×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 17. Ο άνθρωπος με τα δύο πρόσωπα (1)

17. Ο άνθρωπος με τα δύο πρόσωπα (1)

Ηταν ο καθηγητής Κούιρελ.

«Εσύ!» φώναξε ο Χάρι.

Ο Κούιρελ χαμογέλασε. Το πρόσωπό του δεν είχε τώρα κανένα νευρικό τικ.

«Εγώ», αποκρίθηκε ατάραχος ο Κούιρελ. «Αναρωτιόμουν αν θα σε συναντούσα εδώ, Πότερ».

«Μα... εγώ νόμιζα πως... ο Σνέιπ...» είπε ο Χάρι.

«Ο Σέβερους;» γέλασε ο Κούιρελ και το γέλιο του δεν είχε τώρα το συνηθισμένο τρεμούλιασμα, αλλά ήταν ψυχρό και γεμάτο αυτοπεποίθηση. «Ναι, σίγουρα όλ' αυτά μοιάζουν με δουλειά του Σέβερους», συνέχισε. «Κι αυτό με βολεύει αφάνταστα, γιατί μπροστά στον Σέβερους, ο οποίος τρέχει εδώ κι εκεί σαν τεράστια νυχτερίδα τρομάζοντας τον κόσμο, ποιος να υποπτευθεί τον κ-κ-καημένο τον κ-κ-καθηγητή Κούιρελ;»

Ο Χάρι δεν μπορούσε να το πιστέψει. Κάτι τέτοιο δεν μπορεί να ήταν αλήθεια!

«Μα... μα... ο Σνέιπ προσπάθησε να με σκοτώσει!» είπε τότε ο Χάρι.

«Όχι, όχι, όχι! Εγώ προσπάθησα να σε σκοτώσω, Πότερ! Η φίλη σου, η δεσποινίς Γκρέιντζερ, μ' έριξε κατά λάθος κάτω, καθώς έτρεχε να βάλει φωτιά στον Σνέιπ σ' εκείνο το ματς του κουίνπτς. Σ' έχασα για μια στιγμή από τα μάτια μου κι έτσι σώθηκες! Ένα λεπτό ακόμη και θα σε είχα ρίξει από το σκουπόξυλό σου. Και θα το είχα καταφέρει, παρόλο που ο Σνέιπ μουρμούριζε ένα αντίθετο ξόρκι, για να σε σώσει!»

«Ο Σνέιπ προσπαθούσε να με σώσει;» ρώτησε όλο έκπληξη ο Χάρι.

«Μα φυσικά!» αποκρίθηκε ο Κούιρελ. «Γιατί, άλλωστε, ζήτησε να είναι διαιτητής στο επόμενο ματς όπου θα έπαιζες εσύ; Ήθελε να είναι σίγουρος πως εγώ δε θα έκανα πάλι το ίδιο κόλπο... Λίγο αστείο, βέβαια, αφού ο κόπος του πήγε χαμένος: ο Ντάμπλντορ με κοιτούσε συνέχεια και δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα. Όλοι οι άλλοι καθηγητές νόμιζαν πως ο Σνέιπ προσπαθούσε να κρατήσει το Γκρίφιντορ μακριά από τη νίκη... Είναι αλήθεια πως τα 'χει καταφέρει να τον αντιπαθούν όλοι... Κι όλος αυτός ο κόπος για χατίρι σου θα πάει τελικά χαμένος, αφού θα σε σκοτώσω απόψε...»

Μ' αυτά τα λόγια, ο Κούιρελ τέντωσε το δεξιό του χέρι προς το μέρος του Χάρι. Αμέσως χοντρά σχοινιά πετάχτηκαν από τις άκρες των δακτύλων του και τυλίχτηκαν σφιχτά γύρω από το Χάρι.

«Είσαι πολύ περίεργος και δεν πρέπει να ζήσεις άλλο, Πότερ!» του είπε κατόπιν. «Έτσι όπως τριγύριζες κρυφά στο σχολείο εκείνο το βράδυ του Χάλοουιν... μπορεί να με πετύχαινες, όταν πήγα να δω τι φυλάει τη φιλοσοφική λίθο...»

«Δηλαδή», ρώτησε αυθόρμητα ο Χάρι, «εσύ άφησες τον καλλικάντζαρο να μπει μέσα;»

«Βέβαια! Έχω μεγάλο ταλέντο με τους καλλικάντζαρους... Θα πρέπει να είδες τι έκανα σ' εκείνον στο διπλανό δωμάτιο... Η ατυχία μου ήταν πως ενώ όλοι οι άλλοι έτρεχαν εδώ κι εκεί ψάχνοντας να τον βρουν, ο Σνέιπ, που με υποπτευόταν από καιρό, πήγε ίσια στον τρίτο όροφο για να μ' εμποδίσει να πλησιάσω. Έτσι, όχι μόνο γλίτωσες από τον καλλικάντζαρό μου, αλλά κι ο Σνέιπ από το τρικέφαλο σκυλί! Τώρα όμως, Πότερ, θέλω να καθίσεις ήσυχα, γιατί πρέπει να εξετάσω αυτόν τον καταπληκτικό καθρέφτη...»

Μόνον τότε ο Χάρι πρόσεξε ότι υπήρχε κάτι πίσω ακριβώς από τον Κούιρελ. Αυτό το κάτι ήταν... ο καθρέφτης του Έριζεντ!

«Αυτός ο καθρέφτης είναι το κλειδί για την ανακάλυψη της πέτρας», μουρμούρισε ο Κούιρελ, ενώ χτυπούσε με τα δάχτυλά του γύρω γύρω το πλαίσιό του. «Ευτυχώς που ο Ντάμπλντορ είναι τώρα στο Λονδίνο... Κι ώσπου να γυρίσει, εγώ θα βρίσκομαι πολύ μακριά...»

Όση ώρα ο Κούιρελ μιλούσε, ο Χάρι επεξεργαζόταν μια ιδέα στο μυαλό του: να πιάσει την κουβέντα στον Κούιρελ, αποσπώντας του έτσι την προσοχή από τον καθρέφτη.

«Σε είδα μαζί με τον Σνέιπ στο δάσος...» άρχισε ο Χάρι, λέγοντας το πρώτο πράγμα που του ήρθε στο μυαλό.

«Ναι, ναι», απάντησε αφηρημένα ο Κούιρελ, πηγαίνοντας για να δει το πίσω μέρος του καθρέφτη. «Τα είχε καταλάβει σχεδόν όλα τότε και προσπαθούσε να μάθει πόσο είχαν προχωρήσει τα σχέδιά μου... Από την αρχή με υποψιαζόταν και προσπάθησε να με φοβίσει... λες και θα το κατάφερνε, αφού εγώ είχα τον Βόλντεμορτ στο πλευρό μου...»

Ο Κούιρελ γύρισε, στάθηκε πάλι μπροστά στον καθρέφτη και κοίταξε με λαχτάρα μέσα του.

«Βλέπω τη φιλοσοφική λίθο...» μουρμούρισε. «Και την προσφέρω στον κύριό μου... Αλλά πού βρίσκεται τώρα;»

Σιωπηλά, ο Χάρι άρχισε να παλεύει με τα σχοινιά που τον έδεναν, αλλά δεν μπορούσε να τα χαλαρώσει ούτε λίγο. Μετά έκανε άλλη μια προσπάθεια να τραβήξει την προσοχή του Κούιρελ.

«Μα... ο Σνέιπ έδειχνε από την αρχή να με μισεί...» είπε ο Χάρι.

«Ναι, σε μισεί!» τον βεβαίωσε αδιάφορα ο Κούιρελ. «Και πολύ μάλιστα! Δεν έμαθες ποτέ το γιατί; Ήταν εδώ, στο "Χόγκουαρτς"... στην ίδια τάξη με τον πατέρα σου... κι αντιπαθούσαν ο ένας τον άλλον! Αλλά δεν ήθελε ποτέ το θάνατό σου...»

«Μα πριν από λίγες μέρες σ' άκουσα να κλαις...» συνέχισε ο Χάρι. «Νόμισα πως ο Σνέιπ σ' απειλούσε...»

Για πρώτη φορά, μια έκφραση φόβου φάνηκε στο πρόσωπο του Κούιρελ.

«Καμιά φορά», είπε, «δυσκολεύομαι να καταλάβω τις οδηγίες του κυρίου μου... Εκείνος είναι ένας παντοδύναμος μάγος... κι εγώ ένας αδύναμος...»

«Δηλαδή», ρώτησε ο Χάρι, «ήταν στην τάξη μαζί σου; Ο κύριός σου, θέλω να πω...»

«Είναι μαζί μου όπου πηγαίνω», αποκρίθηκε απλά ο Κούιρελ. «Τον γνώρισα όταν γύριζα τον κόσμο... Ένας ανόητος νεαρός ήμουν τότε, με το κεφάλι μου γεμάτο γελοίες ιδέες για το καλό και το κακό. Ο κύριός μου, ο Βόλντεμορτ, μου έδειξε τα λάθη μου. Δεν υπάρχει καλό και κακό! Υπάρχει μονάχα η δύναμη κι αυτοί που δεν μπορούν να την κατανοήσουν, δηλαδή οι δειλοί. Από τότε τον υπηρετώ πιστά, αν και τον έχω απογοητεύσει πολλές φορές. Υποχρεώθηκε συχνά να είναι πολύ αυστηρός μαζί μου...» Ο Κούιρελ ρίγησε από τρόμο. «Ο κύριός μου δε συγχωρεί εύκολα τα λάθη», συνέχισε. «Όταν δεν τα κατάφερα να κλέψω την πέτρα από την τράπεζα Γκρίνγκοτς, δυσαρεστήθηκε πολύ μαζί μου. Με τιμώρησε... Και μετά αποφάσισε πως έπρεπε να με προσέχει συνέχεια...»

Η φωνή του Κούιρελ έσβησε. Ο Χάρι θυμήθηκε τη φορά που είχε πάει μαζί με τον Χάγκριντ στη Διαγώνιο Αλέα. Ο Κούιρελ ήταν εκεί και μάλιστα του είχε σφίξει το χέρι με θαυμασμό, μέσα στο «Ραγισμένο Τσουκάλι»! Πώς ήταν τόσο ηλίθιος και δεν τον είχε αναγνωρίσει;

Στο μεταξύ ο Κούιρελ συνέχιζε να κοιτάζει εξεταστικά τον καθρέφτη του Έριζεντ.

«Δεν καταλαβαίνω», μουρμούρισε. «Μπορεί η πέτρα να είναι μέσα στον καθρέφτη; Μήπως πρέπει να τον σπάσω;»

Το μυαλό του Χάρι δούλευε τώρα σαν τρελό. Αυτό που θέλω περισσότερο απ' όλα, σκέφτηκε, είναι να βρω τη φιλοσοφική λίθο πριν απ' τον Κούιρελ. Αν, λοιπόν, κοιτάξω τώρα στον καθρέφτη, θα δω τον εαυτό μου να τη βρίσκει... δηλαδή θα δω να πραγματοποιείται η μεγαλύτερη επιθυμία μου. Άρα θα ξέρω πού είναι κρυμμένη! Πώς όμως να κοιτάξω χωρίς να με καταλάβει ο Κούιρελ;

Μετά προσπάθησε να πάει λίγο προς τ' αριστερά, για να κοιτάξει στον καθρέφτη τουλάχιστον από την άκρη, αλλά τα σχοινιά με τα οποία ήταν δεμένος, δεν επέτρεπαν καμιά κίνηση. Κι όπως προσπαθούσε να μετακινηθεί, έχασε την ισορροπία του κι έπεσε κάτω. Ο Κούιρελ δεν του έδωσε καμιά σημασία και συνέχισε να μιλά στον εαυτό του.

«Τι κάνει αυτός ο καθρέφτης;» αναρωτήθηκε. «Τι δείχνει; Βοήθησέ με, κύριε!...»

Με φρίκη, ο Χάρι άκουσε μια φωνή ν' απαντά. Κι αυτή η φωνή έμοιαζε να βγαίνει από τον ίδιο τον Κούιρελ! «Χρησιμοποίησε το αγόρι», είπε η φωνή. «Χρησιμοποίησε το αγόρι...»

Ο Κούιρελ γύρισε αμέσως προς τον Χάρι.

«Εσύ, Πότερ!» είπε. «Έλα δω...»

Μετά χτύπησε με δύναμη τα χέρια του και τα σχοινιά που έδεναν τον Χάρι λύθηκαν. Ο Χάρι σηκώθηκε αργά όρθιος.

«Έλα δω!» επανέλαβε ανυπόμονα ο Κούιρελ. «Κοίταξε στον καθρέφτη και πες μου τι βλέπεις!»

Όσο πιο αργά μπορούσε, ο Χάρι προχώρησε προς το μέρος του. Πρέπει να πω ψέματα! σκέφτηκε μ' απελπισία. Πρέπει να κοιτάξω στον καθρέφτη και να πω ψέματα γι' αυτό που βλέπω. Αυτό πρέπει να κάνω!

Στεκόταν τώρα μπροστά στον καθρέφτη. Ο Κούιρελ ήρθε και στάθηκε πίσω του. Ο Χάρι ένιωσε πάλι αυτή την παράξενη μυρωδιά, που έβγαινε από το τουρμπάνι. Μετά ο Χάρι έκλεισε τα μάτια του, πήρε βαθιά ανάσα και τα ξανάνοιξε.

Είδε αμέσως την εικόνα του. Έδειχνε χλομός και τρομαγμένος στην αρχή. Σχεδόν αμέσως, η εικόνα του του χαμογέλασε. Στη συνέχεια η εικόνα του έβαλε το ένα χέρι στην τσέπη και τράβηξε απ' αυτή μια κατακόκκινη και γυαλιστερή πέτρα. Μετά η εικόνα του έκλεισε το μάτι και ξανάβαλε την πέτρα στην τσέπη του. Και, την ίδια στιγμή, ο Χάρι ένιωσε κάτι βαρύ να πέφτει στη δική του, αληθινή τσέπη. Με κάποιον τρόπο... όσο απίστευτο κι αν του φαινόταν... είχε τώρα τη φιλοσοφική λίθο στην κατοχή του!

«Λοιπόν;» είπε ανυπόμονα ο Κούιρελ. «Τι βλέπεις;»

Ο Χάρι μάζεψε όλο του το κουράγιο.

«Βλέπω τον εαυτό μου να σφίγγει το χέρι του Ντάμπλντορ...» αποκρίθηκε. «Γιατί... γιατί κέρδισα το πρωτάθλημα για λογαριασμό του Γκρίφιντορ...»

Ο Κούιρελ ξεστόμισε δυνατά μια βαριά, μαγική βλαστήμια.

«Φύγε από τη μέση», είπε κατόπιν στον Χάρι. «Θέλω να κοιτάξω πάλι...»

Καθώς ο Χάρι παραμέριζε, ένιωσε το βάρος της πέτρας στην τσέπη του. Μήπως ήταν ώρα να το βάλει στα πόδια;

Δεν είχε, όμως, προλάβει να κάνει περισσότερα από δυο βήματα, όταν μια τσιριχτή φωνή μίλησε· μια φωνή η οποία έβγαινε από το στόμα του Κούιρελ χωρίς εκείνος να κουνάει τα χείλη του!

«Ψέματα...» έλεγε η φωνή. «Σου λέει ψέματα...»

«Πότερ, έλα δω!» φώναξε αμέσως ο Κούιρελ. «Και πες μου τώρα την αλήθεια. Τι είδες στον καθρέφτη;»

Η τσιριχτή φωνή ακούστηκε πάλι. «Θα του μιλήσω εγώ... Πρόσωπο με πρόσωπο...»

«Κύριέ μου, δεν είστε ακόμη αρκετά δυνατός...» τον συμβούλεψε ο Κούιρελ.

«Έχω αρκετή δύναμη γι' αυτό...»

Ο Χάρι ένιωθε λες και μια παγίδα τον είχε τυλίξει πάλι και τον κρατούσε εντελώς ακίνητο. Τρομαγμένος, είδε τον Κούιρελ να σηκώνει τα χέρια και ν' αρχίζει να ξετυλίγει το τουρμπάνι του. Μα τι σήμαινε αυτό; Ο Κούιρελ ξετύλιξε ολόκληρο το τουρμπάνι και το άφησε να πέσει στο πάτωμα. Το κεφάλι του Κούιρελ έμοιαζε τώρα απροσδόκητα μικρό. Κάνοντας μια αργή στροφή, ο Κούιρελ γύρισε την πλάτη του προς τη μεριά του Χάρι.

Κάτω από άλλες συνθήκες, ο Χάρι θα ούρλιαζε από τρόμο. Τώρα είχε κυριολεκτικά παγώσει στη θέση του. Γιατί εκεί όπου κανονικά θα έπρεπε να βρισκόταν το πίσω μέρος του κεφαλιού του Κούιρελ, υπήρχε ένα δεύτερο πρόσωπο, το πιο φρικτό πρόσωπο που είχε δει ποτέ στη ζωή του! Ένα πρόσωπο κατάχλομο, με γουρλωτά κόκκινα μάτια και σχισμές αντί για ρουθούνια, όπως αυτές του φιδιού.

«Χάρι Πότερ...» ψιθύρισε το φρικτό πρόσωπο.

Ο Χάρι προσπάθησε να κάνει ένα βήμα πίσω, αλλά τα πόδια του δεν τον υπάκουσαν.

«Βλέπεις πώς κατάντησα;» συνέχισε το πρόσωπο. «Μόνο σκιά και ατμός είμαι... Έχω σχήμα μόνον όταν μπορώ να μοιραστώ το σώμα κάποιου άλλου... και υπάρχουν πάντα μερικοί πρόθυμοι να μ' αφήσουν να μπω στις καρδιές και στο μυαλό τους... Το αίμα των μονόκερων μου έδωσε δύναμη αυτές τις τελευταίες εβδομάδες... Ήταν ο πιστός μου Κούιρελ, που τον είδες να το πίνει για λογαριασμό μου στο δάσος... Μόνον όταν αποκτήσω το ελιξήριο της ζωής, θα μπορέσω να φτιάξω ένα δικό μου σώμα... Και τώρα, δώσε μου την πέτρα που είναι στην τσέπη σου!»

Ώστε, λοιπόν, ήξερε... Αμέσως οι τεντωμένοι μύες του Χάρι χαλάρωσαν και μπόρεσε να κάνει ένα βήμα προς τα πίσω.

«Μην είσαι χαζός!» ούρλιαξε αμέσως το πρόσωπο. «Σώσε καλύτερα τη ζωή σου κι έλα με το μέρος μου... Αλλιώς θα 'χεις κι εσύ την ίδια τύχη με τους γονείς σου! Πέθαναν ζητώντας μου οίκτο, αλλά...»

«Ψεύτη!» φώναξε δυνατά ο Χάρι κι έκανε άλλο ένα βήμα πίσω.

Ο Κούιρελ άρχισε κι αυτός να περπατά με την όπισθεν, έτσι που ο Βόλντεμορτ να μπορεί να βλέπει τον Χάρι. Το φρικτό του πρόσωπο χαμογελούσε τώρα σατανικά.

«Πόσο συγκινητικό!...» είπε ειρωνικά. «Πάντα εκτιμούσα το θάρρος... Ναι, μικρέ, οι γονείς σου ήταν θαρραλέοι... Πρώτα σκότωσα τον πατέρα σου, αφού πάλεψε σκληρά μαζί μου. Η μητέρα σου, όμως, δε χρειαζόταν να πεθάνει. Ήθελε να σε προστατέψει και... Δώσε μου τώρα την πέτρα, αν δε θέλεις ν' αποδειχτεί μάταιος ο θάνατός της...»

«Ποτέ!» φώναξε ο Χάρι κι έκανε ένα πήδημα προς τη φλεγόμενη πόρτα. Ο Βόλντεμορτ φώναξε «Πιάσ' τον!»

Την άλλη στιγμή ο Χάρι ένιωσε το χέρι του Κούιρελ στο μπράτσο του. Αμέσως ένιωσε έναν τρομερό πόνο στο κεφάλι του, εκεί ακριβώς όπου είχε το σημάδι. Νόμισε πως το κεφάλι του θα κοβόταν στα δύο, αλλά συνέχισε να παλεύει με όλη του τη δύναμη και... ξαφνικά... ο Κούιρελ του άφησε το μπράτσο. Ο πόνος στο μέτωπό του λιγόστεψε μονομιάς. Ζαλισμένος ακόμη, κοίταξε γύρω του για να δει πού βρισκόταν ο εχθρός του. Κι είδε τον Κούιρελ λίγο πιο πέρα, διπλωμένο στα δύο από τον πόνο, να κοιτά τα δάχτυλά του, που τσουρουφλίζονταν μπροστά στα μάτια του.

«Πιάσ' τον! Πιάσ' τον!» ούρλιαξε πάλι ο Βόλντεμορτ.

Ο Κούιρελ όρμησε πάλι επάνω στον Χάρι. Τον έσπρωξε με δύναμη, τον έριξε κάτω κι έπεσε ολόκληρος από πάνω του, σφίγγοντας και τα δυο του χέρια γύρω από το λαιμό του Χάρι. Ο πόνος στο μέτωπο του Χάρι ξαναγύρισε, σχεδόν τυφλώνοντάς τον... Παρ' όλ' αυτά, άκουγε καθαρά τον Κούιρελ να ουρλιάζει από πόνο...

«Κύριε, δεν μπορώ να τον κρατήσω...» τον άκουσε να φωνάζει. «Τα χέρια μου... τα χέρια μου...»

Κι ενώ ο Κούιρελ συνέχιζε να κρατά με το βάρος του ακίνητο τον Χάρι στο πάτωμα, τραβάει ξαφνικά τα χέρια του από το λαιμό του Χάρι και τα φέρνει κοντά στο πρόσωπό του. Τα χέρια του Κούιρελ ήταν αληθινά καμένα, κόκκινα σε μερικά σημεία και κατάμαυρα σ' άλλα...

«Τότε σκότωσέ τον, βλάκα!» ούρλιαξε ο Βόλντεμορτ. «Σκότωσέ τον! Τελείωνε!...»

Ο Κούιρελ σήκωσε με δυσκολία ψηλά το ένα από τα δυο καμένα χέρια του, για να τον καταραστεί με μια θανάσιμη κατάρα. Σαν από ένστικτο, ο Χάρι άπλωσε το δικό του χέρι κι άρπαξε τον Κούιρελ από το πρόσωπο.

«Αααα!» ούρλιαξε ο Κούιρελ και γλίστρησε από πάνω του, ενώ τώρα και το πρόσωπό του είχε αρχίσει να τσουρουφλίζεται. Τότε ο Χάρι κατάλαβε. Ήταν το δικό του άγγιγμα που έκανε τον Κούιρελ να καίγεται! Και το μόνο που χρειαζόταν, ήταν να συνεχίσει να τον κρατά σφιχτά από το πρόσωπο, για να μην ξεστομίσει την κατάρα του.

Αναθαρρεμένος, ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος, άρπαξε το μπράτσο του Κούιρελ και το έσφιξε μ' όλη του τη δύναμη. Ο Κούιρελ ούρλιαξε από πόνο και προσπάθησε να τον ρίξει κάτω... Ο πόνος στο μέτωπο του Χάρι δυνάμωσε πάλι... Δεν μπορούσε να δει καλά... Άκουγε μόνο τα ουρλιαχτά πόνου του Κούιρελ... και τη φωνή του Βόλντεμορτ που έλεγε «Σκότωσέ τον! Σκότωσέ τον!»...

Και μετά άλλες φωνές... ίσως να ήταν μέσα στο κεφάλι του... φωνές που έλεγαν «Χάρι! Χάρι!»

Ξαφνικά ένιωσε το μπράτσο του Κούιρελ να ελευθερώνεται με δύναμη απ' τα χέρια του... Σκέφτηκε πως όλα πια είχαν χαθεί... κι ένιωσε να πέφτει μέσα σε πυκνό σκοτάδι... κάτω... κάτω... όλο και πιο κάτω...

Κάτι χρυσό γυάλιζε πάνω από το κεφάλι του. Η χρυσή μπάλα του κουίντιτς! Ο Χάρι προσπάθησε να την αρπάξει, αλλά τα μπράτσα του ήταν πολύ βαριά...

Ο Χάρι ανοιγόκλείσε μερικές φορές τα μάτια. Αυτό που έλαμπε από πάνω του δεν ήταν η χρυσή, αλλά ένα ζευγάρι γυαλιά... Τι παράξενο! Ανοιγόκλεισε πάλι τα μάτια του κι η χαμογελαστή μορφή του Ντάμπλντορ εμφανίστηκε μπροστά του.

«Καλησπέρα, Χάρι», του είπε.

Ο Χάρι τον κοίταξε μ' απορία. Τι ήθελε εδώ ο διευθυντής του «Χόγκουαρτς»; Μετά θυμήθηκε. «Κύριε!» φώναξε. «Η πέτρα! Ο Κούιρελ ήταν! Και την έχει τώρα! Γρήγορα, κύριε! Πρέπει να...»

«Ηρέμησε, μικρέ μου. Έχουν γίνει αρκετά που δεν ξέρεις», τον καθησύχασε ο Ντάμπλντορ. «Ο Κούιρελ δεν έχει τη φιλοσοφική λίθο!»

«Τότε ποιος την έχει;» ρώτησε μ' αγωνία ο Χάρι. «Γιατί εγώ...»

«Χάρι, ηρέμησε, σε παρακαλώ. Αλλιώς η κυρία Πόμφρι θα με διώξει από δω...»

Ο Χάρι ξεροκατάπιε και κοίταξε γύρω του. Θα πρέπει να βρισκόταν στο νοσοκομείο του «Χόγκουαρτς», γιατί ήταν ξαπλωμένος σ' ένα στενό κρεβάτι με λευκά σεντόνια, ενώ στο μικρό τραπεζάκι δίπλα του ήταν αφημένα ένα σωρό γλυκά.

«Δώρα από τους φίλους και τους θαυμαστές σου», του εξήγησε ο Ντάμπλντορ. «Όσα έγιναν στα υπόγεια του κάστρου ανάμεσα σε σένα και τον Κούιρελ, παραμένουν μυστικό, κοινό μυστικό, δηλαδή όλο το σχολείο τα ξέρει. Νομίζω πως οι δυο δίδυμοι φίλοι σου, ο Φρεντ κι ο Τζορτζ Ουέσλι, προσπάθησαν να σου στείλουν ένα καπάκι τουαλέτας, με την εντύπωση ότι θα σε διασκέδαζε. Η κυρία Πόμφρι, όμως, δεν έχει καθόλου χιούμορ και το πέταξε στα σκουπίδια...»

«Πόσο καιρό βρίσκομαι εδώ;» ρώτησε διστακτικά ο Χάρι.

«Τρεις μέρες. Ο Ρον Ουέσλι κι η Ερμιόνη Γκρέιντζερ θα χαρούν πολύ που συνήλθες, γιατί ανησυχούσαν πολύ για σένα».

«Ναι, κύριε. Αλλά η πέτρα...»

«Βλέπω πως είσαι επίμονος», τον έκοψε ο Ντάμπλντορ. «Πολύ καλά, λοιπόν, θα μιλήσουμε για την πέτρα. Ο καθηγητής Κούιρελ δεν κατάφερε να σου την πάρει, γιατί εγώ έφτασα έγκαιρα και τον εμπόδισα. Αν και πρέπει να πω πως τα κατάφερνες μια χαρά και μόνος σου...»

«Φτάσατε έγκαιρα;» ρώτησε ο Χάρι. «Δηλαδή πήρατε την κουκουβάγια που έστειλε η Ερμιόνη;»

«Τη συνάντησα στα μισά του δρόμου, καθώς γύριζα. Βλέπεις, μόλις έφτασα στο Λονδίνο, κατάλαβα πως με είχαν παραπλανήσει. Και γύρισα ακριβώς τη στιγμή που έπρεπε, για να τραβήξω τον Κούιρελ από πάνω σου. Για μια στιγμή, μάλιστα, φοβήθηκα πως δε θα προλάβαινα...»

«Στο παραπέντε...» παραδέχθηκε ο Χάρι. «Δε θα μπορούσα να τον κρατήσω άλλο μακριά από την πέτρα, αν...»

«Όχι από την πέτρα, μικρέ. Από σένα!» τον διόρθωσε ο Ντάμπλντορ. «Βλέπεις, η προσπάθεια που έκανες, ήταν τόσο μεγάλη, που παραλίγο να σε σκοτώσει. Για μια στιγμή μάλιστα — ω, τι φοβερή στιγμή!— φοβήθηκα πως αυτό ακριβώς είχε συμβεί... Όσο για τη φιλοσοφική λίθο, την καταστρέψαμε».

«Την καταστρέψατε;» ρώτησε ο Χάρι, μην μπορώντας να πιστέψει στ' αφτιά του. «Μα τότε ο φίλος σας... ο Νίκολας Φλαμέλ...»

«Α, ώστε ξέρεις για τον Νίκολας;» ρώτησε ενθουσιασμένος ο Ντάμπλντορ. «Βλέπω, λοιπόν, πως τα κατάφερες μια χαρά... Ο Νίκολας κι εγώ κουβεντιάσαμε και συμφωνήσαμε πως είναι καλύτερο να καταστραφεί...»

«Αυτό, όμως, σημαίνει πως εκείνος κι η γυναίκα του θα πεθάνουν, έτσι;»

«Έχουν αρκετό ελιξήριο για να τακτοποιήσουν πρώτα όλες τις υποθέσεις τους. Και μετά, ναι, θα πεθάνουν...» απάντησε ο Ντάμπλντορ χαμογελώντας, καθώς παρακολουθούσε την έκπληξη που ζωγραφιζόταν στο πρόσωπο του Χάρι.

«Σε κάποιον τόσο νέον όσο εσύ», συνέχισε ο Ντάμπλντορ, «αυτό φαίνεται αδιανόητο. Για τον Νίκολας όμως και την Πετρονέλα, ο θάνατος είναι σαν να ξαπλώνουν να κοιμηθούν μετά από μια πολύ κουραστική μέρα... Έπειτα, για ένα ισορροπημένο μυαλό, ο θάνατος δεν είναι παρά η επόμενη μεγάλη περιπέτεια... Βλέπεις, Χάρι, αυτή η πέτρα δεν ήταν και τόσο θαυμάσιο πράγμα. Ναι, μπορούσε να σου προσφέρει όση ζωή και όσα χρήματα ήθελες, δηλαδή τα δυο πράγματα που θα διάλεγαν σχεδόν όλοι οι άνθρωποι! Το πρόβλημα, όμως, είναι πως οι άνθρωποι έχουν συχνά το ελάττωμα να διαλέγουν το χειρότερο γι' αυτούς».

Ο Χάρι δεν ήξερε τι να πει. Ο Ντάμπλντορ περίμενε, σιγοσφυρίζοντας και κοιτάζοντας το ταβάνι.

«Κύριε...» είπε σε λίγο διστακτικά ο Χάρι. «Σκέφθηκα πως... ακόμη κι αν η πέτρα δεν υπάρχει πια, ο Βολ... θέλω να πω ο Ξέρεις-Ποιος...»

«Λέγε τον Βόλντεμορτ, Χάρι», τον διέκοψε ο Ντάμπλντορ. «Πάντα να λες τα πράγματα με τ' όνομά τους, γιατί αν δεν τολμάς να προφέρεις κάτι με τ' όνομά του, ο φόβος σου γι' αυτό μεγαλώνει!»

«Μάλιστα, κύριε. Θέλω να πω, λοιπόν, πως ο Βόλντεμορτ θα δοκιμάσει άλλους τρόπους, για να γίνει δυνατός και να ξαναγυρίσει. Γιατί δεν εξαφανίστηκε, έτσι δεν είναι;»

«Όχι, Χάρι, δεν εξαφανίστηκε. Βρίσκεται κάπου εκεί έξω... ψάχνοντας ίσως για κάποιο άλλο σώμα να τον φιλοξενήσει... Τον Κούιρελ, όμως, τον άφησε να πεθάνει. Είναι φοβερό. Είτε για οπαδό του πρόκειται, είτε για εχθρό του, δε δείχνει κανένα οίκτο. Εσύ, Χάρι, μπορεί μόνο να καθυστέρησες την επιστροφή του... Αργότερα, κάποιος άλλος μπορεί να κάνει το ίδιο... Κι αν αρκετοί τον καθυστερήσουν, ο Βόλντεμορτ μπορεί να μην ξαναγυρίσει ποτέ!»

Ο Χάρι άρχισε να κουνάει το κεφάλι του καταφατικά, σταμάτησε όμως αμέσως, γιατί πονούσε.

«Κύριε», είπε κατόπιν, «υπάρχουν και μερικά άλλα πράγματα που θέλω να μάθω... Αν, δηλαδή, μπορείτε να μου πείτε την αλήθεια...»

«Η αλήθεια!» είπε ο Ντάμπλντορ αναστενάζοντας, «είναι ένα όμορφο αλλά και συνάμα τρομερό πράγμα. Γι' αυτό πρέπει ν' αντιμετωπίζεται με προσοχή. Πάντως είμαι πρόθυμος ν' απαντήσω στις ερωτήσεις σου, εκτός κι αν υπάρχει κάποιος πολύ σοβαρός λόγος για να μην το κάνω... Πάντως σου υπόσχομαι να μη σου πω ψέματα...»

«Ο Βόλντεμορτ», άρχισε διστακτικά ο Χάρι, «είπε ότι σκότωσε τη μητέρα μου μόνο και μόνο επειδή προσπάθησε να τον εμποδίσει να σκοτώσει εμένα. Γιατί, όμως, ήθελε να με σκοτώσει; Τότε δεν ήμουν παρά ένα μωρό...»

Ο Ντάμπλντορ αναστέναξε πολύ βαθιά.

17. Ο άνθρωπος με τα δύο πρόσωπα (1) 17. Der Mann mit den zwei Gesichtern (1) 17. The man with two faces (1) 17. El hombre de las dos caras (1) 17. L'homme aux deux visages (1) 17. L'uomo dai due volti (1)

Ηταν ο καθηγητής Κούιρελ. Es war Professor Quirrell. C'était le professeur Quirrell.

«Εσύ!» φώναξε ο Χάρι. "Toi !" s'écrie Harry.

Ο Κούιρελ χαμογέλασε. Quirrell smiled. Το πρόσωπό του δεν είχε τώρα κανένα νευρικό τικ. Sein Gesicht hatte keinen nervösen Zuckungen mehr. His face now had no nervous tics.

«Εγώ», αποκρίθηκε ατάραχος ο Κούιρελ. "Ich schon", antwortete Quirrell unbeirrt. «Αναρωτιόμουν αν θα σε συναντούσα εδώ, Πότερ». "Ich habe mich schon gefragt, ob ich dich hier treffen würde, Potter." "I was wondering if I would meet you here, Potter."

«Μα... εγώ νόμιζα πως... ο Σνέιπ...» είπε ο Χάρι. "Aber... ich dachte, dass... Snape..." sagte Harry.

«Ο Σέβερους;» γέλασε ο Κούιρελ και το γέλιο του δεν είχε τώρα το συνηθισμένο τρεμούλιασμα, αλλά ήταν ψυχρό και γεμάτο αυτοπεποίθηση. "Severus?" Quirrell lachte, und sein Lachen hatte nicht mehr das übliche Zittern, sondern war kalt und selbstsicher. «Ναι, σίγουρα όλ' αυτά μοιάζουν με δουλειά του Σέβερους», συνέχισε. "Ja, das sieht alles sehr nach Severus' Arbeit aus", fuhr er fort. "Yes, surely all this is like Severus' work," he continued. «Κι αυτό με βολεύει αφάνταστα, γιατί μπροστά στον Σέβερους, ο οποίος τρέχει εδώ κι εκεί σαν τεράστια νυχτερίδα τρομάζοντας τον κόσμο, ποιος να υποπτευθεί τον κ-κ-καημένο τον κ-κ-καθηγητή Κούιρελ;» "Und das passt mir sehr gut, denn wer kann vor Severus, der wie eine riesige Fledermaus hin und her rennt und die Welt in Angst und Schrecken versetzt, Mr. K-Armer Mr. Quirrell verdächtigen?" "And that suits me unimaginably, because in front of Severus, who runs here and there like a huge bat scaring the people, who can suspect poor Mr. Professor Quirrell?"

Ο Χάρι δεν μπορούσε να το πιστέψει. Κάτι τέτοιο δεν μπορεί να ήταν αλήθεια! That could not be true!

«Μα... μα... ο Σνέιπ προσπάθησε να με σκοτώσει!» είπε τότε ο Χάρι. "Aber... aber... Snape hat versucht, mich zu töten!" sagte Harry dann.

«Όχι, όχι, όχι! Εγώ προσπάθησα να σε σκοτώσω, Πότερ! Ich habe versucht, dich zu töten, Potter! Η φίλη σου, η δεσποινίς Γκρέιντζερ, μ' έριξε κατά λάθος κάτω, καθώς έτρεχε να βάλει φωτιά στον Σνέιπ σ' εκείνο το ματς του κουίνπτς. Deine Freundin, Miss Granger, hat mich versehentlich umgestoßen, als sie rannte, um Snape bei diesem Fünferkampf in Brand zu setzen. Your girlfriend, Miss Granger, accidentally threw me down as she ran to set Snape on fire in that Queens match. Σ' έχασα για μια στιγμή από τα μάτια μου κι έτσι σώθηκες! Ich habe dich für einen Moment aus den Augen verloren und du warst gerettet! I lost you for a moment from my eyes and so you were saved! Ένα λεπτό ακόμη και θα σε είχα ρίξει από το σκουπόξυλό σου. One more minute I would have thrown you off your broomstick. Και θα το είχα καταφέρει, παρόλο που ο Σνέιπ μουρμούριζε ένα αντίθετο ξόρκι, για να σε σώσει!» Und es wäre mir gelungen, auch wenn Snape einen Gegenzauber gemurmelt hätte, um dich zu retten!" And I would have succeeded, even though Snape was muttering an opposite spell to save you!"

«Ο Σνέιπ προσπαθούσε να με σώσει;» ρώτησε όλο έκπληξη ο Χάρι. "Snape hat versucht, mich zu retten?", fragte Harry erstaunt. "Was Snape trying to save me?" Harry asked in surprise.

«Μα φυσικά!» αποκρίθηκε ο Κούιρελ. «Γιατί, άλλωστε, ζήτησε να είναι διαιτητής στο επόμενο ματς όπου θα έπαιζες εσύ; Ήθελε να είναι σίγουρος πως εγώ δε θα έκανα πάλι το ίδιο κόλπο... Λίγο αστείο, βέβαια, αφού ο κόπος του πήγε χαμένος: ο Ντάμπλντορ με κοιτούσε συνέχεια και δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα. "Warum hat er dann darum gebeten, das nächste Spiel zu leiten, in dem du spielen würdest? Wollte er sichergehen, dass ich nicht noch einmal so einen Stunt mache? Ein bisschen komisch ist das natürlich schon, denn seine Bemühungen waren umsonst: Dumbledore schaute mich ständig an und ich konnte nichts tun. "Why, after all, did he ask to be a referee in the next match where you would play? He wanted to be sure that I would not do the same trick again ... A little funny, of course, since his effort was wasted: Dumbledore was constantly looking at me and I could not do anything. Όλοι οι άλλοι καθηγητές νόμιζαν πως ο Σνέιπ προσπαθούσε να κρατήσει το Γκρίφιντορ μακριά από τη νίκη... Είναι αλήθεια πως τα 'χει καταφέρει να τον αντιπαθούν όλοι... Κι όλος αυτός ο κόπος για χατίρι σου θα πάει τελικά χαμένος, αφού θα σε σκοτώσω απόψε...» Alle anderen Professoren dachten, Snape wolle verhindern, dass Gryffindor gewinnt, aber er tat es nicht. Es stimmt, er hat es geschafft, dass ihn alle nicht mögen... Und all diese Bemühungen um deinetwillen werden letztendlich umsonst gewesen sein, denn ich werde dich heute Nacht töten..." All the other teachers thought that Snape was trying to keep Gryffindor away from victory ... It is true that he managed to make everyone dislike him ... And all this effort for your sake will eventually be lost, since it will make you kill tonight ... "

Μ' αυτά τα λόγια, ο Κούιρελ τέντωσε το δεξιό του χέρι προς το μέρος του Χάρι. Mit diesen Worten streckte Quirrell seine rechte Hand nach Harry aus. With that, Quirrell stretched out his right hand toward Harry. Αμέσως χοντρά σχοινιά πετάχτηκαν από τις άκρες των δακτύλων του και τυλίχτηκαν σφιχτά γύρω από το Χάρι. Sofort lösten sich dicke Seile aus seinen Fingerspitzen und wickelten sich fest um Harry. Immediately thick ropes were thrown from his fingertips and wrapped tightly around Harry.

«Είσαι πολύ περίεργος και δεν πρέπει να ζήσεις άλλο, Πότερ!» του είπε κατόπιν. "Du bist sehr seltsam und darfst nicht länger leben, Potter!", sagte sie zu ihm. "You are very curious and you should not live any longer, Potter!" she told him then. «Έτσι όπως τριγύριζες κρυφά στο σχολείο εκείνο το βράδυ του Χάλοουιν... μπορεί να με πετύχαινες, όταν πήγα να δω τι φυλάει τη φιλοσοφική λίθο...» "So wie du in der Halloween-Nacht durch die Schule geschlichen bist... du hättest mich erwischen können, als ich nachsehen wollte, was den Stein der Weisen bewacht..." "Just like you were secretly wandering around the school that Halloween night ... you could have succeeded me when I went to see what holds the philosophical stone ..."

«Δηλαδή», ρώτησε αυθόρμητα ο Χάρι, «εσύ άφησες τον καλλικάντζαρο να μπει μέσα;» "Also", fragte Harry impulsiv, "du hast den Kobold reingelassen?" "I mean," Harry asked spontaneously, "did you let the gnome enter?"

«Βέβαια! Έχω μεγάλο ταλέντο με τους καλλικάντζαρους... Θα πρέπει να είδες τι έκανα σ' εκείνον στο διπλανό δωμάτιο... Η ατυχία μου ήταν πως ενώ όλοι οι άλλοι έτρεχαν εδώ κι εκεί ψάχνοντας να τον βρουν, ο Σνέιπ, που με υποπτευόταν από καιρό, πήγε ίσια στον τρίτο όροφο για να μ' εμποδίσει να πλησιάσω. Ich habe ein großes Talent für die Kobolde... Ihr müsst gesehen haben, was ich mit dem Kerl im Nebenzimmer gemacht habe... Mein Pech war, dass Snape, der mich längst verdächtigt hatte, direkt in den dritten Stock ging, um mich daran zu hindern, mich ihm zu nähern, während alle anderen hin und her rannten, um ihn zu suchen. I have a great talent for gnomes ... You should have seen what I did to him in the next room ... My misfortune was that while everyone else was running here and there looking for him, Snape, who had suspected me for a long time , went straight to the third floor to prevent me from approaching. Έτσι, όχι μόνο γλίτωσες από τον καλλικάντζαρό μου, αλλά κι ο Σνέιπ από το τρικέφαλο σκυλί! Also bist du nicht nur meinem Kobold entkommen, sondern auch Snape dem dreiköpfigen Hund! So, not only did you get rid of my gnome, but also Snape from the three-headed dog! Τώρα όμως, Πότερ, θέλω να καθίσεις ήσυχα, γιατί πρέπει να εξετάσω αυτόν τον καταπληκτικό καθρέφτη...» Aber jetzt, Potter, möchte ich, dass du dich ruhig hinsetzt, denn ich muss diesen erstaunlichen Spiegel untersuchen..." But now, Potter, I want you to sit quietly, because I have to look at this amazing mirror ... "

Μόνον τότε ο Χάρι πρόσεξε ότι υπήρχε κάτι πίσω ακριβώς από τον Κούιρελ. Erst dann bemerkte Harry, dass sich direkt hinter Quirrell etwas befand. Only then did Harry notice that there was something just behind Quirrell. Αυτό το κάτι ήταν... ο καθρέφτης του Έριζεντ! Dieses Etwas war... der Spiegel von Erised! That something was ... Erizent's mirror!

«Αυτός ο καθρέφτης είναι το κλειδί για την ανακάλυψη της πέτρας», μουρμούρισε ο Κούιρελ, ενώ χτυπούσε με τα δάχτυλά του γύρω γύρω το πλαίσιό του. "Dieser Spiegel ist der Schlüssel zur Entdeckung des Steins", murmelte Quirrell, während er mit seinen Fingern um den Rahmen herumfuhr. "This mirror is the key to discovering the stone," Quirrell murmured as he tapped his fingers around its frame. «Ευτυχώς που ο Ντάμπλντορ είναι τώρα στο Λονδίνο... Κι ώσπου να γυρίσει, εγώ θα βρίσκομαι πολύ μακριά...» "Gott sei Dank ist Dumbledore jetzt in London... Und bis er zurückkommt, bin ich weit weg..." "Fortunately Dumbledore is now in London ... And by the time he returns, I will be very far away ..."

Όση ώρα ο Κούιρελ μιλούσε, ο Χάρι επεξεργαζόταν μια ιδέα στο μυαλό του: να πιάσει την κουβέντα στον Κούιρελ, αποσπώντας του έτσι την προσοχή από τον καθρέφτη. Während Quirrell sprach, hatte Harry eine Idee: Er wollte Quirrell beim Reden erwischen und ihn so vom Spiegel ablenken. While Quirrell was talking, Harry was working on an idea in his mind: to catch Quirrell talking, distracting him from the mirror.

«Σε είδα μαζί με τον Σνέιπ στο δάσος...» άρχισε ο Χάρι, λέγοντας το πρώτο πράγμα που του ήρθε στο μυαλό. "Ich habe dich mit Snape im Wald gesehen..." begann Harry und sagte das Erste, was ihm in den Sinn kam. "I saw you with Snape in the woods ..." Harry began, saying the first thing that came to his mind.

«Ναι, ναι», απάντησε αφηρημένα ο Κούιρελ, πηγαίνοντας για να δει το πίσω μέρος του καθρέφτη. "Ja, ja", erwiderte Quirrell abwesend und schaute auf die Rückseite des Spiegels. "Yes, yes," Quirrell replied abstractly, going to see the back of the mirror. «Τα είχε καταλάβει σχεδόν όλα τότε και προσπαθούσε να μάθει πόσο είχαν προχωρήσει τα σχέδιά μου... Από την αρχή με υποψιαζόταν και προσπάθησε να με φοβίσει... λες και θα το κατάφερνε, αφού εγώ είχα τον Βόλντεμορτ στο πλευρό μου...» "Er hatte inzwischen fast alles verstanden und versuchte herauszufinden, wie weit meine Pläne gediehen waren... Von Anfang an war er mir gegenüber misstrauisch und versuchte, mir Angst einzujagen... als ob ihm das gelingen würde, da ich Voldemort auf meiner Seite hatte..." "He had understood almost everything then and he was trying to find out how far my plans had gone ... From the beginning he suspected me and tried to scare me ... as if he would succeed, since I had Voldemort by my side ... »

Ο Κούιρελ γύρισε, στάθηκε πάλι μπροστά στον καθρέφτη και κοίταξε με λαχτάρα μέσα του. Quirrell drehte sich um, stand wieder vor dem Spiegel und blickte sehnsüchtig hinein. Quirrell turned, stood in front of the mirror again, and looked longingly inside.

«Βλέπω τη φιλοσοφική λίθο...» μουρμούρισε. "I see the philosophical stone ..." he murmured. «Και την προσφέρω στον κύριό μου... Αλλά πού βρίσκεται τώρα;» "Und ich biete es meinem Herrn an... Aber wo ist er jetzt?" "And I offer it to my master ... But where is she now?"

Σιωπηλά, ο Χάρι άρχισε να παλεύει με τα σχοινιά που τον έδεναν, αλλά δεν μπορούσε να τα χαλαρώσει ούτε λίγο. Leise begann Harry mit den Seilen zu kämpfen, die ihn fesselten, aber er konnte sie nicht einmal ein wenig lockern. Silently, Harry began to struggle with the ropes that tied him, but he could not loosen them at all. Μετά έκανε άλλη μια προσπάθεια να τραβήξει την προσοχή του Κούιρελ. Dann unternahm er einen weiteren Versuch, Quirrells Aufmerksamkeit zu erregen. Then he made another attempt to catch Quirrell's attention.

«Μα... ο Σνέιπ έδειχνε από την αρχή να με μισεί...» είπε ο Χάρι. "Aber... Snape schien mich von Anfang an zu hassen..." sagte Harry. "But ... Snape seemed to hate me from the beginning ..." Harry said.

«Ναι, σε μισεί!» τον βεβαίωσε αδιάφορα ο Κούιρελ. "Yes, he hates you!" Quirel assured him indifferently. «Και πολύ μάλιστα! "Und zwar sehr! "And very much so! Δεν έμαθες ποτέ το γιατί; Ήταν εδώ, στο "Χόγκουαρτς"... στην ίδια τάξη με τον πατέρα σου... κι αντιπαθούσαν ο ένας τον άλλον! Du hast nie erfahren, warum? Es war hier, in Hogwarts... in derselben Klasse wie dein Vater... und sie mochten sich nicht. You never learned why? They were here, in "Hogwarts" ... in the same class as your father ... and they disliked each other! Αλλά δεν ήθελε ποτέ το θάνατό σου...» Aber er wollte nie deinen Tod..." But he never wanted your death ... "

«Μα πριν από λίγες μέρες σ' άκουσα να κλαις...» συνέχισε ο Χάρι. "Aber vor ein paar Tagen habe ich dich weinen gehört..." fuhr Harry fort. "But a few days ago I heard you cry ..." Harry continued. «Νόμισα πως ο Σνέιπ σ' απειλούσε...» "Ich dachte, Snape würde dich bedrohen..." "I thought Snape was threatening you ..."

Για πρώτη φορά, μια έκφραση φόβου φάνηκε στο πρόσωπο του Κούιρελ. Zum ersten Mal erschien ein Ausdruck von Angst auf Querelles Gesicht. For the first time, an expression of fear appeared on Quirrell's face.

«Καμιά φορά», είπε, «δυσκολεύομαι να καταλάβω τις οδηγίες του κυρίου μου... Εκείνος είναι ένας παντοδύναμος μάγος... κι εγώ ένας αδύναμος...» "Manchmal", sagte er, "fällt es mir schwer, die Anweisungen meines Meisters zu verstehen... Er ist ein mächtiger Magier... und ich bin ein Schwächling..." "Sometimes," he said, "I find it difficult to understand my master's instructions ... He is an all-powerful magician ... and I am a weak ..."

«Δηλαδή», ρώτησε ο Χάρι, «ήταν στην τάξη μαζί σου; Ο κύριός σου, θέλω να πω...» "Also", fragte Harry, "sie war mit dir in einer Klasse? Deinem Meister, meine ich..." "I mean," Harry asked, "was he in class with you?" Your lord, I mean ... "

«Είναι μαζί μου όπου πηγαίνω», αποκρίθηκε απλά ο Κούιρελ. "Er ist bei mir, wohin ich auch gehe", antwortete Quirrell schlicht. "He is with me wherever I go," Quirrell replied simply. «Τον γνώρισα όταν γύριζα τον κόσμο... Ένας ανόητος νεαρός ήμουν τότε, με το κεφάλι μου γεμάτο γελοίες ιδέες για το καλό και το κακό. "Ich lernte ihn kennen, als ich durch die Welt reiste. Damals war ich ein törichter junger Mann mit einem Kopf voller lächerlicher Vorstellungen von Gut und Böse. "I met him when I was traveling around the world ... I was a stupid young man then, with my head full of ridiculous ideas for good and evil. Ο κύριός μου, ο Βόλντεμορτ, μου έδειξε τα λάθη μου. Mein Meister Voldemort hat mich eines Besseren belehrt. My boss, Voldemort, showed me my mistakes. Δεν υπάρχει καλό και κακό! There is no good and bad! Υπάρχει μονάχα η δύναμη κι αυτοί που δεν μπορούν να την κατανοήσουν, δηλαδή οι δειλοί. Es gibt nur Macht und diejenigen, die sie nicht verstehen können, also die Feiglinge. There is only power and those who can not understand it, that is, the cowards. Από τότε τον υπηρετώ πιστά, αν και τον έχω απογοητεύσει πολλές φορές. Seitdem habe ich ihm treu gedient, auch wenn ich ihn oft enttäuscht habe. Since then I have served him faithfully, although I have disappointed him many times. Υποχρεώθηκε συχνά να είναι πολύ αυστηρός μαζί μου...» Ο Κούιρελ ρίγησε από τρόμο. Er musste oft sehr streng mit mir sein..." Quirrell zitterte vor Angst. He often had to be very strict with me ... "Quirrell shuddered. «Ο κύριός μου δε συγχωρεί εύκολα τα λάθη», συνέχισε. "My master does not easily forgive mistakes," he continued. «Όταν δεν τα κατάφερα να κλέψω την πέτρα από την τράπεζα Γκρίνγκοτς, δυσαρεστήθηκε πολύ μαζί μου. "When I did not manage to steal the stone from Gringots Bank, he was very upset with me. Με τιμώρησε... Και μετά αποφάσισε πως έπρεπε να με προσέχει συνέχεια...» Er hat mich bestraft... Und dann hat er beschlossen, dass er mich die ganze Zeit beobachten muss..." He punished me ... And then he decided that he had to keep an eye on me ... "

Η φωνή του Κούιρελ έσβησε. Quirrells Stimme verklang. Quirrell's voice went out. Ο Χάρι θυμήθηκε τη φορά που είχε πάει μαζί με τον Χάγκριντ στη Διαγώνιο Αλέα. Harry erinnerte sich an die Zeit, als er mit Hagrid in die Winkelgasse gegangen war. Harry remembered the time he had gone with Hagrid to Diagonal Alley. Ο Κούιρελ ήταν εκεί και μάλιστα του είχε σφίξει το χέρι με θαυμασμό, μέσα στο «Ραγισμένο Τσουκάλι»! Quirrell war da und hatte ihm sogar bewundernd die Hand geschüttelt, im Inneren des "Geknackten Topfes"! Quirrell was there and even shook his hand with admiration, inside the "Cracked Tsoukali"! Πώς ήταν τόσο ηλίθιος και δεν τον είχε αναγνωρίσει; Wie konnte er nur so dumm sein, ihn nicht zu erkennen? How could he be so stupid and not recognize him?

Στο μεταξύ ο Κούιρελ συνέχιζε να κοιτάζει εξεταστικά τον καθρέφτη του Έριζεντ. Währenddessen starrte Quirrell weiterhin neugierig auf Eriseds Spiegel. Quirrell, meanwhile, continued to stare intently at Erizent's mirror.

«Δεν καταλαβαίνω», μουρμούρισε. "Ich verstehe das nicht", murmelte er. "I don't understand," he muttered. «Μπορεί η πέτρα να είναι μέσα στον καθρέφτη; Μήπως πρέπει να τον σπάσω;» "Kann der Stein im Spiegel sein? Soll ich ihn zerbrechen?" "Can the stone be in the mirror? Do I have to break it? "

Το μυαλό του Χάρι δούλευε τώρα σαν τρελό. Harry's mind was working like crazy now. Αυτό που θέλω περισσότερο απ' όλα, σκέφτηκε, είναι να βρω τη φιλοσοφική λίθο πριν απ' τον Κούιρελ. Vor allem will ich den Stein der Weisen vor Quarrel finden, dachte er. What I want most of all, he thought, is to find the philosophical stone before Quirrell. Αν, λοιπόν, κοιτάξω τώρα στον καθρέφτη, θα δω τον εαυτό μου να τη βρίσκει... δηλαδή θα δω να πραγματοποιείται η μεγαλύτερη επιθυμία μου. Wenn ich jetzt in den Spiegel schaue, sehe ich, wie ich ihn finde... das heißt, ich sehe, wie mein größter Wunsch in Erfüllung geht. So, if I look in the mirror now, I will see myself finding it ... that is, I will see my greatest wish come true. Άρα θα ξέρω πού είναι κρυμμένη! Damit ich weiß, wo es versteckt ist! So I will know where it is hidden! Πώς όμως να κοιτάξω χωρίς να με καταλάβει ο Κούιρελ; Aber wie kann ich schauen, ohne dass Quirrell mich bemerkt? But how can I look without Quirel understanding me?

Μετά προσπάθησε να πάει λίγο προς τ' αριστερά, για να κοιτάξει στον καθρέφτη τουλάχιστον από την άκρη, αλλά τα σχοινιά με τα οποία ήταν δεμένος, δεν επέτρεπαν καμιά κίνηση. Dann versuchte er, sich ein wenig nach links zu bewegen, um wenigstens vom Rand aus in den Spiegel zu schauen, aber die Seile, an die er gefesselt war, ließen keine Bewegung zu. Then he tried to go a little to the left, to look in the mirror at least from the edge, but the ropes with which he was tied, did not allow any movement. Κι όπως προσπαθούσε να μετακινηθεί, έχασε την ισορροπία του κι έπεσε κάτω. Als er versuchte, sich zu bewegen, verlor er das Gleichgewicht und fiel hin. And as he tried to move, he lost his balance and fell down. Ο Κούιρελ δεν του έδωσε καμιά σημασία και συνέχισε να μιλά στον εαυτό του. Quirrell schenkte ihm keine Beachtung und sprach weiter mit sich selbst. Quirrell paid no attention to him and kept talking to himself.

«Τι κάνει αυτός ο καθρέφτης;» αναρωτήθηκε. "Was macht dieser Spiegel?", fragte er sich. "What is this mirror doing?" he wondered. «Τι δείχνει; Βοήθησέ με, κύριε!...» "Was zeigt es? Helfen Sie mir, Sir! ..." "What does it show?" Help me, sir! ... »

Με φρίκη, ο Χάρι άκουσε μια φωνή ν' απαντά. Zu seinem Entsetzen hörte Harry eine Stimme antworten. In horror, Harry heard a voice answer. Κι αυτή η φωνή έμοιαζε να βγαίνει από τον ίδιο τον Κούιρελ! Und diese Stimme schien von Quirrell selbst zu kommen! And that voice seemed to come from Quirrell himself! «Χρησιμοποίησε το αγόρι», είπε η φωνή. "Nimm den Jungen", sagte die Stimme. "Use the boy," said the voice. «Χρησιμοποίησε το αγόρι...» "Use the boy ..."

Ο Κούιρελ γύρισε αμέσως προς τον Χάρι. Quirrell turned immediately to Harry.

«Εσύ, Πότερ!» είπε. "You, Potter!" he said. «Έλα δω...» "Come here..."

Μετά χτύπησε με δύναμη τα χέρια του και τα σχοινιά που έδεναν τον Χάρι λύθηκαν. Dann schlug er mit Kraft auf seine Hände, und die Seile, die Harry fesselten, wurden gelöst. Then he slammed his hands together and the ropes binding Harry came loose. Ο Χάρι σηκώθηκε αργά όρθιος. Harry stand langsam auf. Harry got up slowly.

«Έλα δω!» επανέλαβε ανυπόμονα ο Κούιρελ. "Komm her!", wiederholte Querelle eifrig. "Come here!" repeated Quirrell impatiently. «Κοίταξε στον καθρέφτη και πες μου τι βλέπεις!» "Schau in den Spiegel und sag mir, was du siehst!" "Look in the mirror and tell me what you see!"

Όσο πιο αργά μπορούσε, ο Χάρι προχώρησε προς το μέρος του. So langsam, wie er konnte, ging Harry auf ihn zu. As slowly as he could, Harry walked over to him. Πρέπει να πω ψέματα! Ich muss lügen! I have to lie! σκέφτηκε μ' απελπισία. dachte er verzweifelt. he thought in despair. Πρέπει να κοιτάξω στον καθρέφτη και να πω ψέματα γι' αυτό που βλέπω. Ich muss in den Spiegel schauen und lügen, was ich sehe. I have to look in the mirror and lie about what I see. Αυτό πρέπει να κάνω! Das ist es, was ich tun muss! This is what I have to do!

Στεκόταν τώρα μπροστά στον καθρέφτη. Ο Κούιρελ ήρθε και στάθηκε πίσω του. Ο Χάρι ένιωσε πάλι αυτή την παράξενη μυρωδιά, που έβγαινε από το τουρμπάνι. Harry spürte wieder diesen seltsamen Geruch, der von dem Turban ausging. Harry smelled this strange smell coming out of the turban again. Μετά ο Χάρι έκλεισε τα μάτια του, πήρε βαθιά ανάσα και τα ξανάνοιξε. Dann schloss Harry die Augen, holte tief Luft und öffnete sie wieder.

Είδε αμέσως την εικόνα του. Er sah sofort sein Bild. He immediately saw his picture. Έδειχνε χλομός και τρομαγμένος στην αρχή. Zuerst sah er blass und verängstigt aus. He looked pale and frightened at first. Σχεδόν αμέσως, η εικόνα του του χαμογέλασε. Fast augenblicklich lächelte ihn sein Ebenbild wieder an. Almost immediately, his image made him smile. Στη συνέχεια η εικόνα του έβαλε το ένα χέρι στην τσέπη και τράβηξε απ' αυτή μια κατακόκκινη και γυαλιστερή πέτρα. Dann griff die Gestalt mit einer Hand in die Tasche und holte einen leuchtend roten und glänzenden Stein heraus. Then the image of him put one hand in his pocket and pulled from it a crimson and shiny stone. Μετά η εικόνα του έκλεισε το μάτι και ξανάβαλε την πέτρα στην τσέπη του. Dann zwinkerte ihm das Bild zu und er steckte den Stein zurück in seine Tasche. Then his image closed his eyes and he put the stone back in his pocket. Και, την ίδια στιγμή, ο Χάρι ένιωσε κάτι βαρύ να πέφτει στη δική του, αληθινή τσέπη. Und gleichzeitig spürte Harry, wie etwas Schweres in seine eigene Tasche fiel. And, at the same time, Harry felt something heavy fall into his own, real pocket. Με κάποιον τρόπο... όσο απίστευτο κι αν του φαινόταν... είχε τώρα τη φιλοσοφική λίθο στην κατοχή του! Irgendwie... so unglaublich es ihm vorkam... hatte er nun den Stein der Weisen in seinem Besitz! Somehow ... as unbelievable as it seemed to him ... he now had the philosophical stone in his possession!

«Λοιπόν;» είπε ανυπόμονα ο Κούιρελ. "Und?", sagte Quirrell ungeduldig. «Τι βλέπεις;»

Ο Χάρι μάζεψε όλο του το κουράγιο. Harry nahm seinen ganzen Mut zusammen. Harry mustered all his courage.

«Βλέπω τον εαυτό μου να σφίγγει το χέρι του Ντάμπλντορ...» αποκρίθηκε. "Ich sehe mich schon Dumbledores Hand schütteln..." erwiderte er. "I see myself shaking Dumbledore's hand ..." he replied. «Γιατί... γιατί κέρδισα το πρωτάθλημα για λογαριασμό του Γκρίφιντορ...» "Weil... weil ich die Meisterschaft für Gryffindor gewonnen habe..." "Why ... why did I win the championship on behalf of Gryffindor ..."

Ο Κούιρελ ξεστόμισε δυνατά μια βαριά, μαγική βλαστήμια. Quirrell stieß laut ein schweres, magisches Fluchwort aus. Quirrell loudly uttered a heavy, magical curse.

«Φύγε από τη μέση», είπε κατόπιν στον Χάρι. "Geh aus dem Weg", sagte er dann zu Harry. "Get out of the way," he then told Harry. «Θέλω να κοιτάξω πάλι...» "Ich möchte noch einmal schauen..." "I want to look again..."

Καθώς ο Χάρι παραμέριζε, ένιωσε το βάρος της πέτρας στην τσέπη του. Als Harry zur Seite trat, spürte er das Gewicht des Steins in seiner Tasche. As Harry stepped aside, he felt the weight of the stone in his pocket. Μήπως ήταν ώρα να το βάλει στα πόδια; War es an der Zeit, wegzulaufen? Was it time to put it on its feet?

Δεν είχε, όμως, προλάβει να κάνει περισσότερα από δυο βήματα, όταν μια τσιριχτή φωνή μίλησε· μια φωνή η οποία έβγαινε από το στόμα του Κούιρελ χωρίς εκείνος να κουνάει τα χείλη του! Er hatte jedoch nicht mehr als zwei Schritte gemacht, als eine schrille Stimme sprach; eine Stimme, die aus Quirrells Mund kam, ohne dass er seine Lippen bewegte! But he had not taken more than two steps when a shrill voice spoke; a voice that came out of Quirrell's mouth without him moving his lips!

«Ψέματα...» έλεγε η φωνή. «Σου λέει ψέματα...»

«Πότερ, έλα δω!» φώναξε αμέσως ο Κούιρελ. «Και πες μου τώρα την αλήθεια. Τι είδες στον καθρέφτη;»

Η τσιριχτή φωνή ακούστηκε πάλι. The shrill voice was heard again. «Θα του μιλήσω εγώ... Πρόσωπο με πρόσωπο...» "Ich werde mit ihm reden... von Angesicht zu Angesicht..." "I will talk to him ... Face to face ..."

«Κύριέ μου, δεν είστε ακόμη αρκετά δυνατός...» τον συμβούλεψε ο Κούιρελ. "Mein Herr, Ihr seid noch nicht stark genug..." riet ihm Quirrell. "Sir, you are not strong enough yet ..." Quirrell advised him.

«Έχω αρκετή δύναμη γι' αυτό...» "Ich habe genug Kraft dafür..." "I have enough power for that ..."

Ο Χάρι ένιωθε λες και μια παγίδα τον είχε τυλίξει πάλι και τον κρατούσε εντελώς ακίνητο. Harry fühlte sich, als hätte ihn wieder eine Falle umschlossen und hielt ihn völlig still. Harry felt as if a trap had enveloped him again and kept him completely motionless. Τρομαγμένος, είδε τον Κούιρελ να σηκώνει τα χέρια και ν' αρχίζει να ξετυλίγει το τουρμπάνι του. Erschrocken sah er, wie Quirrell seine Hände hob und begann, seinen Turban auszuwickeln. Terrified, he saw Quirrell raise his hands and begin to unfold his turban. Μα τι σήμαινε αυτό; Ο Κούιρελ ξετύλιξε ολόκληρο το τουρμπάνι και το άφησε να πέσει στο πάτωμα. Aber was hatte das zu bedeuten? Quirrell wickelte den gesamten Turban aus und ließ ihn auf den Boden fallen. But what did that mean? Quirrell unwrapped the entire turban and let it fall to the floor. Το κεφάλι του Κούιρελ έμοιαζε τώρα απροσδόκητα μικρό. Quirrells Kopf sah jetzt unerwartet klein aus. Quirrell's head now looked unexpectedly small. Κάνοντας μια αργή στροφή, ο Κούιρελ γύρισε την πλάτη του προς τη μεριά του Χάρι. Quirrell machte eine langsame Drehung und drehte Harry den Rücken zu. Making a slow turn, Quirrell turned his back on Harry.

Κάτω από άλλες συνθήκες, ο Χάρι θα ούρλιαζε από τρόμο. Unter anderen Umständen hätte Harry vor Angst geschrien. Under other circumstances, Harry would scream in terror. Τώρα είχε κυριολεκτικά παγώσει στη θέση του. Jetzt war er buchstäblich auf der Stelle erstarrt. Now he was literally frozen in place. Γιατί εκεί όπου κανονικά θα έπρεπε να βρισκόταν το πίσω μέρος του κεφαλιού του Κούιρελ, υπήρχε ένα δεύτερο πρόσωπο, το πιο φρικτό πρόσωπο που είχε δει ποτέ στη ζωή του! Denn dort, wo normalerweise Querelles Hinterkopf sein sollte, war ein zweites Gesicht, das schrecklichste Gesicht, das er je in seinem Leben gesehen hatte! Because where the back of Quirrell's head should normally be, there was a second person, the most horrible person he had ever seen in his life! Ένα πρόσωπο κατάχλομο, με γουρλωτά κόκκινα μάτια και σχισμές αντί για ρουθούνια, όπως αυτές του φιδιού. Ein grimmiges Gesicht mit wulstigen roten Augen und Schlitzen anstelle von Nasenlöchern, wie bei einer Schlange. A crowded face, with red eyes and slits instead of snake-like nostrils.

«Χάρι Πότερ...» ψιθύρισε το φρικτό πρόσωπο.

Ο Χάρι προσπάθησε να κάνει ένα βήμα πίσω, αλλά τα πόδια του δεν τον υπάκουσαν. Harry versuchte, einen Schritt zurückzutreten, aber seine Beine gehorchten ihm nicht. Harry tried to take a step back, but his feet did not obey him.

«Βλέπεις πώς κατάντησα;» συνέχισε το πρόσωπο. "Sehen Sie, was aus mir geworden ist?" fuhr die Person fort. "Do you see how I became?" continued the face. «Μόνο σκιά και ατμός είμαι... Έχω σχήμα μόνον όταν μπορώ να μοιραστώ το σώμα κάποιου άλλου... και υπάρχουν πάντα μερικοί πρόθυμοι να μ' αφήσουν να μπω στις καρδιές και στο μυαλό τους... Το αίμα των μονόκερων μου έδωσε δύναμη αυτές τις τελευταίες εβδομάδες... Ήταν ο πιστός μου Κούιρελ, που τον είδες να το πίνει για λογαριασμό μου στο δάσος... Μόνον όταν αποκτήσω το ελιξήριο της ζωής, θα μπορέσω να φτιάξω ένα δικό μου σώμα... Και τώρα, δώσε μου την πέτρα που είναι στην τσέπη σου!» "Ich bin nur Schatten und Dampf... Ich habe nur Gestalt, wenn ich den Körper eines anderen teilen kann... und es gibt immer einige, die bereit sind, mich in ihr Herz und ihren Verstand zu lassen... Das Blut der Einhörner hat mir in den letzten Wochen Kraft gegeben... Es war mein treuer Quirrell, den du im Wald gesehen hast, wie er es für mich trank... Erst wenn ich das Lebenselixier habe, kann ich mir einen eigenen Körper bauen... Und jetzt gib mir den Stein, der in deiner Tasche ist!" "I am only shadow and steam ... I have shape only when I can share someone else's body ... and there are always some willing to let me enter their hearts and minds ... The blood of unicorns gave me strength these last weeks ... It was my faithful Quirrell, whom you saw drinking on my behalf in the forest ... Only when I obtain the elixir of life will I be able to build my own body ... And now, give give me the stone that is in your pocket! "

Ώστε, λοιπόν, ήξερε... Αμέσως οι τεντωμένοι μύες του Χάρι χαλάρωσαν και μπόρεσε να κάνει ένα βήμα προς τα πίσω. Dann wusste er also... Sofort entspannten sich Harrys angespannte Muskeln und er konnte einen Schritt zurücktreten. So he knew ... Immediately Harry's tense muscles relaxed and he was able to take a step back.

«Μην είσαι χαζός!» ούρλιαξε αμέσως το πρόσωπο. "Seien Sie nicht dumm!" schrie die Person sofort. "Do not be stupid!" he immediately screamed in the face. «Σώσε καλύτερα τη ζωή σου κι έλα με το μέρος μου... Αλλιώς θα 'χεις κι εσύ την ίδια τύχη με τους γονείς σου! "Rette lieber dein Leben und komm an meine Seite... Oder es wird dich das gleiche Schicksal ereilen wie deine Eltern! "Save your life better and come with me ... Otherwise you will have the same fate as your parents! Πέθαναν ζητώντας μου οίκτο, αλλά...» Sie starben und baten um meine Gnade, aber..." They died asking for mercy, but ... "

«Ψεύτη!» φώναξε δυνατά ο Χάρι κι έκανε άλλο ένα βήμα πίσω. "Lügner!", rief Harry laut und trat einen weiteren Schritt zurück. "Liar!" Harry shouted loudly and took another step back.

Ο Κούιρελ άρχισε κι αυτός να περπατά με την όπισθεν, έτσι που ο Βόλντεμορτ να μπορεί να βλέπει τον Χάρι. Quirrell begann auch rückwärts zu gehen, so dass Voldemort Harry sehen konnte. Quirrell also started walking backwards so that Voldemort could see Harry. Το φρικτό του πρόσωπο χαμογελούσε τώρα σατανικά. Sein grausames Gesicht lächelte nun böse. His horrible face was now smiling devilishly.

«Πόσο συγκινητικό!...» είπε ειρωνικά. "How moving! ..." he said ironically. «Πάντα εκτιμούσα το θάρρος... Ναι, μικρέ, οι γονείς σου ήταν θαρραλέοι... Πρώτα σκότωσα τον πατέρα σου, αφού πάλεψε σκληρά μαζί μου. "Ich habe immer den Mut zu schätzen gewusst... Ja, Junge, deine Eltern waren mutig... Zuerst tötete ich deinen Vater, nachdem er hart mit mir gekämpft hatte. "I always valued courage ... Yes, little one, your parents were courageous ... First I killed your father, after he fought hard with me. Η μητέρα σου, όμως, δε χρειαζόταν να πεθάνει. Aber deine Mutter hätte nicht sterben müssen. But your mother did not have to die. Ήθελε να σε προστατέψει και... Δώσε μου τώρα την πέτρα, αν δε θέλεις ν' αποδειχτεί μάταιος ο θάνατός της...» Er wollte dich beschützen und... Gib mir jetzt den Stein, wenn du nicht willst, dass ihr Tod umsonst war..." She wanted to protect you and ... Give me the stone now, if you do not want her death to be in vain ... "

«Ποτέ!» φώναξε ο Χάρι κι έκανε ένα πήδημα προς τη φλεγόμενη πόρτα. "Niemals!", rief Harry und machte einen Sprung zur brennenden Tür. "Never!" Harry shouted and made a leap toward the burning door. Ο Βόλντεμορτ φώναξε «Πιάσ' τον!» Voldemort rief: "Schnappt ihn!" Voldemort shouted "Catch him!"

Την άλλη στιγμή ο Χάρι ένιωσε το χέρι του Κούιρελ στο μπράτσο του. Im nächsten Moment spürte Harry Quirrells Hand auf seinem Arm. The next moment Harry felt Quirrell's hand on his arm. Αμέσως ένιωσε έναν τρομερό πόνο στο κεφάλι του, εκεί ακριβώς όπου είχε το σημάδι. Sofort spürte er einen schrecklichen Schmerz in seinem Kopf, genau dort, wo das Mal war. He immediately felt a terrible pain in his head, right where he had the mark. Νόμισε πως το κεφάλι του θα κοβόταν στα δύο, αλλά συνέχισε να παλεύει με όλη του τη δύναμη και... ξαφνικά... ο Κούιρελ του άφησε το μπράτσο. Er dachte, sein Kopf würde in zwei Hälften geschnitten werden, aber er kämpfte mit all seiner Kraft weiter und... plötzlich... ließ Quirrell seinen Arm los. He thought his head would be cut in two, but he continued to fight with all his might and ... suddenly ... Quirrell let go of his arm. Ο πόνος στο μέτωπό του λιγόστεψε μονομιάς. Der Schmerz in seiner Stirn ließ mit einem Mal nach. The pain in his forehead diminished all at once. Ζαλισμένος ακόμη, κοίταξε γύρω του για να δει πού βρισκόταν ο εχθρός του. Noch immer benommen sah er sich um, um zu sehen, wo sein Feind war. Still dizzy, he looked around to see where his enemy was. Κι είδε τον Κούιρελ λίγο πιο πέρα, διπλωμένο στα δύο από τον πόνο, να κοιτά τα δάχτυλά του, που τσουρουφλίζονταν μπροστά στα μάτια του. Und er sah Quirrell etwas weiter weg, der vor Schmerzen zusammengeklappt war und auf seine Finger blickte, die sich vor seinen Augen kringelten. And he saw Quirrell a little further on, folded in two in pain, looking at his fingers, which were rolling in front of his eyes.

«Πιάσ' τον! "Schnappt ihn! "Catch him! Πιάσ' τον!» ούρλιαξε πάλι ο Βόλντεμορτ. Catch him! " Voldemort screamed again.

Ο Κούιρελ όρμησε πάλι επάνω στον Χάρι. Quirrell stürzte sich wieder auf Harry. Quirrell rushed at Harry again. Τον έσπρωξε με δύναμη, τον έριξε κάτω κι έπεσε ολόκληρος από πάνω του, σφίγγοντας και τα δυο του χέρια γύρω από το λαιμό του Χάρι. Er stieß ihn hart, stieß ihn um und fiel auf ihn, wobei er beide Arme um Harrys Hals schlang. He pushed him hard, threw him down and fell all over him, squeezing both his arms around Harry's neck. Ο πόνος στο μέτωπο του Χάρι ξαναγύρισε, σχεδόν τυφλώνοντάς τον... Παρ' όλ' αυτά, άκουγε καθαρά τον Κούιρελ να ουρλιάζει από πόνο... Der Schmerz in Harrys Stirn kehrte zurück und machte ihn fast blind... Trotzdem konnte er deutlich hören, wie Quirrell vor Schmerz schrie... The pain in Harry's forehead came back, almost blinding him ... Nevertheless, he could clearly hear Quirrell screaming in pain ...

«Κύριε, δεν μπορώ να τον κρατήσω...» τον άκουσε να φωνάζει. "Sir, I can not hold him ..." he heard him shout. «Τα χέρια μου... τα χέρια μου...» "My hands ... my hands ..."

Κι ενώ ο Κούιρελ συνέχιζε να κρατά με το βάρος του ακίνητο τον Χάρι στο πάτωμα, τραβάει ξαφνικά τα χέρια του από το λαιμό του Χάρι και τα φέρνει κοντά στο πρόσωπό του. Und während Quirrell Harry weiterhin mit seinem Gewicht regungslos auf dem Boden hielt, zog er plötzlich seine Hände von Harrys Hals und brachte sie nahe an sein Gesicht. And as Quirrell continued to hold Harry motionless on the floor with his weight, he suddenly pulled his hands from Harry's neck and brought them close to his face. Τα χέρια του Κούιρελ ήταν αληθινά καμένα, κόκκινα σε μερικά σημεία και κατάμαυρα σ' άλλα... Quirrells Hände waren wirklich verbrannt, an manchen Stellen rot und an anderen tiefschwarz... Quirrell's hands were really burnt, red in some places and black in others ...

«Τότε σκότωσέ τον, βλάκα!» ούρλιαξε ο Βόλντεμορτ. "Dann töte ihn, du Idiot!" schrie Voldemort. "Then kill him, you idiot!" Voldemort screamed. «Σκότωσέ τον! "Kill him! Τελείωνε!...» Machen Sie weiter!..." It was over! ... »

Ο Κούιρελ σήκωσε με δυσκολία ψηλά το ένα από τα δυο καμένα χέρια του, για να τον καταραστεί με μια θανάσιμη κατάρα. Quirrell hob gerade noch eine seiner beiden verbrannten Hände hoch, um ihn mit einem Todesfluch zu belegen. Quirrell raised one of his two burnt hands with difficulty, to curse him with a deadly curse. Σαν από ένστικτο, ο Χάρι άπλωσε το δικό του χέρι κι άρπαξε τον Κούιρελ από το πρόσωπο. Wie aus einem Instinkt heraus streckte Harry seine eigene Hand aus und packte Quirrell am Gesicht. Instinctively, Harry reached out and snatched Quirrell from his face.

«Αααα!» ούρλιαξε ο Κούιρελ και γλίστρησε από πάνω του, ενώ τώρα και το πρόσωπό του είχε αρχίσει να τσουρουφλίζεται. "Ahhh!" Quirrell schrie auf und rutschte von ihm herunter, und jetzt begann sein Gesicht zu glühen. "Aaaa!" Quirrell screamed and slipped over him, and now his face was starting to sneeze. Τότε ο Χάρι κατάλαβε. Dann verstand Harry. Then Harry understood. Ήταν το δικό του άγγιγμα που έκανε τον Κούιρελ να καίγεται! Es war seine eigene Berührung, die Querelle brennen ließ! It was his own touch that made Quirrell burn! Και το μόνο που χρειαζόταν, ήταν να συνεχίσει να τον κρατά σφιχτά από το πρόσωπο, για να μην ξεστομίσει την κατάρα του. Und alles, was er brauchte, war, ihn weiterhin fest an seinem Gesicht zu halten, damit er seinen Fluch nicht ausspricht. And all he needed to do was keep his face tight so he wouldn't curse.

Αναθαρρεμένος, ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος, άρπαξε το μπράτσο του Κούιρελ και το έσφιξε μ' όλη του τη δύναμη. Ermutigt sprang Harry auf, packte Quirrells Arm und drückte ihn mit aller Kraft. Discouraged, Harry jumped to his feet, grabbed Quirrell's arm, and gripped it with all his might. Ο Κούιρελ ούρλιαξε από πόνο και προσπάθησε να τον ρίξει κάτω... Ο πόνος στο μέτωπο του Χάρι δυνάμωσε πάλι... Δεν μπορούσε να δει καλά... Άκουγε μόνο τα ουρλιαχτά πόνου του Κούιρελ... και τη φωνή του Βόλντεμορτ που έλεγε «Σκότωσέ τον! Quirrell schrie vor Schmerz auf und versuchte, ihn zu Fall zu bringen... Der Schmerz in Harrys Stirn verstärkte sich wieder... Er konnte nicht gut sehen... Er konnte nur Quirrells Schmerzensschreie hören... und Voldemorts Stimme, die sagte: "Töte ihn! Quirrell screamed in pain and tried to knock him down ... The pain in Harry's forehead intensified again ... He could not see well ... He could only hear Quirrell screaming in pain ... and Voldemort's voice saying "Kill him! Σκότωσέ τον!»...

Και μετά άλλες φωνές... ίσως να ήταν μέσα στο κεφάλι του... φωνές που έλεγαν «Χάρι! Und dann noch mehr Rufe... vielleicht waren sie in seinem Kopf... Stimmen, die "Harry! And then other voices ... maybe it was in his head ... voices saying "Harry! Harry!" Χάρι!»

Ξαφνικά ένιωσε το μπράτσο του Κούιρελ να ελευθερώνεται με δύναμη απ' τα χέρια του... Σκέφτηκε πως όλα πια είχαν χαθεί... κι ένιωσε να πέφτει μέσα σε πυκνό σκοτάδι... κάτω... κάτω... όλο και πιο κάτω... Plötzlich spürte er, wie sich Quirrells Arm gewaltsam von seinen Händen löste... Er dachte, alles sei verloren. und er spürte, wie er in eine dichte Dunkelheit fiel... nach unten... Runter.... runter und runter... Suddenly he felt Quirrell's arm release forcefully from his hands ... He thought everything was gone ... and he felt himself falling into dense darkness ... down ... down ... further and further down ...

Κάτι χρυσό γυάλιζε πάνω από το κεφάλι του. Über seinem Kopf leuchtete etwas Goldenes. Something gold was shining over his head. Η χρυσή μπάλα του κουίντιτς! Der goldene Ball des Quidditch! The golden ball of quintic! Ο Χάρι προσπάθησε να την αρπάξει, αλλά τα μπράτσα του ήταν πολύ βαριά... Harry versuchte, sie zu packen, aber seine Arme waren zu schwer. Harry tried to grab her, but his arms were too heavy ...

Ο Χάρι ανοιγόκλείσε μερικές φορές τα μάτια. Harry blinzelte ein paar Mal. Harry opened and closed his eyes a few times. Αυτό που έλαμπε από πάνω του δεν ήταν η χρυσή, αλλά ένα ζευγάρι γυαλιά... Τι παράξενο! Was da über ihm leuchtete, war nicht das Gold, sondern eine Brille... Wie seltsam! What shone above him was not the gold, but a pair of glasses ... How strange! Ανοιγόκλεισε πάλι τα μάτια του κι η χαμογελαστή μορφή του Ντάμπλντορ εμφανίστηκε μπροστά του. Er blinzelte erneut und Dumbledores lächelnde Gestalt erschien vor ihm. He opened and closed his eyes again and Dumbledore's smiling face appeared in front of him.

«Καλησπέρα, Χάρι», του είπε.

Ο Χάρι τον κοίταξε μ' απορία. Harry sah ihn erstaunt an. Harry looked at him in wonder. Τι ήθελε εδώ ο διευθυντής του «Χόγκουαρτς»; Μετά θυμήθηκε. Was hatte der Direktor von Hogwarts hier zu suchen? Dann erinnerte er sich. What did the director of "Hogwarts" want here? Then he remembered. «Κύριε!» φώναξε. «Η πέτρα! Ο Κούιρελ ήταν! Και την έχει τώρα! Und er hat es jetzt! And he has it now! Γρήγορα, κύριε! Schnell, Sir! Quick, sir! Πρέπει να...» Wir müssen..." Must..."

«Ηρέμησε, μικρέ μου. "Immer mit der Ruhe, Kleiner. "Calm down, my little one. Έχουν γίνει αρκετά που δεν ξέρεις», τον καθησύχασε ο Ντάμπλντορ. Es ist genug passiert, was du nicht weißt", beruhigte ihn Dumbledore. "A lot has happened that you do not know," Dumbledore reassured him. «Ο Κούιρελ δεν έχει τη φιλοσοφική λίθο!» "Quirrell hat den Stein der Weisen nicht!" "Quirrell does not have the philosophical stone!"

«Τότε ποιος την έχει;» ρώτησε μ' αγωνία ο Χάρι. "Wer hat es dann?", fragte Harry besorgt. "Then who has it?" Harry asked anxiously. «Γιατί εγώ...» "Weil ich..."

«Χάρι, ηρέμησε, σε παρακαλώ. "Harry, beruhige dich, bitte. "Harry, calm down, please. Αλλιώς η κυρία Πόμφρι θα με διώξει από δω...» Oder Mrs. Pomfrey wird mich hier rausschmeißen..." Otherwise, Mrs. Pomfri will expel me from here ... "

Ο Χάρι ξεροκατάπιε και κοίταξε γύρω του. Harry machte sich in die Hose und sah sich um. Harry swallowed hard and looked around. Θα πρέπει να βρισκόταν στο νοσοκομείο του «Χόγκουαρτς», γιατί ήταν ξαπλωμένος σ' ένα στενό κρεβάτι με λευκά σεντόνια, ενώ στο μικρό τραπεζάκι δίπλα του ήταν αφημένα ένα σωρό γλυκά. Er muss im Krankenhaus von Hogwarts gewesen sein, denn er lag auf einem schmalen Bett mit weißen Laken, und auf dem kleinen Tisch neben ihm war ein Stapel Süßigkeiten ausgelegt. He must have been in Hogwarts hospital because he was lying in a cramped bed with white sheets and a pile of sweets on the small table next to him.

«Δώρα από τους φίλους και τους θαυμαστές σου», του εξήγησε ο Ντάμπλντορ. "Geschenke von deinen Freunden und Fans", erklärte Dumbledore ihm. "Gifts from your friends and fans," Dumbledore explained. «Όσα έγιναν στα υπόγεια του κάστρου ανάμεσα σε σένα και τον Κούιρελ, παραμένουν μυστικό, κοινό μυστικό, δηλαδή όλο το σχολείο τα ξέρει. "Was im Schlosskeller zwischen dir und Quirrell passiert ist, bleibt ein Geheimnis, ein allgemeines Geheimnis, das heißt, die ganze Schule weiß es. "What happened in the basement of the castle between you and Quirrell, remains a secret, a common secret, that is, the whole school knows it. Νομίζω πως οι δυο δίδυμοι φίλοι σου, ο Φρεντ κι ο Τζορτζ Ουέσλι, προσπάθησαν να σου στείλουν ένα καπάκι τουαλέτας, με την εντύπωση ότι θα σε διασκέδαζε. Ich glaube, deine beiden Zwillingsfreunde, Fred und George Weasley, haben versucht, dir einen Toilettensitz zu schicken, in der Annahme, dass er dich amüsieren würde. I think your two twin friends, Fred and George Wesley, tried to send you a toilet lid, with the impression that it would amuse you. Η κυρία Πόμφρι, όμως, δεν έχει καθόλου χιούμορ και το πέταξε στα σκουπίδια...» Aber Mrs. Pomfrey hat keinen Sinn für Humor und hat es in den Müll geworfen..." Mrs. Pomfry, however, has no humor at all and threw it in the trash ... "

«Πόσο καιρό βρίσκομαι εδώ;» ρώτησε διστακτικά ο Χάρι. "Wie lange bin ich schon hier?", fragte Harry zögernd. "How long have I been here?" Harry asked hesitantly.

«Τρεις μέρες. Ο Ρον Ουέσλι κι η Ερμιόνη Γκρέιντζερ θα χαρούν πολύ που συνήλθες, γιατί ανησυχούσαν πολύ για σένα». Ron Weasley und Hermine Granger werden sehr froh sein, dass du dich erholt hast, denn sie haben sich große Sorgen um dich gemacht." "Ron Wesley and Hermione Granger will be very happy to meet you, because they were very worried about you."

«Ναι, κύριε. Αλλά η πέτρα...»

«Βλέπω πως είσαι επίμονος», τον έκοψε ο Ντάμπλντορ. "I see you are stubborn," Dumbledore interrupted. «Πολύ καλά, λοιπόν, θα μιλήσουμε για την πέτρα. "Very well, then, we will talk about the stone. Ο καθηγητής Κούιρελ δεν κατάφερε να σου την πάρει, γιατί εγώ έφτασα έγκαιρα και τον εμπόδισα. Professor Quirrell konnte sie dir nicht wegnehmen, weil ich rechtzeitig da war, um ihn aufzuhalten. Professor Quirrell could not get it from you, because I arrived on time and stopped him. Αν και πρέπει να πω πως τα κατάφερνες μια χαρά και μόνος σου...» Obwohl ich sagen muss, dass du dich ganz gut alleine durchgeschlagen hast..." Although I have to say that you managed it just fine ... "

«Φτάσατε έγκαιρα;» ρώτησε ο Χάρι. "Bist du rechtzeitig gekommen?", fragte Harry. "Did you arrive in time?" asked Harry. «Δηλαδή πήρατε την κουκουβάγια που έστειλε η Ερμιόνη;» "Du hast also die Eule bekommen, die Hermine geschickt hat?" "So you got the owl sent by Hermione?"

«Τη συνάντησα στα μισά του δρόμου, καθώς γύριζα. "Ich traf sie auf halbem Weg, als ich auf dem Rückweg war. "I met her halfway through, while I was returning. Βλέπεις, μόλις έφτασα στο Λονδίνο, κατάλαβα πως με είχαν παραπλανήσει. Sobald ich in London ankam, wurde mir klar, dass ich in die Irre geführt worden war. You see, as soon as I arrived in London, I realized that I had been deceived. Και γύρισα ακριβώς τη στιγμή που έπρεπε, για να τραβήξω τον Κούιρελ από πάνω σου. Und ich habe mich gerade noch rechtzeitig umgedreht, um Querelle von dir wegzuziehen. And I came back just in time to pull Quirrell off you. Για μια στιγμή, μάλιστα, φοβήθηκα πως δε θα προλάβαινα...» Einen Moment lang hatte ich sogar Angst, ich würde es nicht schaffen..." For a moment, in fact, I was afraid that I would not catch ... "

«Στο παραπέντε...» παραδέχθηκε ο Χάρι. "In der Nähe..." gab Harry zu. "Paragliding ..." Harry admitted. «Δε θα μπορούσα να τον κρατήσω άλλο μακριά από την πέτρα, αν...» "Ich konnte ihn nicht länger von dem Stein fernhalten, wenn..." "I could not keep him away from the stone anymore, if ..."

«Όχι από την πέτρα, μικρέ. "Nicht von dem Stein, Junge. "Not from the stone, little one. Από σένα!» τον διόρθωσε ο Ντάμπλντορ. Von dir!", korrigierte Dumbledore. From you!" Dumbledore corrected him. «Βλέπεις, η προσπάθεια που έκανες, ήταν τόσο μεγάλη, που παραλίγο να σε σκοτώσει. "Sehen Sie, die Anstrengung, die Sie unternommen haben, war so groß, dass sie Sie fast umgebracht hätte. "You see, the effort you made was so great that it almost killed you. Για μια στιγμή μάλιστα — ω, τι φοβερή στιγμή!— φοβήθηκα πως αυτό ακριβώς είχε συμβεί... Όσο για τη φιλοσοφική λίθο, την καταστρέψαμε». Einen Moment lang - oh, was für ein schrecklicher Moment - hatte ich Angst, dass genau das passiert ist... Was den Stein der Weisen betrifft, so haben wir ihn zerstört." In fact, for a moment - oh, what a terrible moment! - I was afraid that this was exactly what had happened ... As for the philosophical stone, we destroyed it ".

«Την καταστρέψατε;» ρώτησε ο Χάρι, μην μπορώντας να πιστέψει στ' αφτιά του. "Hast du es zerstört?", fragte Harry, der seinen Ohren nicht traute. "Did you destroy it?" Harry asked, unable to believe his ears. «Μα τότε ο φίλος σας... ο Νίκολας Φλαμέλ...» "Aber dann hat dein Freund... Nicholas Flamel..." "But then your friend ... Nicholas Flamel ..."

«Α, ώστε ξέρεις για τον Νίκολας;» ρώτησε ενθουσιασμένος ο Ντάμπλντορ. "Oh, du weißt also von Nicholas?", fragte Dumbledore aufgeregt. "Oh, so you know about Nicholas?" Dumbledore asked excitedly. «Βλέπω, λοιπόν, πως τα κατάφερες μια χαρά... Ο Νίκολας κι εγώ κουβεντιάσαμε και συμφωνήσαμε πως είναι καλύτερο να καταστραφεί...» "Wie ich sehe, hast du dich gut geschlagen. Nicholas und ich haben uns unterhalten und sind übereingekommen, dass es das Beste ist, es zu zerstören..." "So, I see that you did just fine ... Nicholas and I chatted and agreed that it is better to be destroyed ..."

«Αυτό, όμως, σημαίνει πως εκείνος κι η γυναίκα του θα πεθάνουν, έτσι;» "Aber das bedeutet, dass er und seine Frau sterben werden, nicht wahr?" "But that means he and his wife are going to die, right?"

«Έχουν αρκετό ελιξήριο για να τακτοποιήσουν πρώτα όλες τις υποθέσεις τους. "Sie haben genug Elixier, um alle ihre Angelegenheiten zuerst zu regeln. "They have enough elixir to settle all their affairs first. Και μετά, ναι, θα πεθάνουν...» απάντησε ο Ντάμπλντορ χαμογελώντας, καθώς παρακολουθούσε την έκπληξη που ζωγραφιζόταν στο πρόσωπο του Χάρι. Und dann, ja, dann werden sie sterben..." erwiderte Dumbledore und lächelte, als er die Überraschung auf Harrys Gesicht sah. And then, yes, they will die ... "Dumbledore replied with a smile, as he watched the surprise painted on Harry's face.

«Σε κάποιον τόσο νέον όσο εσύ», συνέχισε ο Ντάμπλντορ, «αυτό φαίνεται αδιανόητο. "Für jemanden, der so jung ist wie du", fuhr Dumbledore fort, "scheint dies undenkbar zu sein. "To someone as young as you," Dumbledore continued, "this seems unthinkable. Για τον Νίκολας όμως και την Πετρονέλα, ο θάνατος είναι σαν να ξαπλώνουν να κοιμηθούν μετά από μια πολύ κουραστική μέρα... Έπειτα, για ένα ισορροπημένο μυαλό, ο θάνατος δεν είναι παρά η επόμενη μεγάλη περιπέτεια... Βλέπεις, Χάρι, αυτή η πέτρα δεν ήταν και τόσο θαυμάσιο πράγμα. Aber für Nicholas und Petronella ist der Tod wie das Einschlafen nach einem sehr langen Tag... Und für einen ausgeglichenen Geist ist der Tod nur das nächste große Abenteuer... Siehst du, Harry, der Stein war keine so wunderbare Sache. But for Nicholas and Petronella, death is like lying down to sleep after a very tiring day ... Then, for a balanced mind, death is just the next big adventure ... You see, Harry, this stone was not so wonderful thing. Ναι, μπορούσε να σου προσφέρει όση ζωή και όσα χρήματα ήθελες, δηλαδή τα δυο πράγματα που θα διάλεγαν σχεδόν όλοι οι άνθρωποι! Ja, er könnte Ihnen so viel Leben und so viel Geld bieten, wie Sie wollen - die beiden Dinge, die fast alle Menschen wählen würden! Yes, it could offer you as much life and as much money as you wanted, that is, the two things that almost all people would choose! Το πρόβλημα, όμως, είναι πως οι άνθρωποι έχουν συχνά το ελάττωμα να διαλέγουν το χειρότερο γι' αυτούς». Aber das Problem ist, dass die Menschen oft den Fehler haben, das Schlimmste für sich selbst zu wählen". The problem, however, is that people often have the flaw of choosing the worst for them. "

Ο Χάρι δεν ήξερε τι να πει. Harry wusste nicht, was er sagen sollte. Harry did not know what to say. Ο Ντάμπλντορ περίμενε, σιγοσφυρίζοντας και κοιτάζοντας το ταβάνι. Dumbledore waited, whispering and looking at the ceiling.

«Κύριε...» είπε σε λίγο διστακτικά ο Χάρι. "Sir...", sagte Harry nach einem Moment zögernd. "Sir ..." Harry said hesitantly after a while. «Σκέφθηκα πως... ακόμη κι αν η πέτρα δεν υπάρχει πια, ο Βολ... θέλω να πω ο Ξέρεις-Ποιος...» "Ich dachte, dass... selbst wenn der Stein nicht mehr existiert, Vol... ich meine Du-Weißt-Wer..." "I thought that ... even if the stone no longer exists, Vol ... I mean you know-Who ..."

«Λέγε τον Βόλντεμορτ, Χάρι», τον διέκοψε ο Ντάμπλντορ. "Nenn ihn Voldemort, Harry", unterbrach ihn Dumbledore. "Call him Voldemort, Harry," Dumbledore interrupted. «Πάντα να λες τα πράγματα με τ' όνομά τους, γιατί αν δεν τολμάς να προφέρεις κάτι με τ' όνομά του, ο φόβος σου γι' αυτό μεγαλώνει!» "Nenne die Dinge immer beim Namen, denn wenn du dich nicht traust, etwas beim Namen zu nennen, wächst deine Angst davor!" "Always say things by name, because if you do not dare to say something by name, your fear of it grows!"

«Μάλιστα, κύριε. Θέλω να πω, λοιπόν, πως ο Βόλντεμορτ θα δοκιμάσει άλλους τρόπους, για να γίνει δυνατός και να ξαναγυρίσει. I want to say, then, that Voldemort will try other ways to become stronger and come back. Γιατί δεν εξαφανίστηκε, έτσι δεν είναι;» Warum ist er nicht verschwunden, oder?" Why didn't he disappear, did he? "

«Όχι, Χάρι, δεν εξαφανίστηκε. "No, Harry, he did not disappear. Βρίσκεται κάπου εκεί έξω... ψάχνοντας ίσως για κάποιο άλλο σώμα να τον φιλοξενήσει... Τον Κούιρελ, όμως, τον άφησε να πεθάνει. Er ist irgendwo da draußen... Vielleicht auf der Suche nach einem anderen Körper, der ihn aufnimmt. Aber er hat Quirrell dem Tod überlassen. He is out there ... looking for maybe another body to house him ... But Quirrell let him die. Είναι φοβερό. Es ist großartig. That's awesome. Είτε για οπαδό του πρόκειται, είτε για εχθρό του, δε δείχνει κανένα οίκτο. Ob es sich um einen Fan oder einen Feind handelt, er kennt keine Gnade. Whether he is a fan or an enemy, he shows no mercy. Εσύ, Χάρι, μπορεί μόνο να καθυστέρησες την επιστροφή του... Αργότερα, κάποιος άλλος μπορεί να κάνει το ίδιο... Κι αν αρκετοί τον καθυστερήσουν, ο Βόλντεμορτ μπορεί να μην ξαναγυρίσει ποτέ!» Du, Harry, hast vielleicht nur seine Rückkehr verzögert... Später könnte jemand anderes das Gleiche tun... Und wenn genug Leute ihn aufhalten, kommt Voldemort vielleicht nie wieder zurück!" "You, Harry, may have just delayed his return ... Later, someone else may do the same ... And if many delay him, Voldemort may never return!"

Ο Χάρι άρχισε να κουνάει το κεφάλι του καταφατικά, σταμάτησε όμως αμέσως, γιατί πονούσε. Harry wollte den Kopf zur Bestätigung schütteln, hielt aber sofort inne, weil er Schmerzen hatte. Harry started shaking his head in agreement, but stopped immediately because it hurt.

«Κύριε», είπε κατόπιν, «υπάρχουν και μερικά άλλα πράγματα που θέλω να μάθω... Αν, δηλαδή, μπορείτε να μου πείτε την αλήθεια...» "Sir", sagte er dann, "es gibt noch einige andere Dinge, die ich wissen möchte... Das heißt, wenn Sie mir die Wahrheit sagen können..." "Sir," he said afterwards, "there are some other things I want to know ... If, that is, you can tell me the truth ..."

«Η αλήθεια!» είπε ο Ντάμπλντορ αναστενάζοντας, «είναι ένα όμορφο αλλά και συνάμα τρομερό πράγμα. "Die Wahrheit", sagte Dumbledore und seufzte, "ist etwas Schönes und doch Schreckliches. "The truth!" said Dumbledore with a sigh, "it's beautiful and at the same time awesome. Γι' αυτό πρέπει ν' αντιμετωπίζεται με προσοχή. Deshalb ist sie mit Vorsicht zu genießen. That is why it must be treated with care. Πάντως είμαι πρόθυμος ν' απαντήσω στις ερωτήσεις σου, εκτός κι αν υπάρχει κάποιος πολύ σοβαρός λόγος για να μην το κάνω... Πάντως σου υπόσχομαι να μη σου πω ψέματα...» Aber ich bin bereit, Ihre Fragen zu beantworten, es sei denn, es gibt einen sehr guten Grund, es nicht zu tun... Ich verspreche, Sie nicht anzulügen..." However, I am willing to answer your questions, unless there is a very serious reason not to do it ... Anyway, I promise not to lie to you ... "

«Ο Βόλντεμορτ», άρχισε διστακτικά ο Χάρι, «είπε ότι σκότωσε τη μητέρα μου μόνο και μόνο επειδή προσπάθησε να τον εμποδίσει να σκοτώσει εμένα. "Voldemort", begann Harry zögernd, "sagte, er habe meine Mutter nur getötet, weil sie ihn daran hindern wollte, mich zu töten. "Voldemort," Harry began hesitantly, "said he killed my mother just because he tried to stop him from killing me." Γιατί, όμως, ήθελε να με σκοτώσει; Τότε δεν ήμουν παρά ένα μωρό...» Aber warum wollte er mich töten? Damals war ich noch ein Baby..." But why did he want to kill me? At that time I was just a baby ... "

Ο Ντάμπλντορ αναστέναξε πολύ βαθιά. Dumbledore seufzte sehr tief. Dumbledore sighed deeply.