done! Ah…

Ô, Raquel... O irmão da Bianca é policial, Rachel, Bianca's brother is a cop. Raquel… El hermano de Bianca es policía,

de repente vocês podiam falar com ela pra ver se ele escoltava, aliás... Maybe you could talk to him and he'd escort you. de repente ustedes puedes hablar con el para ver si el las escoltaba... Por cierto…

Cadê a Bianca, hein? -Where's Bianca? -She just got here. ¿Donde esta Bianca, hey?

Ali, ó. Allí, acaba de llegar.

Acabou de chegar.

Bianca vem de trem, né? Bianca takes the train. ¿Bianca viene en tren, no?