×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 16. Μέσα από την καταπακτή (1)

16. Μέσα από την καταπακτή (1)

Στα χρόνια που θ' ακολουθούσαν, ο Χάρι δε θα μπορούσε ποτέ να θυμηθεί πώς τα κατάφερε να περάσει τις εξετάσεις, ενώ περίμενε κάθε στιγμή ν' ανοίξει κάποια πόρτα και να βρεθεί μπροστά στον Βόλντεμορτ. Κι όμως, οι μέρες συνέχισαν να περνούν ήρεμα. Δεν υπήρχε καμιά αμφιβολία ότι ο Λουλούκος ήταν ακόμη ζωντανός πίσω από την κλειδωμένη πόρτα του.

Η ζέστη ήταν τώρα δυνατή, ιδίως στη μεγάλη αίθουσα όπου έδιναν τις γραπτές εξετάσεις. Τους είχαν, μάλιστα, δώσει καινούριες πένες με φτερό, εφοδιασμένες μ' ένα ειδικό ξόρκι που εμπόδιζε την αντιγραφή.

Είχαν, όμως, και πρακτικά διαγωνίσματα. Ο καθηγητής Φλίτγουικ τους καλούσε έναν έναν στο γραφείο του, για να δει αν μπορούσαν να κάνουν έναν ανανά να χορέψει επάνω στην έδρα. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τους εξέτασε στη μεταμόρφωση ενός ποντικού σε πουδριέρα. Τους έδινε επιπλέον βαθμούς, αν η πουδριέρα ήταν ωραία, ενώ τους αφαιρούσε βαθμούς, αν η πουδριέρα είχε επάνω της τρίχες. Όσο για τον καθηγητή Σνέιπ, τους τρομοκράτησε όλους με τις αγριάδες του, καθώς προσπαθούσαν να φτιάξουν ένα φίλτρο λησμονιάς κάτω από την επιτήρησή του.

Ο Χάρι έβαλε τα δυνατά του να τα καταφέρει σε όλα τα διαγωνίσματα, προσπαθώντας ν' αγνοεί τους δυνατούς πόνους στο μέτωπό του, που τον βασάνιζαν διαρκώς από τότε που είχε τη γνωστή περιπέτεια στο απαγορευμένο δάσος. Ο Νέβιλ νόμιζε πως ο Χάρι φοβόταν το ίδιο μ' εκείνον τους διαγωνισμούς και γι' αυτό δεν μπορούσε να κοιμηθεί, η αλήθεια όμως ήταν πως ο Χάρι ξυπνούσε κάθε τόσο από τον παλιό εφιάλτη του. Που τώρα ήταν ακόμη χειρότερος, γιατί είχε προστεθεί και μια μορφή με μάσκα, που έσταζε αίμα.

Θέλεις γιατί δεν είχαν δει στο απαγορευμένο δάσος όσα είχε δει εκείνος, θέλεις γιατί δεν είχαν στο μέτωπό τους ένα σημάδι που να πονάει συνέχεια, ο Ρον και η Ερμιόνη δεν ανησυχούσαν για τη φιλοσοφική λίθο όσο ο Χάρι. Η σκέψη του Βόλντεμορτ φυσικά τους φόβιζε, αλλά δεν τον έβλεπαν και κάθε βράδυ στον ύπνο τους. Και καθώς ήταν απασχολημένοι με τις εξετάσεις, δεν είχαν καιρό ν' ανησυχούν για το τι μπορεί να έκανε ο Σνέιπ, ή κάποιος άλλος...

Το τελευταίο διαγώνισμα ήταν η ιστορία της μαγείας. Άντε, ακόμη μια ώρα μ' ερωτήσεις κι απαντήσεις για ξεμωραμένους γερο-μάγους, που είχαν εφεύρει κουτάλες που ανακατεύουν μόνες τους κι άλλα παρόμοια και μετά... μετά θα ήταν ελεύθεροι για μια ολόκληρη εβδομάδα, ώσπου να βγουν τα αποτελέσματα! Κι όταν το φάντασμα του καθηγητή Μπινς τους είπε ν' αφήσουν τις πένες και να κάνουν ρολό τις περγαμηνές τους, ο Χάρι δεν μπόρεσε να συγκρατηθεί κι άρχισε να ζητωκραυγάζει μαζί με τ' άλλα παιδιά.

«Οι εξετάσεις ήταν πιο εύκολες απ' ό,τι περίμενα», είπε η Ερμιόνη καθώς έβγαιναν όλοι μαζί στον ηλιόλουστο κήπο. «Τζάμπα έμαθα τον κώδικα συμπεριφοράς των λυκανθρώπων και την επανάσταση του πρόθυμου Έλφρικ...»

Της Ερμιόνης της άρεσε να κουβεντιάζει για το διαγώνισμα που μόλις είχαν τελειώσει... αλλά ο Ρον επέμενε πως αυτό του έφερνε πονοκέφαλο. Έτσι τα τρία παιδιά περπάτησαν ως την όχθη της λίμνης και ξάπλωσαν στη σκιά ενός δέντρου. Λίγο πιο πέρα οι δίδυμοι Ουέσλι και ο Λι Τζόρνταν γαργαλούσαν τα πλοκάμια ενός τεράστιου καλαμαριού, το οποίο ήταν αραγμένο στα ρηχά.

«Τέλος οι επαναλήψεις!» είπε μ' απόλαυση ο Ρον, ενώ ξάπλωνε πιο αναπαυτικά στο γρασίδι. «Γιατί είσαι τόσο κακόκεφος, Χάρι; Έχουμε ακόμη μια εβδομάδα ως τα αποτελέσματα. Δε χρειάζεται ν' ανησυχείς από τώρα...»

Ο Χάρι έτριψε το μέτωπό του με την παλάμη.

«Αν τουλάχιστον ήξερα τι σημαίνει αυτό!» ξέσπασε θυμωμένος. «Το σημάδι μου πονάει συνέχεια... Το έχω πάθει κι άλλοτε, αλλά όχι τόσο δυνατά όσο τώρα!»

«Πήγαινε στη νοσοκόμα», τον συμβούλεψε η Ερμιόνη.

«Μα δεν είμαι άρρωστος!» διαμαρτυρήθηκε ο Χάρι. «Νομίζω πως είναι μια προειδοποίηση... ότι κάποιος κίνδυνος πλησιάζει...»

Ο Ρον όμως δεν έδειξε ενδιαφέρον, γιατί η ζέστη ήταν πολύ έντονη.

«Χάρι, χαλάρωσε λιγάκι», τον συμβούλεψε. «Η Ερμιόνη έχει δίκιο. Όσο ο Ντάμπλντορ είναι εδώ, η φιλοσοφική λίθος είναι ασφαλής! Εξάλλου ποτέ δε βρήκαμε κάποια απόδειξη ότι ο Σνέιπ κατάφερε να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο. Τη μια φορά που δοκίμασε, παραλίγο να χάσει το πόδι του. Δε θα το ξανακάνει λοιπόν τόσο εύκολα. Όσο για τον Χάγκριντ, θα προτιμήσει να πεθάνει παρά να προδώσει την εμπιστοσύνη του Ντάμπλντορ...»

Ο Χάρι κούνησε καταφατικά το κεφάλι του. Παρ' όλ' αυτά η υποψία ότι είχε ξεχάσει κάτι σημαντικό, τον τριβέλιζε. Όταν προσπάθησε να το εξηγήσει στους άλλους δυο, η Ερμιόνη τον διέκοψε: «Μα αυτό είναι η αγωνία των διαγωνισμάτων, Χάρι. Χθες τη νύχτα ξύπνησα κι άρχισα να κάνω με το μυαλό μου τις ασκήσεις των μεταμορφώσεων, προτού θυμηθώ πως τελειώσαμε πια μ' αυτό το διαγώνισμα...»

Ο Χάρι, όμως, ήταν απόλυτα σίγουρος πως αυτό το περίεργο συναίσθημα που ένιωθε, δεν είχε καμιά σχέση με τη δουλειά του σχολείου. Μηχανικά, παρακολουθούσε με το βλέμμα του μια κουκουβάγια που πετούσε προς το σχολείο μ' ένα φάκελο στο ράμφος της. Σ' εκείνον, μόνον ο Χάγκριντ έστελνε σημειώματα... κι ο Χάγκριντ δε θα πρόδινε ποτέ τον Ντάμπλντορ... Ο Χάγκριντ ποτέ δε θα 'λεγε σε κάποιον πώς να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο, ποτέ... αλλά...

Ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος.

«Πού πας;» τον ρώτησε νυσταγμένα ο Ρον.

«Κάτι θυμήθηκα» είπε ο Χάρι, που είχε γίνει ξαφνικά κατάχλομος. «Πρέπει να βρούμε αμέσως τον Χάγκριντ!»

«Μα γιατί;» ρώτησε λαχανιασμένη η Ερμιόνη, τρέχοντας για να τον προλάβει.

«Για πες μου», είπε ο Χάρι, ενώ άρχιζε να σκαρφαλώνει το χαμηλό λόφο, «δεν είναι περίεργο που αυτό που θέλει περισσότερο ο Χάγκριντ είναι ένας δράκος και, ξαφνικά, τυχαίνει να συναντήσει έναν άγνωστο, που χάνει στα χαρτιά ένα αβγό δράκου; Πόσοι άνθρωποι νομίζεις ότι κυκλοφορούν μ' ένα αβγό δράκου στην τσέπη τους; Αφού αυτό απαγορεύεται από τους νόμους!... Τυχερός, λοιπόν, ο Χάγκριντ που συναντήθηκε μ' αυτόν τον άγνωστο...»

«Για ποιο πράγμα μιλάς;» τον ρώτησε μ' απορία ο Ρον, αλλά ο Χάρι, που έτρεχε τώρα προς το απαγορευμένο δάσος, δεν του απάντησε.

Βρήκαν τον Χάγκριντ καθισμένον έξω από την καλύβα του, με τα μανίκια και τα μπατζάκια του παντελονιού του σηκωμένα, να ξεφλουδίζει κουκιά σε μια μεγάλη λεκάνη.

«Γεια σας!» τους είπε χαμογελώντας. «Τελειώσατε τις εξετάσεις; Θέλετε κάτι να δροσιστείτε;»

«Ναι, ευχαριστώ», απάντησε ο Ρον.

Ο Χάρι τον διέκοψε. «Όχι, δεν έχουμε καιρό», είπε. «Χάγκριντ, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. Θυμάσαι εκείνο το βράδυ που κέρδισες στα χαρτιά το αβγό του δράκου; Πώς ήταν αυτός ο άγνωστος που έπαιξες χαρτιά μαζί του;»

«Ιδέα δεν έχω», αποκρίθηκε ο γίγαντας. «Δεν έβγαλε ούτε στιγμή το μανδύα του...»

Κατόπιν, βλέποντας την έκφραση στο πρόσωπο του Χάρι, άρχισε τις προσπάθειες να εξηγήσει.

«Αυτό δεν είναι και τόσο περίεργο», είπε. «Έρχονται πολλοί παράξενοι τύποι στη "Γουρουνοκεφαλή"... έτσι λένε το μπαρ κάτω στο χωριό... Μπορεί να ήταν έμπορος δράκων, πού να ξέρω; Δεν είδα καθόλου το πρόσωπό του, γιατί δεν κατέβασε καθόλου την κουκούλα του...»

Ο Χάρι κάθισε κάτω, δίπλα στη λεκάνη με τα κουκιά. «Τι κουβέντιασες μαζί του, Χάγκριντ;» ρώτησε. «Μιλήσατε καθόλου για το "Χόγκουαρτς";»

«Μπορεί να το 'φερε η κουβέντα...» αποκρίθηκε εκείνος, ζαρώνοντας το μέτωπό του καθώς προσπαθούσε να θυμηθεί. «Με ρώτησε τι δουλειά κάνω... Εγώ του είπα ότι είμαι δασοφύλακας εδώ... Μετά με ρώτησε τι είδους ζώα φροντίζω κι εγώ του είπα... Μετά του είπα πως πάντα ήθελα ν' αποκτήσω ένα δράκο και μετά... δεν μπορώ να θυμηθώ τι λέγαμε, γιατί όλο με κέρναγε ποτά... Και μετά μου είπε πως εκείνος είχε ένα αβγό δράκου κι αν ήθελα να το παίξουμε στα χαρτιά... Ήθελε όμως πρώτα να μάθει αν θα μπορούσα να τον φροντίσω... Και τότε εγώ γέλασα και του είπα πως, μετά τον Λουλούκο, ένας δράκος θα ήταν παιχνιδάκι για μένα...»

«Κι έδειχνε να ενδιαφέρεται για τον Λουλούκο;» ρώτησε ο Χάρι, προσπαθώντας να κρατήσει ήρεμη τη φωνή του.

«Ναι, βέβαια!... Άλλωστε πόσα σκυλιά με τρία κεφάλια συναντά κανείς, ακόμη κι εδώ, στο "Χόγκουαρτς"... Του είπα, λοιπόν, πως ο Λουλούκος γίνεται σαν αρνάκι, αν ξέρεις πώς να του φερθείς... Του παίζεις δηλαδή λίγη μουσική κι αμέσως τον παίρνει ο ύπνος...» Ο Χάγκριντ άφησε τη φράση του στη μέση. Έδειχνε τρομαγμένος. «Δεν έπρεπε να το πω αυτό!» φώναξε. «Ξεχάστε ότι το ακούσατε, τώρα αμέσως! ... Και δώστε μου το λόγο σας ότι... Ε, πού πάτε;»

Ο Χάρι, ο Ρον κι η Ερμιόνη δεν αντάλλαξαν ούτε λέξη, μέχρι που έφτασαν στο μεγάλο χολ του «Χόγκουαρτς», το οποίο ήταν ένα πραγματικό καταφύγιο δροσιάς σε σχέση με τη ζέστη έξω.

«Πρέπει να πάμε αμέσως στον Ντάμπλντορ!» είπε ο Χάρι. «Ο Χάγκριντ είπε σ' αυτόν τον άγνωστο πώς να βγάλει από τη μέση τον Λουλούκο... Και πρέπει να ήταν ο Σνέιπ, ή και ο ίδιος ο Βόλντεμορτ, κρυμμένος πίσω από το μανδύα και την κουκούλα. Πρώτα μέθυσε τον Χάγκριντ και μετά έμαθε το μυστικό του... Ελπίζω μονάχα να μας πιστέψει ο Ντάμπλντορ. Ο Κένταυρος Φιρέντσε μπορεί να το βεβαιώσει, αν δεν τον σταματήσει ο Μπέιν... Προς τα πού είναι το γραφείο του Ντάμπλντορ;»

Κι άρχισαν να κοιτάζουν ένα γύρω, λες και κάποιο βέλος θα τους έδειχνε τη σωστή κατεύθυνση. Εκείνη λοιπόν τη στιγμή συνειδητοποίησαν ότι δεν ήξεραν πού ζει ο Ντάμπλντορ, ούτε και ήξεραν κάποιον που να έχει δει το μέρος όπου ζούσε ο Ντάμπλντορ.

«Θα πρέπει να...» άρχισε ο Χάρι, αλλά μια δυνατή φωνή τον διέκοψε.

«Τι κάνετε εδώ εσείς οι τρεις;»

Ήταν η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, με μια αγκαλιά βιβλία στα χέρια.

«Θέλουμε να δούμε τον καθηγητή Ντάμπλντορ», είπε η Ερμιόνη, ενώ ο Χάρι και ο Ρον θαύμαζαν σιωπηλά το θάρρος της.

«Και γιατί, παρακαλώ;» ρώτησε η καθηγήτρια.

Ο Χάρι ξεροκαιάπιε. Τι θα της έλεγαν τώρα;

«Είναι... είναι μυστικό...» άρχισε ο Χάρι, αλλά σταμάτησε αμέσως, γιατί το πρόσωπο της καθηγήτριας πήρε μια θυμωμένη έκφραση.

«Ο καθηγητής Ντάμπλντορ έφυγε πριν από δέκα λεπτά», τους είπε ψυχρά. «Πήρε ένα επείγον μήνυμα από το Υπουργείο Μαγείας και πέταξε αμέσως για το Λονδίνο».

«Έφυγε;» ρώτησε μ' απελπισία ο Χάρι. «Και τώρα τι κάνουμε;»

«Πότερ, ο καθηγητής Ντάμπλντορ είναι πολύ μεγάλος μάγος», του θύμισε η καθηγήτρια. «Κι έχει πολλές ασχολίες...»

«Μα αυτό είναι πολύ σημαντικό...»

«Τι εννοείς, Πότερ; Πως αυτό που θέλεις να του πεις είναι πιο σημαντικό από το Υπουργείο Μαγείας;»

«Ακούστε, κυρία καθηγήτρια», είπε ο Χάρι, αποφασίζοντας να τα παίξει όλα για όλα. «Πρόκειται... πρόκειται για τη φιλοσοφική λίθο...»

Ήταν σίγουρο ότι η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ περίμενε ν' ακούσει τα πάντα, εκτός από αυτό. Τα βιβλία γλίστρησαν από τα χέρια της κι έπεσαν με δύναμη κάτω. Δεν πρόσεξε ούτε καν τον κρότο που έκαναν.

«Μα... πώς ξέρετε εσείς...» άρχισε να λέει.

«Κυρία καθηγήτρια», την έκοψε ο Χάρι, «νομίζω... δηλαδή είμαι σίγουρος... πως ο Σν... πως κάποιος θα προσπαθήσει να κλέψει τη φιλοσοφική λίθο! Γι' αυτό πρέπει οπωσδήποτε να μιλήσω στον καθηγητή Ντάμπλντορ».

Η ΜακΓκόναγκαλ του έριξε ένα βλέμμα γεμάτο υποψία.

«Ο καθηγητής Ντάμπλντορ θα γυρίσει αύριο», του είπε κατόπιν. «Δεν ξέρω πώς έμαθες για τη φιλοσοφική λίθο, αλλά μπορώ να σε βεβαιώσω πως κανείς δεν μπορεί να την κλέψει, γιατί φυλάγεται πολύ καλά!»

«Μα, κυρία καθηγήτρια...»

«Πότερ», τον διέκοψε εκείνη, «ξέρω πολύ καλά τι λέω». Κατόπιν έσκυψε και μάζεψε από κάτω τα βιβλία της. «Και σας συμβουλεύω να πάτε όλοι έξω και ν' απολαύσετε τη λιακάδα».

Κι άρχισε ν' απομακρύνεται.

«Είμαι σίγουρος ότι η απόπειρα θα γίνει απόψε!» είπε ο Χάρι στους άλλους δυο, όταν βεβαιώθηκε ότι η καθηγήτρια είχε απομακρυνθεί αρκετά και δεν μπορούσε να τους ακούσει. «Ο Σνέιπ θα περάσει απόψε από την καταπακτή. Ξέρει και πως τώρα λείπει κι ο Ντάμπλντορ. Μάλλον ο Σνέιπ θα έστειλε την κουκουβάγια με το σημείωμα. Στοιχηματίζω ότι θα τα χάσουν στο Υπουργείο Μαγείας, όταν ο Ντάμπλντορ θα παρουσιαστεί μπροστά τους...»

«Μα τι μπορούμε να κάνουμε εμ...»

Η φράση της Ερμιόνης έμεινε στη μέση και μια κραυγή τρόμου ξέφυγε από τα χείλη της. Ο Χάρι κι ο Ρον γύρισαν κι είδαν τον καθηγητή Σνέιπ μπροστά τους.

«Καλό σας απόγευμα», τους είπε με προσποιητή ευγένεια. Τα τρία παιδιά τον κοίταξαν αμίλητα.

«Δε θα έπρεπε να είσαστε μέσα μια τόσο όμορφη μέρα», συνέχισε ο Σνέιπ.

«Είμαστε έτοιμοι να...» άρχισε να λέει ο Χάρι, αλλά σταμάτησε, γιατί δεν ήξερε πώς να συνεχίσει.

«Πρέπει να είσαστε πιο προσεκτικοί», τους συμβούλεψε ο Σνέιπ. «Όποιος σας δει εδώ να ψιθυρίζετε μεταξύ σας, μπορεί να νομίζει πως κάποια σκανταλιά ετοιμάζετε. Και το Γκρίφιντορ δεν έχει περιθώριο να χάσει άλλους βαθμούς, έτσι;»

Σιωπηλά, τα τρία παιδιά γύρισαν κι άρχισαν να προχωρούν αργά προς την πόρτα. Ο Σνέιπ, όμως, δεν είχε τελειώσει μαζί τους.

«Όσο για σένα, Πότερ», είπε στον Χάρι, «σε προειδοποιώ. Αν συνεχίσεις να γυρίζεις εδώ κι εκεί τη νύχτα, εγώ προσωπικά θα φροντίσω για την αποβολή σου! Και τώρα, πηγαίνετε...»

Έπειτα, γυρίζοντάς τους την πλάτη, προχώρησε προς την αίθουσα των καθηγητών. Όταν έφτασαν έξω, στα μαρμάρινα σκαλοπάτια, ο Χάρι γύρισε στους άλλους δυο.

«Λοιπόν, να τι θα κάνουμε», τους είπε ψιθυριστά. «Ο ένας από μας θα προσέχει τον Σνέιπ. Θα μείνει έξω από την αίθουσα των καθηγητών και θα τον ακολουθήσει όπου κι αν πάει! Ερμιόνη, καλύτερα να το αναλάβεις εσύ αυτό».

«Και γιατί εγώ;» ρώτησε η Ερμιόνη.

«Είναι πολύ απλό», της αποκρίθηκε ο Ρον. «Θα κάνεις πως περιμένεις τον καθηγητή Φλίτγουικ...» Και κάνοντας τη φωνή του κοριτσίστικη, συνέχισε: «Αχ, κύριε καθηγητά, νομίζω πως απάντησα λάθος στο βήτα της ερώτησης δεκατέσσερα...»

«Πάψε τώρα!» τον έκοψε εκείνη, αλλά δέχθηκε ν' αναλάβει την παρακολούθηση του Σνέιπ.

«Όσο για μας, καλύτερα να μη μας δουν να πλησιάζουμε το διάδρομο του τρίτου ορόφου!» είπε ο Χάρι στον Ρον. «Πάμε, λοιπόν».

Όμως το σχέδιό τους δεν πρόλαβε καν να τεθεί σε εφαρμογή, και απέτυχε. Γιατί μόλις έφτασαν μπροστά στην κλειστή πόρτα που χώριζε τον Λουλούκο από το υπόλοιπο σχολείο, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ παρουσιάστηκε πάλι μπροστά τους. Κι αυτή τη φορά ήταν τρομερά θυμωμένη.

«Μα τι νομίζετε, λοιπόν;» τους ρώτησε. «Πως η δική σας παρουσία είναι πιο αποτελεσματική από τα μάγια; Λοιπόν, φτάνει πια αυτή η βλακεία! Αν συνεχίσετε να τριγυρίζετε εδώ, θ' αφαιρέσω άλλους πενήντα βαθμούς από το Γκρίφιντορ! Ναι, Ουέσλι, σοβαρά το λέω!»

Σαν βρεγμένοι γάτοι, ο Χάρι κι ο Ρον ξαναγύρισαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. Ο Χάρι έλεγε ότι τουλάχιστον η Ερμιόνη θα τα πήγαινε μάλλον καλά με την παρακολούθηση του Σνέιπ, όταν το πορτρέτο της χοντρής κυρίας παραμέρισε κι η Ερμιόνη μπήκε μέσα.

«Δε φταίω εγώ, Χάρι!» είπε, έτοιμη να βάλει τα κλάματα. «Ο Σνέιπ βγήκε, με είδε, με ρώτησε τι θέλω κι εγώ του είπα ότι περιμένω τον καθηγητή Φλίτγουικ. Τότε εκείνος πήγε να τον φωνάξει. Εγώ εντωμεταξύ έφυγα τρέχοντας. Έτσι δεν ξέρω προς τα πού πήγε μετά ο Σνέιπ...»

«Τότε δεν υπάρχει άλλη λύση!» είπε ο Χάρι αποφασιστικά. Οι άλλοι δυο τον κοίταξαν παραξενεμένοι. Ήταν χλομός και τα μάτια του γυάλιζαν.

«Όταν σκοτεινιάσει», συνέχισε ο Χάρι, «θα φύγω κρυφά από το Γκρίφιντορ και θα προσπαθήσω να πάω εκεί όπου είναι η πέτρα!»

«Σίγουρα τρελάθηκες!» του είπε ο Ρον.

«Δεν μπορείς», του θύμισε η Ερμιόνη. «Μετά απ' όσα είπαν ο Σνέιπ και η ΜακΓκόναγκαλ, αν σε πιάσουν, θα σε αποβάλουν!»

«Και λοιπόν;» φώναξε αγριεμένος ο Χάρι. «Μου φαίνεται ότι δεν έχετε συνειδητοποιήσει τον κίνδυνο! Αν ο Σνέιπ πάρει στα χέρια του τη φιλοσοφική λίθο, ο Βόλντεμορτ θα ξαναγυρίσει! Μήπως δε γνωρίζετε πώς ήταν τα πράγματα την εποχή που προσπαθούσε να γίνει απόλυτος κυρίαρχος; Το "Χόγκουαρτς" θα πάψει να υπάρχει! Άρα τι αποβολή και κουραφέξαλα! Ο Βόλντεμορτ θα το γκρεμίσει, ή θα το κάνει σχολείο για τη μαύρη μαγεία... Δεν έχει πια σημασία αν θα χάσουμε βαθμούς, δεν το καταλαβαίνετε; Νομίζετε ότι ο Σνέιπ θ' αφήσει ήσυχους εσάς και τις οικογένειές σας, αν το Γκρίφιντορ κερδίσει το πρωτάθλημα; Αν με πιάσουν προτού φτάσω στην πέτρα, τότε θα ξαναγυρίσω στους Ντάρσλι και θα περιμένω εκεί ώσπου να με βρει ο Βόλντεμορτ. Δηλαδή, θα πεθάνω λίγο αργότερα απ' ό,τι υπολόγιζα, γιατί αποκλείεται να πάω με το μέρος του και το μέρος των σκοτεινών δυνάμεων! Απόψε, λοιπόν, θα περάσω την καταπακτή. Ό,τι κι αν πείτε εσείς οι δύο, δεν πρόκειται να με σταματήσετε! Μην ξεχνάτε, άλλωστε, πως ο Βόλντεμορτ σκότωσε τους γονείς μου».

«Έχεις δίκιο, Χάρι», παραδέχθηκε η Ερμιόνη.

«Θα χρησιμοποιήσω τον αόρατο μανδύα», συνέχισε ο Χάρι. «Ευτυχώς που κάποιος μου τον έστειλε πίσω...»

«Φτάνει, όμως, για να σκεπάσει και τους τρεις μας;» ρώτησε ο Ρον.

«Και τους τρεις μας;»

«Μην κάνεις πως δεν καταλαβαίνεις, Χάρι! Φαντάζεσαι ότι θα σ' αφήναμε να πας μόνος;»

«Ούτε κατά διάνοια!» συμπλήρωσε αποφασιστικά η Ερμιόνη. «Καλύτερα να πάω να ρίξω μια ματιά στα βιβλία μου. Μπορεί να βρω κανένα χρήσιμο ξόρκι...»

«Μα, αν μας πιάσουν, θ' αποβληθείτε κι εσείς!» είπε κατάχλομος ο Χάρι.

«Θα βάλω τα δυνατά μου για να μη μας πιάσουν», τον καθησύχασε η Ερμιόνη. «Βλέπεις ο καθηγητής Φλίτγουικ μου είπε εμπιστευτικά πως μου έβαλε άριστα στο διαγώνισμά του. Μετά απ' αυτό, λοιπόν, δε νομίζω πως θα με αποβάλουν!»

Μετά το βραδινό φαγητό, τα τρία παιδιά κάθισαν χωριστά στην αίθουσα αναψυχής, προσπαθώντας να κρύψουν τη νευρικότητά τους. Κανένα από τ' άλλα παιδιά του Γκρίφιντορ δεν τους ενόχλησε, μιας και είχαν πάψει από καιρό να μιλούν στον Χάρι και στους φίλους του. Αυτό βόλευε αφάνταστα τον Χάρι, ειδικά απόψε. Η Ερμιόνη ξεφύλλιζε τις σημειώσεις της, προσπαθώντας ν' αποστηθίσει όλα τα ξόρκια και τα μάγια που μπορεί να τους χρειάζονταν. Ο Χάρι κι ο Ρον προτιμούσαν να μην κουβεντιάζουν μεταξύ τους, γιατί κι οι δυο σκέφτονταν συνέχεια αυτό που θ' ακολουθούσε.

Σιγά σιγά η αίθουσα άρχισε ν' αδειάζει, καθώς ένα ένα τα παιδιά έφευγαν για τα κρεβάτια τους.

«Φέρε το μανδύα», είπε σιγά ο Ρον στον Χάρι, καθώς και το τελευταίο παιδί, ο Λι Τζόρνταν, έφευγε για το κρεβάτι του χωρίς να προσπαθεί να κρύψει τα χασμουρητά του.

Ο Χάρι ανέβηκε τρέχοντας στο δωμάτιό τους και πήρε τον αόρατο μανδύα. Προτού φύγει από το δωμάτιο, το βλέμμα του έπεσε στη φλογέρα που του είχε χαρίσει ο Χάγκριντ τα Χριστούγεννα. Την πήρε κι αυτή μαζί του. Αντί να τραγουδήσει στον Λουλούκο, θα του έπαιζε φλογέρα.

«Καλύτερα να φορέσουμε το μανδύα από τώρα», είπε στους άλλους δυο όταν ξαναγύρισε στην αίθουσα αναψυχής, «για να είμαστε σίγουροι ότι μας σκεπάζει και τους τρεις. Γιατί, αν ο Φιλτς δει κανένα χέρι ή πόδι να περπατά μόνο του...»

«Τι κάνετε εκεί;» ακούστηκε ξαφνικά μια φωνή από την άλλη μεριά της αίθουσας.

Ο Νέβιλ εμφανίστηκε ξαφνικά πίσω από μια πολυθρόνα, κρατώντας σφιχτά στα χέρια του το βάτραχό του, τον Τρέβορ, που σίγουρα είχε προσπαθήσει πάλι να του ξεφύγει.

«Τίποτα, Νέβιλ, τίποτα», είπε ο Χάρι, κρύβοντας τον αόρατο μανδύα πίσω από την πλάτη του.

Ο Νέβιλ κοίταξε εξεταστικά τα ένοχα πρόσωπά τους ένα προς ένα.

«Θα βγείτε πάλι έξω», είπε με σιγουριά.

«Όχι, όχι!» τον βεβαίωσε η Ερμιόνη. «Πουθενά δε θα πάμε... Γιατί δεν πας κι εσύ να κοιμηθείς, Νέβιλ;»

Ο Χάρι έριξε μια ματιά γεμάτη αγωνία στο ρολόι του τοίχου. Δεν έπρεπε να καθυστερήσουν άλλο, γιατί ίσως αυτή κιόλας τη στιγμή ο καθηγητής Σνέιπ να έπαιζε μουσική στον Λουλούκο.

«Δεν πρέπει να ξαναβγείτε, γιατί θα σας πιάσουν πάλι», τους είπε ο Νέβιλ. «Και τότε το Γκρίφιντορ θα χάσει κι άλλους βαθμούς...»

«Μα δεν καταλαβαίνεις...» του είπε ο Χάρι. «Αυτό που θα κάνουμε είναι πολύ σημαντικό, Νέβιλ...»

Ο Νέβιλ, όμως, έδειχνε αποφασισμένος να χρησιμοποιήσει τα μεγάλα μέσα. «Δε θα σας αφήσω να βγείτε!» είπε και πήγε τρέχοντας να σταθεί μπροστά στην τρύπα που είχε αφήσει το ανασηκωμένο πορτρέτο της χοντρής κυρίας. «Θα... θα σας εμποδίσω με τη βία!»

«Νέβιλ!» είπε αγριεμένος ο Ρον, «άσε τις βλακείες και φύγε από το άνοιγμα!»

«Δεν είναι καθόλου βλακείες!» αποκρίθηκε εκείνος. «Νομίζω πως δεν πρέπει να παραβείτε άλλους κανονισμούς. Εξάλλου εσύ ο ίδιος, Ρον, μου είπες πως δεν πρέπει να υποχωρώ πάντα!»

«Ναι, αλλά όχι αυτή τη φορά!» φώναξε έξαλλος ο Ρον. «Νέβιλ, δεν ξέρεις τι κάνεις!»

Κατόπιν έκανε ένα απειλητικό βήμα προς το μέρος του κι ο Νέβιλ άφησε να του πέσει ο βάτραχος, ο οποίος εξαφανίστηκε αμέσως μ' ένα μεγάλο πήδημα.

«Εμπρός λοιπόν, χτύπησέ με!» είπε μετά ο Νέβιλ, υψώνοντας τις σφιγμένες γροθιές του. «Είμαι έτοιμος!»

Ο Χάρι γύρισε στην Ερμιόνη. «Κάνε κάτι», την παρακάλεσε.

Η Ερμιόνη πλησίασε τον Νέβιλ.

«Λυπάμαι πολύ γι' αυτό», του είπε. «Ειλικρινά».

Κατόπιν σήκωσε το μαγικό ραβδί της.

«Πετρίφικους Τόταλους!» φώναξε, αγγίζοντάς τον με την άκρη του μαγικού ραβδιού της.

Αμέσως ο Νέβιλ τινάχτηκε, καθώς τα χέρια κόλλησαν στα πλευρά του και τα πόδια του ενώθηκαν. Κατόπιν, ίσιος σαν σανίδα, έπεσε με θόρυβο στο πάτωμα. Η Ερμιόνη έτρεξε αμέσως κοντά του και τον γύρισε ανάσκελα. Τα σαγόνια του Νέβιλ ήταν κολλημένα και δεν μπορούσε να μιλήσει. Μόνο τα μάτια του έκαναν κινήσεις και κοίταζαν όλους με φρίκη.

«Τι του 'κανες;» ψιθύρισε ο Χάρι.

«Είναι το ξόρκι της απόλυτης ακινησίας», αποκρίθηκε η Ερμιόνη. «Νέβιλ, αληθινά λυπάμαι...»

«Ήταν απαραίτητο, Νέβιλ», είπε ο Χάρι. «Και δεν υπάρχει τώρα χρόνος για να σου εξηγήσω...»

Όμως η εφαρμογή του σχεδίου τους δεν άρχιζε καλά, με τον Νέβιλ ακίνητο στο πάτωμα. Παρ' όλ' αυτά ξεκίνησαν για τον τρίτο όροφο. Ο εκνευρισμός τους ήταν μεγάλος· θαρρούσαν πως κάθε πανοπλία έμοιαζε με τον επιστάτη Φιλτς και κάθε πνοή ανέμου με τον Πιβς. Όταν έφτασαν στο πρώτο κομμάτι της σκάλας, είδαν τη γάτα, την κυρία Νόρις, να κόβει βόλτες στο κεφαλόσκαλο.

«Ας της δώσουμε μια γερή κλοτσιά!» ψιθύρισε ο Ρον στο αφτί του Χάρι, αλλά εκείνος του απάντησε με μιαν αρνητική κίνηση του κεφαλιού. Καθώς τα τρία παιδιά, κρυμμένα κάτω από τον αόρατο μανδύα, συνέχισαν ν' ανεβαίνουν τη σκάλα περνώντας προσεκτικά δίπλα από τη γάτα, η γάτα γύρισε επάνω τους τα τεράστια, φωτεινά μάτια της, αλλά δεν έκανε καμιά κίνηση.

Είχαν πια φτάσει στην αρχή της σκάλας που οδηγούσε στον τρίτο όροφο. Και, ξάφνου, να μπροστά τους ο Πιβς, να ανεβαίνει αργά τα σκαλοπάτια ζαρώνοντας κάθε τόσο το χαλί, ώστε όποιος προσπαθούσε να το περάσει, να σκόνταφτε και να 'πεφτε.

«Ποιος είναι εδώ;» ρώτησε άγρια, καθώς τα τρία παιδιά τον πλησίαζαν προσεκτικά. Μετά μισόκλεισε με κακία τα κατάμαυρα μάτια του. «Ξέρω ότι είσαι εδώ, έστω κι αν δε σε βλέπω!» συνέχισε. «Τι είσαι, λοιπόν; Φάντασμα; Ή κανένας χαζός μαθητής;»

Μετά σηκώθηκε απότομα στον αέρα κι άρχισε να κόβει βόλτες πάνω από τα κεφάλια τους.

«Πρέπει να φωνάξω τον Φιλτς!» μονολογούσε δυνατά ο Πιβς. «Αν αυτό που περπατάει εδώ είναι αόρατο, ο Φιλτς είναι ό,τι του χρειάζεται!»

Μια καλή ιδέα πέρασε ξαφνικά από το μυαλό του Χάρι.

«Πιβς», είπε, κάνοντας τη φωνή του βραχνή και ψιθυριστή, «ο Ματωμένος Βαρόνος έχει τους λόγους του που είναι αόρατος!»

Ο Πιβς παραλίγο να πέσει κάτω από την έκπληξη.

«Συγγνώμη, κύριε Βαρόνε!» είπε σχεδόν παρακαλεστά ο Πιβς. «Δε σας είδα... Θέλω να πω, βέβαια δε σας είδα, αφού είστε αόρατος... αλλά δεν κατάλαβα πώς...»

«Έχω δουλειά εδώ, Πιβς!» τον έκοψε ο Χάρι-Βαρόνος. «Απόψε θέλω να πας αλλού...»

«Και βέβαια, κύριε! Αμέσως, κύριε!» απάντησε ο Πιβς, ενώ υψωνόταν ακόμη περισσότερο στον αέρα. «Δε θα σας ενοχλήσω άλλο...»

Και πέταξε μακριά, όσο πιο γρήγορα μπορούσε.

«Καταπληκτικό, Χάρι!» ψιθύρισε ο Ρον.

Λίγες στιγμές αργότερα έφτασαν στο διάδρομο του τρίτου ορόφου. Η πόρτα του δωματίου όπου φυλαγόταν η πέτρα ήταν κιόλας μισάνοιχτη.

«Ορίστε!» είπε μ' απογοήτευση ο Χάρι. «Ο Σνέιπ πέρασε κιόλας μπροστά από τον Λουλούκο...»

Η θέα της μισάνοιχτης πόρτας έκανε τα τρία παιδιά να συνειδητοποιήσουν ξαφνικά τι τα περίμενε. Ο Χάρι γύρισε στους άλλους δυο.

«Αν θέλετε να γυρίσετε πίσω, δε θα σας κατηγορήσω», τους είπε. «Μπορείτε να πάρετε και το μανδύα. Εγώ δε θα τον χρειαστώ πια...»

«Μη λες βλακείες!» αποκρίθηκε ο Ρον.

«Θα 'ρθούμε κι εμείς!» πρόσθεσε η Ερμιόνη.

16. Μέσα από την καταπακτή (1) 16. Durch die Klappe (1) 16. Through the hatch (1) 16. Por la escotilla (1) 16. Par la trappe (1) 16. Attraverso il portello (1)

Στα χρόνια που θ' ακολουθούσαν, ο Χάρι δε θα μπορούσε ποτέ να θυμηθεί πώς τα κατάφερε να περάσει τις εξετάσεις, ενώ περίμενε κάθε στιγμή ν' ανοίξει κάποια πόρτα και να βρεθεί μπροστά στον Βόλντεμορτ. In den kommenden Jahren würde sich Harry nie daran erinnern, wie er es geschafft hatte, die Prüfung zu bestehen, während er darauf wartete, dass sich eine Tür öffnete und er Voldemort gegenüberstand. In the years that followed, Harry could never remember how he managed to pass the exams, while he waited every moment for a door to open and find himself in front of Voldemort. Κι όμως, οι μέρες συνέχισαν να περνούν ήρεμα. Und doch vergingen die Tage weiterhin ruhig. And yet, the days continued to pass calmly. Δεν υπήρχε καμιά αμφιβολία ότι ο Λουλούκος ήταν ακόμη ζωντανός πίσω από την κλειδωμένη πόρτα του. Es bestand kein Zweifel, dass Lulucos hinter seiner verschlossenen Tür noch am Leben war. There was no doubt that Louloukos was still alive behind his locked door.

Η ζέστη ήταν τώρα δυνατή, ιδίως στη μεγάλη αίθουσα όπου έδιναν τις γραπτές εξετάσεις. In der großen Halle, in der die schriftlichen Prüfungen stattfanden, herrschte inzwischen große Hitze. The heat was now strong, especially in the large hall where they took the written exams. Τους είχαν, μάλιστα, δώσει καινούριες πένες με φτερό, εφοδιασμένες μ' ένα ειδικό ξόρκι που εμπόδιζε την αντιγραφή. Sie hatten ihnen sogar neue Stifte mit einer Feder geschenkt, die mit einem besonderen Zauber versehen waren, der das Kopieren verhinderte. They had, in fact, given them new feather pens, equipped with a special spell that prevented copying.

Είχαν, όμως, και πρακτικά διαγωνίσματα. Aber es gab auch praktische Prüfungen. But they also had practical competitions. Ο καθηγητής Φλίτγουικ τους καλούσε έναν έναν στο γραφείο του, για να δει αν μπορούσαν να κάνουν έναν ανανά να χορέψει επάνω στην έδρα. Professor Flitwick rief sie einen nach dem anderen in sein Büro, um zu sehen, ob sie eine Ananas auf dem Schreibtisch tanzen lassen konnten. Professor Fleetwick invited them one by one to his office to see if they could make a pineapple dance on the chair. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τους εξέτασε στη μεταμόρφωση ενός ποντικού σε πουδριέρα. Professor McGonagall testete sie bei der Verwandlung einer Maus in eine Puderquaste. Professor McGonagall examined them in transforming a mouse into a powder. Τους έδινε επιπλέον βαθμούς, αν η πουδριέρα ήταν ωραία, ενώ τους αφαιρούσε βαθμούς, αν η πουδριέρα είχε επάνω της τρίχες. Er gab ihnen zusätzliche Punkte, wenn die Puderdose schön war, und zog ihnen Punkte ab, wenn die Puderdose Haare aufwies. It gave them extra points if the powder was nice, while it deducted points if the powder had hairs on it. Όσο για τον καθηγητή Σνέιπ, τους τρομοκράτησε όλους με τις αγριάδες του, καθώς προσπαθούσαν να φτιάξουν ένα φίλτρο λησμονιάς κάτω από την επιτήρησή του. Professor Snape versetzte sie alle mit seiner Wildheit in Angst und Schrecken, als sie versuchten, unter seiner Aufsicht einen Zaubertrank des Vergessens herzustellen. As for Professor Snape, he terrorized them all with his savagery as they tried to make a filter of oblivion under his supervision.

Ο Χάρι έβαλε τα δυνατά του να τα καταφέρει σε όλα τα διαγωνίσματα, προσπαθώντας ν' αγνοεί τους δυνατούς πόνους στο μέτωπό του, που τον βασάνιζαν διαρκώς από τότε που είχε τη γνωστή περιπέτεια στο απαγορευμένο δάσος. Harry tat sein Bestes, um bei allen Tests gut abzuschneiden, und versuchte, die starken Schmerzen in seiner Stirn zu ignorieren, die ihn seit seinem berühmten Abenteuer im verbotenen Wald ständig quälten. Harry did his best in all the competitions, trying to ignore the strong pains in his forehead, which have been tormenting him constantly since he had the well-known adventure in the forbidden forest. Ο Νέβιλ νόμιζε πως ο Χάρι φοβόταν το ίδιο μ' εκείνον τους διαγωνισμούς και γι' αυτό δεν μπορούσε να κοιμηθεί, η αλήθεια όμως ήταν πως ο Χάρι ξυπνούσε κάθε τόσο από τον παλιό εφιάλτη του. Neville dachte, dass Harry genauso viel Angst vor Wettkämpfen hatte wie er und deshalb nicht schlafen konnte, aber in Wahrheit wachte Harry immer wieder aus seinem alten Albtraum auf. Neville thought Harry was just as scared of competitions as he was, so he could not sleep, but the truth was that Harry woke up every now and then from his old nightmare. Που τώρα ήταν ακόμη χειρότερος, γιατί είχε προστεθεί και μια μορφή με μάσκα, που έσταζε αίμα. Das war jetzt noch schlimmer, denn eine maskierte Gestalt war hinzugekommen, die Blut trank. Which was even worse now, because a mask with dripping blood had been added.

Θέλεις γιατί δεν είχαν δει στο απαγορευμένο δάσος όσα είχε δει εκείνος, θέλεις γιατί δεν είχαν στο μέτωπό τους ένα σημάδι που να πονάει συνέχεια, ο Ρον και η Ερμιόνη δεν ανησυχούσαν για τη φιλοσοφική λίθο όσο ο Χάρι. Weil sie im Verbotenen Wald nicht das gesehen hatten, was er gesehen hatte, weil sie keine Narbe auf der Stirn hatten, die ständig schmerzte, machten sich Ron und Hermine nicht so viele Gedanken über den Stein der Weisen wie Harry. You want it because they had not seen in the forbidden forest what he had seen, you want it because they did not have a sign on their forehead that hurts constantly, Ron and Hermione were not as worried about the Philosopher's Stone as Harry. Η σκέψη του Βόλντεμορτ φυσικά τους φόβιζε, αλλά δεν τον έβλεπαν και κάθε βράδυ στον ύπνο τους. Der Gedanke an Voldemort machte ihnen natürlich Angst, aber sie sahen ihn nicht jede Nacht im Schlaf. Voldemort's thought, of course, frightened them, but they did not see him in their sleep every night. Και καθώς ήταν απασχολημένοι με τις εξετάσεις, δεν είχαν καιρό ν' ανησυχούν για το τι μπορεί να έκανε ο Σνέιπ, ή κάποιος άλλος... Und da sie mit den Prüfungen beschäftigt waren, hatten sie keine Zeit, sich darüber Gedanken zu machen, was Snape oder sonst jemand getan haben könnte... And since they were busy with the exams, they did not have time to worry about what Snape or someone else might have done ...

Το τελευταίο διαγώνισμα ήταν η ιστορία της μαγείας. Die letzte Prüfung war die Geschichte der Magie. Άντε, ακόμη μια ώρα μ' ερωτήσεις κι απαντήσεις για ξεμωραμένους γερο-μάγους, που είχαν εφεύρει κουτάλες που ανακατεύουν μόνες τους κι άλλα παρόμοια και μετά... μετά θα ήταν ελεύθεροι για μια ολόκληρη εβδομάδα, ώσπου να βγουν τα αποτελέσματα! Komm schon, noch eine Stunde Fragen und Antworten über senile alte Männer, die selbstmischende Löffel und ähnliches erfunden hatten, und dann... dann würden sie eine ganze Woche lang frei sein, bis die Ergebnisse herauskämen! Ate, another hour with questions and answers for outdated old wizards, who had invented spoons that mix on their own and the like and then ... then they would be free for a whole week, until the results come out! Κι όταν το φάντασμα του καθηγητή Μπινς τους είπε ν' αφήσουν τις πένες και να κάνουν ρολό τις περγαμηνές τους, ο Χάρι δεν μπόρεσε να συγκρατηθεί κι άρχισε να ζητωκραυγάζει μαζί με τ' άλλα παιδιά. Und als der Geist von Professor Beans sie aufforderte, ihre Stifte wegzulegen und ihr Pergament zu rollen, konnte Harry nicht anders und begann zusammen mit den anderen Kindern zu jubeln. And when Professor Bins' ghost told them to drop their pens and roll their parchments, Harry could not contain himself and started cheering along with the other children.

«Οι εξετάσεις ήταν πιο εύκολες απ' ό,τι περίμενα», είπε η Ερμιόνη καθώς έβγαιναν όλοι μαζί στον ηλιόλουστο κήπο. "Die Prüfung war leichter, als ich erwartet hatte", sagte Hermine, als sie alle in den sonnigen Garten hinausgingen. "The exams were easier than I expected," Ermioni said as they all went out together in the sunny garden. «Τζάμπα έμαθα τον κώδικα συμπεριφοράς των λυκανθρώπων και την επανάσταση του πρόθυμου Έλφρικ...» "Ich lernte den Verhaltenskodex für Werwölfe und die Revolution des willigen Elfric umsonst..." "I learned the code of behavior of werewolves and the revolution of the willing Elfrick ..."

Της Ερμιόνης της άρεσε να κουβεντιάζει για το διαγώνισμα που μόλις είχαν τελειώσει... αλλά ο Ρον επέμενε πως αυτό του έφερνε πονοκέφαλο. Hermine plauderte gerne über die Prüfung, die sie gerade hinter sich gebracht hatten... aber Ron bestand darauf, dass er Kopfschmerzen davon bekam. Hermione liked to chat about the contest they had just finished ... but Ron insisted it would give him a headache. Έτσι τα τρία παιδιά περπάτησαν ως την όχθη της λίμνης και ξάπλωσαν στη σκιά ενός δέντρου. So gingen die drei Kinder zum Ufer des Sees und legten sich in den Schatten eines Baumes. So the three children walked to the shore of the lake and lay down in the shade of a tree. Λίγο πιο πέρα οι δίδυμοι Ουέσλι και ο Λι Τζόρνταν γαργαλούσαν τα πλοκάμια ενός τεράστιου καλαμαριού, το οποίο ήταν αραγμένο στα ρηχά. Ein Stück weiter kitzelten die Zwillinge Wesley und Lee Jordan an den Tentakeln eines riesigen Tintenfisches, der im seichten Wasser verankert war. A little further on, twins Wesley and Lee Jordan tickled the tentacles of a huge squid, which was tucked into the shallows.

«Τέλος οι επαναλήψεις!» είπε μ' απόλαυση ο Ρον, ενώ ξάπλωνε πιο αναπαυτικά στο γρασίδι. "Keine Wiederholungen mehr!", sagte Ron erfreut, als er sich bequem ins Gras legte. "No more repetitions!" said Ron with pleasure, as he lay more comfortably on the grass. «Γιατί είσαι τόσο κακόκεφος, Χάρι; Έχουμε ακόμη μια εβδομάδα ως τα αποτελέσματα. "Warum bist du so schlecht gelaunt, Harry? Wir haben noch eine Woche Zeit bis zu den Ergebnissen. "Why are you so upset, Harry? We still have a week until the results. Δε χρειάζεται ν' ανησυχείς από τώρα...» Du brauchst dir jetzt keine Sorgen mehr zu machen..." You do not need to worry from now on ... "

Ο Χάρι έτριψε το μέτωπό του με την παλάμη. Harry rieb sich mit der Handfläche über die Stirn. Harry rubbed his forehead with his palm.

«Αν τουλάχιστον ήξερα τι σημαίνει αυτό!» ξέσπασε θυμωμένος. "Wenn ich nur wüsste, was das bedeutet!", platzte er wütend heraus. "If only I knew what that meant!" he erupted in anger. «Το σημάδι μου πονάει συνέχεια... Το έχω πάθει κι άλλοτε, αλλά όχι τόσο δυνατά όσο τώρα!» "Meine Narbe tut immer weh... Ich hatte sie schon mal, aber nicht so schlimm wie diese!" "My scar hurts all the time ... I've had it before, but not as hard as it does now!"

«Πήγαινε στη νοσοκόμα», τον συμβούλεψε η Ερμιόνη. "Geh zur Krankenschwester", riet Hermine ihm. "Go to the nurse," Hermione advised him.

«Μα δεν είμαι άρρωστος!» διαμαρτυρήθηκε ο Χάρι. "But I'm not sick!" Harry protested. «Νομίζω πως είναι μια προειδοποίηση... ότι κάποιος κίνδυνος πλησιάζει...» "Ich glaube, es ist eine Warnung. dass eine Gefahr im Anmarsch ist..." "I think it 's a warning ... that some danger is approaching ..."

Ο Ρον όμως δεν έδειξε ενδιαφέρον, γιατί η ζέστη ήταν πολύ έντονη. Aber Ron war nicht interessiert, weil die Hitze zu groß war. But Ron did not show interest, because the heat was very intense.

«Χάρι, χαλάρωσε λιγάκι», τον συμβούλεψε. "Harry, entspann dich ein bisschen", riet sie ihm. «Η Ερμιόνη έχει δίκιο. Όσο ο Ντάμπλντορ είναι εδώ, η φιλοσοφική λίθος είναι ασφαλής! Solange Dumbledore hier ist, ist der Stein der Weisen sicher! Εξάλλου ποτέ δε βρήκαμε κάποια απόδειξη ότι ο Σνέιπ κατάφερε να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο. Schließlich haben wir nie Beweise dafür gefunden, dass es Snape gelungen ist, Lulucco zuvorzukommen. Besides, we never found any proof that Snape managed to pass in front of Lulouko. Τη μια φορά που δοκίμασε, παραλίγο να χάσει το πόδι του. Als er es einmal versuchte, verlor er fast sein Bein. Once he tried, he almost lost his leg. Δε θα το ξανακάνει λοιπόν τόσο εύκολα. Er wird es also nicht so leicht wieder tun. So he will not do it again so easily. Όσο για τον Χάγκριντ, θα προτιμήσει να πεθάνει παρά να προδώσει την εμπιστοσύνη του Ντάμπλντορ...» Was Hagrid betrifft, so würde er lieber sterben, als Dumbledores Vertrauen zu verraten..." As for Hagrid, he would rather die than betray Dumbledore's trust ... "

Ο Χάρι κούνησε καταφατικά το κεφάλι του. Harry nickte zustimmend mit dem Kopf. Harry nodded. Παρ' όλ' αυτά η υποψία ότι είχε ξεχάσει κάτι σημαντικό, τον τριβέλιζε. Dennoch nagte der Verdacht an ihm, dass er etwas Wichtiges vergessen hatte. Nevertheless, the suspicion that he had forgotten something important, frustrated him. Όταν προσπάθησε να το εξηγήσει στους άλλους δυο, η Ερμιόνη τον διέκοψε: «Μα αυτό είναι η αγωνία των διαγωνισμάτων, Χάρι. Als er versuchte, dies den anderen beiden zu erklären, unterbrach ihn Hermine: "Aber das ist die Qual des Wettbewerbs, Harry. When he tried to explain it to the other two, Hermione interrupted him: "But this is the agony of competitions, Harry. Χθες τη νύχτα ξύπνησα κι άρχισα να κάνω με το μυαλό μου τις ασκήσεις των μεταμορφώσεων, προτού θυμηθώ πως τελειώσαμε πια μ' αυτό το διαγώνισμα...» Letzte Nacht bin ich aufgewacht und habe angefangen, die Verwandlungsübungen in meinem Kopf zu machen, bevor mir eingefallen ist, dass wir mit der Prüfung fertig sind..." Last night I woke up and started doing the transformation exercises with my mind, before I remember that we were finished with this competition ... "

Ο Χάρι, όμως, ήταν απόλυτα σίγουρος πως αυτό το περίεργο συναίσθημα που ένιωθε, δεν είχε καμιά σχέση με τη δουλειά του σχολείου. Harry war sich jedoch ziemlich sicher, dass dieses seltsame Gefühl nichts mit der Schularbeit zu tun hatte. Harry, however, was absolutely certain that this strange feeling he had had nothing to do with school work. Μηχανικά, παρακολουθούσε με το βλέμμα του μια κουκουβάγια που πετούσε προς το σχολείο μ' ένα φάκελο στο ράμφος της. Mechanisch beobachtete er eine Eule, die mit einem Umschlag im Schnabel auf die Schule zuflog. Mechanically, he was watching with his own eyes an owl that was flying towards the school with an envelope in its beak. Σ' εκείνον, μόνον ο Χάγκριντ έστελνε σημειώματα... κι ο Χάγκριντ δε θα πρόδινε ποτέ τον Ντάμπλντορ... Ο Χάγκριντ ποτέ δε θα 'λεγε σε κάποιον πώς να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο, ποτέ... αλλά... An ihn schickte nur Hagrid Notizen ... und Hagrid würde Dumbledore niemals verraten ... Hagrid würde niemals jemandem sagen, wie er an Luluko vorbeikommt, niemals ... aber ... To him, only Hagrid would send notes ... and Hagrid would never betray Dumbledore ... Hagrid would never tell anyone how to get past Luluko, never ... but ...

Ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος. Harry sprang auf die Füße. Harry jumped to his feet.

«Πού πας;» τον ρώτησε νυσταγμένα ο Ρον. "Wohin gehst du?" fragte Ron schläfrig. "Where are you going;" Ron asked him sleepily.

«Κάτι θυμήθηκα» είπε ο Χάρι, που είχε γίνει ξαφνικά κατάχλομος. "Ich habe mich an etwas erinnert", sagte Harry, der plötzlich wie besessen war. "I remembered something," said Harry, who had suddenly become overwhelmed. «Πρέπει να βρούμε αμέσως τον Χάγκριντ!» "We must find Hagrid immediately!"

«Μα γιατί;» ρώτησε λαχανιασμένη η Ερμιόνη, τρέχοντας για να τον προλάβει. "Aber warum?", fragte Hermine atemlos und rannte hinter ihm her, um ihn einzuholen. "But why;" Hermione asked panting, running to catch up with him.

«Για πες μου», είπε ο Χάρι, ενώ άρχιζε να σκαρφαλώνει το χαμηλό λόφο, «δεν είναι περίεργο που αυτό που θέλει περισσότερο ο Χάγκριντ είναι ένας δράκος και, ξαφνικά, τυχαίνει να συναντήσει έναν άγνωστο, που χάνει στα χαρτιά ένα αβγό δράκου; Πόσοι άνθρωποι νομίζεις ότι κυκλοφορούν μ' ένα αβγό δράκου στην τσέπη τους; Αφού αυτό απαγορεύεται από τους νόμους!... "Sag mal", sagte Harry, als er begann, den niedrigen Hügel hinaufzusteigen, "ist es nicht seltsam, dass Hagrid sich am meisten einen Drachen wünscht und plötzlich einen Fremden trifft, der ein Drachenei beim Kartenspiel verliert? Was glaubst du, wie viele Leute mit einem Drachenei in der Tasche herumlaufen? Aber das ist doch verboten! "Tell me," said Harry, as he began to climb the low hill, "is it not strange that what Hagrid wants most is a dragon, and suddenly he happens to meet a stranger, who loses a dragon egg on paper?" How many people do you think carry a dragon egg in their pocket? Since this is prohibited by law! ... Τυχερός, λοιπόν, ο Χάγκριντ που συναντήθηκε μ' αυτόν τον άγνωστο...» Ein Glück also, dass Hagrid diesen Fremden getroffen hat..." So, Hagrid was lucky to meet this unknown ... "

«Για ποιο πράγμα μιλάς;» τον ρώτησε μ' απορία ο Ρον, αλλά ο Χάρι, που έτρεχε τώρα προς το απαγορευμένο δάσος, δεν του απάντησε. "Wovon sprichst du?", fragte Ron, aber Harry, der nun in Richtung des verbotenen Waldes rannte, antwortete ihm nicht. "What are you talking about;" Ron asked, but Harry, now running to the Forbidden Forest, did not answer.

Βρήκαν τον Χάγκριντ καθισμένον έξω από την καλύβα του, με τα μανίκια και τα μπατζάκια του παντελονιού του σηκωμένα, να ξεφλουδίζει κουκιά σε μια μεγάλη λεκάνη. Sie fanden Hagrid mit hochgekrempelten Ärmeln und Hosenbündchen vor seiner Hütte sitzend, wo er in einer großen Schüssel Bohnen schälte. They found Hagrid sitting outside his hut, with the sleeves and legs of his trousers raised, peeling broad beans in a large basin.

«Γεια σας!» τους είπε χαμογελώντας. "Hello!" he told them with a smile. «Τελειώσατε τις εξετάσεις; Θέλετε κάτι να δροσιστείτε;» "Bist du mit der Prüfung fertig? Willst du etwas zur Abkühlung?"

«Ναι, ευχαριστώ», απάντησε ο Ρον. "Yes, thank you," Ron replied.

Ο Χάρι τον διέκοψε. Harry interrupted him. «Όχι, δεν έχουμε καιρό», είπε. "No, we do not have time," he said. «Χάγκριντ, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. "Hagrid, I have to ask you something. Θυμάσαι εκείνο το βράδυ που κέρδισες στα χαρτιά το αβγό του δράκου; Πώς ήταν αυτός ο άγνωστος που έπαιξες χαρτιά μαζί του;» Do you remember that night you won the dragon egg on the cards? "How was this stranger you played cards with?"

«Ιδέα δεν έχω», αποκρίθηκε ο γίγαντας. "I have no idea," replied the giant. «Δεν έβγαλε ούτε στιγμή το μανδύα του...» "Er hat seinen Mantel nicht einen Moment lang abgelegt..." "He did not take off his cloak for a moment ..."

Κατόπιν, βλέποντας την έκφραση στο πρόσωπο του Χάρι, άρχισε τις προσπάθειες να εξηγήσει. Dann, als er Harrys Gesichtsausdruck sah, begann er zu erklären. Then, seeing the expression on Harry's face, he began to try to explain.

«Αυτό δεν είναι και τόσο περίεργο», είπε. "This is not so strange," he said. «Έρχονται πολλοί παράξενοι τύποι στη "Γουρουνοκεφαλή"... έτσι λένε το μπαρ κάτω στο χωριό... Μπορεί να ήταν έμπορος δράκων, πού να ξέρω; Δεν είδα καθόλου το πρόσωπό του, γιατί δεν κατέβασε καθόλου την κουκούλα του...» "Es kommen viele seltsame Leute ins Pighead... so nennen sie die Bar unten im Dorf... Könnte ein Drachenhändler sein, woher soll ich das wissen? Ich habe sein Gesicht gar nicht gesehen, weil er seine Kapuze gar nicht heruntergezogen hat..." "A lot of weird guys come to 'Gourounokefali' ... that's what they call the bar down in the village ... Maybe he was a dragon trader, how do I know? I did not see his face at all, because he did not take off his hood at all ... "

Ο Χάρι κάθισε κάτω, δίπλα στη λεκάνη με τα κουκιά. Harry setzte sich neben die Schale mit den Tannenzapfen. Harry sat down next to the bean basin. «Τι κουβέντιασες μαζί του, Χάγκριντ;» ρώτησε. "What did you talk to him about, Hagrid?" asked. «Μιλήσατε καθόλου για το "Χόγκουαρτς";» "Did you talk about Hogwarts at all?"

«Μπορεί να το 'φερε η κουβέντα...» αποκρίθηκε εκείνος, ζαρώνοντας το μέτωπό του καθώς προσπαθούσε να θυμηθεί. "Vielleicht ist es nur das Gespräch..." erwiderte er und runzelte die Stirn, als er versuchte, sich zu erinnern. "Maybe the conversation brought it ..." he replied, wrinkling his forehead as he tried to remember. «Με ρώτησε τι δουλειά κάνω... Εγώ του είπα ότι είμαι δασοφύλακας εδώ... Μετά με ρώτησε τι είδους ζώα φροντίζω κι εγώ του είπα... Μετά του είπα πως πάντα ήθελα ν' αποκτήσω ένα δράκο και μετά... δεν μπορώ να θυμηθώ τι λέγαμε, γιατί όλο με κέρναγε ποτά... Και μετά μου είπε πως εκείνος είχε ένα αβγό δράκου κι αν ήθελα να το παίξουμε στα χαρτιά... Ήθελε όμως πρώτα να μάθει αν θα μπορούσα να τον φροντίσω... Και τότε εγώ γέλασα και του είπα πως, μετά τον Λουλούκο, ένας δράκος θα ήταν παιχνιδάκι για μένα...» "Er fragte mich, was ich beruflich mache. Ich sagte ihm, dass ich hier Ranger bin... Dann fragte er mich, um was für Tiere ich mich kümmere, und ich sagte... Dann habe ich ihm gesagt, dass ich schon immer einen Drachen haben wollte, und dann... Ich weiß nicht mehr, worüber wir geredet haben, weil er mir immer wieder Drinks spendiert hat... Und dann sagte er mir, dass er ein Drachenei hätte und ob ich Karten spielen wolle... Aber er wollte erst wissen, ob ich mich um ihn kümmern könnte. Und dann habe ich gelacht und ihm gesagt, dass ein Drache nach Lulucco ein Kinderspiel für mich wäre..." "He asked me what job I do ... I told him I was a ranger here ... Then he asked me what kind of animals I take care of and I told him ... Then I told him that I always wanted to get a dragon and then ... no I can remember what we were saying, because he was always offering me drinks ... And then he told me that he had a dragon egg even if I wanted to play it on the cards ... But he first wanted to know if I could take care of him ... And then I laughed and told him that, after Lulouko, a dragon would be a toy for me ... "

«Κι έδειχνε να ενδιαφέρεται για τον Λουλούκο;» ρώτησε ο Χάρι, προσπαθώντας να κρατήσει ήρεμη τη φωνή του. "Und er schien sich für Luluco zu interessieren?", fragte Harry und versuchte, seine Stimme ruhig zu halten. "And he seemed to be interested in Lulouko?" Harry asked, trying to keep his voice calm.

«Ναι, βέβαια!... "Yes sure!... Άλλωστε πόσα σκυλιά με τρία κεφάλια συναντά κανείς, ακόμη κι εδώ, στο "Χόγκουαρτς"... Του είπα, λοιπόν, πως ο Λουλούκος γίνεται σαν αρνάκι, αν ξέρεις πώς να του φερθείς... Του παίζεις δηλαδή λίγη μουσική κι αμέσως τον παίρνει ο ύπνος...» Ο Χάγκριντ άφησε τη φράση του στη μέση. Denn wie viele Hunde mit drei Köpfen trifft man schon, selbst hier in "Hogwarts"... Also habe ich ihm gesagt, dass Lulucos wie ein Lamm ist, wenn man weiß, wie man ihn behandeln muss... Man spielt ihm etwas Musik vor und er schläft ein. Hagrid hat seinen Satz mittendrin verlassen. Besides, how many dogs with three heads can one meet, even here, in "Hogwarts" ... So I told him that Louloukos becomes like a lamb, if you know how to treat him ... In other words, you play him some music and he immediately takes him sleep ... ”Hagrid left his sentence in the middle. Έδειχνε τρομαγμένος. Er sah verängstigt aus. He looked scared. «Δεν έπρεπε να το πω αυτό!» φώναξε. "Das hätte ich nicht sagen dürfen!", rief er. "I should not have said that!" cried. «Ξεχάστε ότι το ακούσατε, τώρα αμέσως! "Vergiss, dass du es gehört hast, und zwar sofort! "Forget what you heard, right now! ... Και δώστε μου το λόγο σας ότι... Ε, πού πάτε;» ... Und gib mir dein Wort, dass ... Hey, wo willst du denn hin?" ... And give me your word that ... Eh, where are you going? "

Ο Χάρι, ο Ρον κι η Ερμιόνη δεν αντάλλαξαν ούτε λέξη, μέχρι που έφτασαν στο μεγάλο χολ του «Χόγκουαρτς», το οποίο ήταν ένα πραγματικό καταφύγιο δροσιάς σε σχέση με τη ζέστη έξω. Harry, Ron und Hermine wechselten kein Wort, bis sie den großen Flur von "Hogwarts" erreichten, der im Vergleich zur Hitze draußen eine wahre Oase der Kühle war. Harry, Ron and Hermione did not exchange a word until they reached the big hall of "Hogwarts", which was a real shelter from the heat outside.

«Πρέπει να πάμε αμέσως στον Ντάμπλντορ!» είπε ο Χάρι. "We must go to Dumbledore immediately!" said Harry. «Ο Χάγκριντ είπε σ' αυτόν τον άγνωστο πώς να βγάλει από τη μέση τον Λουλούκο... Και πρέπει να ήταν ο Σνέιπ, ή και ο ίδιος ο Βόλντεμορτ, κρυμμένος πίσω από το μανδύα και την κουκούλα. "Hagrid hat diesem Fremden gesagt, wie man Lulucco ausschaltet. Und es muss Snape gewesen sein, oder sogar Voldemort selbst, der sich hinter dem Umhang und der Kapuze versteckt. "Hagrid told this stranger how to get Luluko out of the way ... And it must have been Snape, or Voldemort himself, hiding behind the cloak and the hood. Πρώτα μέθυσε τον Χάγκριντ και μετά έμαθε το μυστικό του... Ελπίζω μονάχα να μας πιστέψει ο Ντάμπλντορ. Erst hat er Hagrid betrunken gemacht, dann hat er sein Geheimnis erfahren... Ich hoffe nur, Dumbledore glaubt uns. First he got Hagrid drunk and then he learned his secret ... I only hope Dumbledore believes us. Ο Κένταυρος Φιρέντσε μπορεί να το βεβαιώσει, αν δεν τον σταματήσει ο Μπέιν... Προς τα πού είναι το γραφείο του Ντάμπλντορ;» Centaur Ferencé kann das bezeugen, wenn Bane ihn nicht aufhält... Wo geht's zu Dumbledores Büro?" "Centaur Firenze can attest to that, if Bane does not stop him ... Where is Dumbledore's office?"

Κι άρχισαν να κοιτάζουν ένα γύρω, λες και κάποιο βέλος θα τους έδειχνε τη σωστή κατεύθυνση. Und sie begannen sich umzusehen, als ob ein Pfeil ihnen die richtige Richtung weisen würde. And they began to look around, as if an arrow were pointing them in the right direction. Εκείνη λοιπόν τη στιγμή συνειδητοποίησαν ότι δεν ήξεραν πού ζει ο Ντάμπλντορ, ούτε και ήξεραν κάποιον που να έχει δει το μέρος όπου ζούσε ο Ντάμπλντορ. In diesem Moment wurde ihnen klar, dass sie weder wussten, wo Dumbledore wohnte, noch kannten sie jemanden, der den Ort gesehen hatte, an dem Dumbledore wohnte. So at that moment they realized that they did not know where Dumbledore lived, nor did they know anyone who had seen the place where Dumbledore lived.

«Θα πρέπει να...» άρχισε ο Χάρι, αλλά μια δυνατή φωνή τον διέκοψε. "Du solltest..." begann Harry, doch eine laute Stimme unterbrach ihn. "You should ..." Harry began, but a loud voice interrupted him.

«Τι κάνετε εδώ εσείς οι τρεις;» "What are you three doing here?"

Ήταν η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, με μια αγκαλιά βιβλία στα χέρια. Es war Professor McGonagall, mit einem Arm voller Bücher in den Händen. It was Professor McGonagall, with a hug of books in her hands.

«Θέλουμε να δούμε τον καθηγητή Ντάμπλντορ», είπε η Ερμιόνη, ενώ ο Χάρι και ο Ρον θαύμαζαν σιωπηλά το θάρρος της. "Wir wollen zu Professor Dumbledore", sagte Hermine, während Harry und Ron schweigend ihren Mut bewunderten. "We want to see Professor Dumbledore," Hermione said, as Harry and Ron silently admired her courage.

«Και γιατί, παρακαλώ;» ρώτησε η καθηγήτρια. "And why, please?" the professor asked.

Ο Χάρι ξεροκαιάπιε. Harry war knochentrocken. Harry was drunk. Τι θα της έλεγαν τώρα; Was würden sie jetzt zu ihr sagen? What would they say to her now?

«Είναι... είναι μυστικό...» άρχισε ο Χάρι, αλλά σταμάτησε αμέσως, γιατί το πρόσωπο της καθηγήτριας πήρε μια θυμωμένη έκφραση. "Es ist... es ist ein Geheimnis..." begann Harry, brach aber sofort ab, denn das Gesicht des Professors nahm einen wütenden Ausdruck an. "It's ... it's a secret ..." Harry began, but stopped immediately, because the teacher's face took on an angry expression.

«Ο καθηγητής Ντάμπλντορ έφυγε πριν από δέκα λεπτά», τους είπε ψυχρά. "Professor Dumbledore ist vor zehn Minuten gegangen", erklärte er ihnen kalt. "Professor Dumbledore left ten minutes ago," he told them coldly. «Πήρε ένα επείγον μήνυμα από το Υπουργείο Μαγείας και πέταξε αμέσως για το Λονδίνο». "Er bekam eine dringende Nachricht vom Zaubereiministerium und flog sofort nach London." "He received an urgent message from the Ministry of Magic and immediately flew to London."

«Έφυγε;» ρώτησε μ' απελπισία ο Χάρι. «Και τώρα τι κάνουμε;»

«Πότερ, ο καθηγητής Ντάμπλντορ είναι πολύ μεγάλος μάγος», του θύμισε η καθηγήτρια. "Potter, Professor Dumbledore ist ein sehr großer Zauberer", erinnerte ihn der Professor. "Potter, Professor Dumbledore is a great magician," the professor reminded him. «Κι έχει πολλές ασχολίες...» "Und er hat viele Berufe..." "And he has many occupations ..."

«Μα αυτό είναι πολύ σημαντικό...»

«Τι εννοείς, Πότερ; Πως αυτό που θέλεις να του πεις είναι πιο σημαντικό από το Υπουργείο Μαγείας;» "What do you mean, Potter?" How is it that what you want to say to him is more important than the Ministry of Magic? "

«Ακούστε, κυρία καθηγήτρια», είπε ο Χάρι, αποφασίζοντας να τα παίξει όλα για όλα. "Hören Sie, Professor", sagte Harry und beschloss, aufs Ganze zu gehen. "Listen, Madam Professor," Harry said, deciding to play it safe. «Πρόκειται... πρόκειται για τη φιλοσοφική λίθο...» "Es ist... es ist der philosophische Stein..." "This is ... this is the philosophical stone ..."

Ήταν σίγουρο ότι η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ περίμενε ν' ακούσει τα πάντα, εκτός από αυτό. Es war sicher, dass Professor McGonagall alles andere als das zu hören erwartete. She was sure that Professor McGonagall was waiting to hear everything but that. Τα βιβλία γλίστρησαν από τα χέρια της κι έπεσαν με δύναμη κάτω. Die Bücher glitten ihr aus den Händen und fielen mit Wucht zu Boden. The books slipped from her hands and fell hard. Δεν πρόσεξε ούτε καν τον κρότο που έκαναν. Er bemerkte nicht einmal den Knall, den sie verursachten. He did not even notice the click they made.

«Μα... πώς ξέρετε εσείς...» άρχισε να λέει.

«Κυρία καθηγήτρια», την έκοψε ο Χάρι, «νομίζω... δηλαδή είμαι σίγουρος... πως ο Σν... πως κάποιος θα προσπαθήσει να κλέψει τη φιλοσοφική λίθο! "Madam Professor," Harry interrupted, "I think ... that is, I'm sure ... that Sn ... that someone will try to steal the philosophical stone!" Γι' αυτό πρέπει οπωσδήποτε να μιλήσω στον καθηγητή Ντάμπλντορ». Deshalb muss ich unbedingt mit Professor Dumbledore sprechen." That is why I must definitely talk to Professor Dumbledore. "

Η ΜακΓκόναγκαλ του έριξε ένα βλέμμα γεμάτο υποψία. McGonagall warf ihm einen misstrauischen Blick zu. McGonagall gave him a suspicious look.

«Ο καθηγητής Ντάμπλντορ θα γυρίσει αύριο», του είπε κατόπιν. "Professor Dumbledore wird morgen zurück sein", sagte sie ihm danach. "Professor Dumbledore will be back tomorrow," she later told him. «Δεν ξέρω πώς έμαθες για τη φιλοσοφική λίθο, αλλά μπορώ να σε βεβαιώσω πως κανείς δεν μπορεί να την κλέψει, γιατί φυλάγεται πολύ καλά!» "Ich weiß nicht, woher du den Stein der Weisen kennst, aber ich kann dir versichern, dass ihn niemand stehlen kann, denn er ist sehr gut aufbewahrt!" "I do not know how you learned about the philosophical stone, but I can assure you that no one can steal it, because it is very well guarded!"

«Μα, κυρία καθηγήτρια...» "But, Madam Professor ..."

«Πότερ», τον διέκοψε εκείνη, «ξέρω πολύ καλά τι λέω». "Potter," she interrupted, "I know very well what I'm saying." Κατόπιν έσκυψε και μάζεψε από κάτω τα βιβλία της. Dann bückte sie sich und hob ihre Bücher auf. Then she bent down and picked up her books. «Και σας συμβουλεύω να πάτε όλοι έξω και ν' απολαύσετε τη λιακάδα». "Und ich rate euch allen, nach draußen zu gehen und die Sonne zu genießen." "And I advise you all to go outside and enjoy the sunshine."

Κι άρχισε ν' απομακρύνεται. Und er begann wegzugehen. And he began to walk away.

«Είμαι σίγουρος ότι η απόπειρα θα γίνει απόψε!» είπε ο Χάρι στους άλλους δυο, όταν βεβαιώθηκε ότι η καθηγήτρια είχε απομακρυνθεί αρκετά και δεν μπορούσε να τους ακούσει. "Ich bin sicher, dass der Versuch heute Abend stattfinden wird", sagte Harry zu den anderen beiden, als er sicher war, dass der Professor weit genug weg war, um sie nicht zu hören. "I'm sure the attempt will be made tonight!" Harry told the other two when he made sure the teacher was far enough away and could not hear them. «Ο Σνέιπ θα περάσει απόψε από την καταπακτή. "Snape wird heute Nacht durch die Luke kommen. "Snape will go through the hatch tonight. Ξέρει και πως τώρα λείπει κι ο Ντάμπλντορ. Er weiß auch, dass Dumbledore jetzt vermisst wird. He also knows that Dumbledore is missing now. Μάλλον ο Σνέιπ θα έστειλε την κουκουβάγια με το σημείωμα. Ich vermute, dass Snape die Eule mit der Nachricht geschickt hat. Snape would probably send the owl with the note. Στοιχηματίζω ότι θα τα χάσουν στο Υπουργείο Μαγείας, όταν ο Ντάμπλντορ θα παρουσιαστεί μπροστά τους...» Ich wette, sie werden im Zaubereiministerium ausrasten, wenn Dumbledore vor ihnen steht..." I bet they will lose them at the Ministry of Magic, when Dumbledore appears before them ... "

«Μα τι μπορούμε να κάνουμε εμ...» "Aber was können wir tun, ähm..."

Η φράση της Ερμιόνης έμεινε στη μέση και μια κραυγή τρόμου ξέφυγε από τα χείλη της. Hermine brach mitten im Satz ab und ein Schreckensschrei entrang sich ihren Lippen. Hermione's phrase was left in the middle and a scream of terror escaped her lips. Ο Χάρι κι ο Ρον γύρισαν κι είδαν τον καθηγητή Σνέιπ μπροστά τους. Harry und Ron drehten sich um und sahen Professor Snape vor sich. Harry and Ron turned and saw Professor Snape in front of them.

«Καλό σας απόγευμα», τους είπε με προσποιητή ευγένεια. "Guten Tag", sagte er mit gespielter Höflichkeit. "Good afternoon," he told them with pretended courtesy. Τα τρία παιδιά τον κοίταξαν αμίλητα. Die drei Kinder sahen ihn schweigend an.

«Δε θα έπρεπε να είσαστε μέσα μια τόσο όμορφη μέρα», συνέχισε ο Σνέιπ. "Du solltest an so einem schönen Tag nicht hier sein", fuhr Snape fort. "You should not be in such a beautiful day," Snape continued.

«Είμαστε έτοιμοι να...» άρχισε να λέει ο Χάρι, αλλά σταμάτησε, γιατί δεν ήξερε πώς να συνεχίσει. "Wir sind bereit, zu..." begann Harry zu sagen, hielt aber inne, weil er nicht wusste, wie er fortfahren sollte. "We're ready to ..." Harry began, but stopped because he did not know how to proceed.

«Πρέπει να είσαστε πιο προσεκτικοί», τους συμβούλεψε ο Σνέιπ. "Ihr müsst vorsichtiger sein", riet Snape ihnen. "You have to be more careful," Snape advised. «Όποιος σας δει εδώ να ψιθυρίζετε μεταξύ σας, μπορεί να νομίζει πως κάποια σκανταλιά ετοιμάζετε. "Wer euch hier sieht, wie ihr miteinander flüstert, könnte denken, dass ihr Unfug treibt. "Anyone who sees you whispering to each other here may think that you are preparing a scandal. Και το Γκρίφιντορ δεν έχει περιθώριο να χάσει άλλους βαθμούς, έτσι;» Und Gryffindor kann es sich nicht leisten, noch mehr Punkte zu verlieren, oder?" And Gryffindor has no room to lose other points, right? "

Σιωπηλά, τα τρία παιδιά γύρισαν κι άρχισαν να προχωρούν αργά προς την πόρτα. Schweigend drehten sich die drei Kinder um und begannen langsam zur Tür zu gehen. Silently, the three children turned and started walking slowly towards the door. Ο Σνέιπ, όμως, δεν είχε τελειώσει μαζί τους. Snape war jedoch noch nicht fertig mit ihnen. Snape, however, was not done with them.

«Όσο για σένα, Πότερ», είπε στον Χάρι, «σε προειδοποιώ. "Was dich betrifft, Potter", sagte er zu Harry, "ich warne dich. "As for you, Potter," he told Harry, "I warn you. Αν συνεχίσεις να γυρίζεις εδώ κι εκεί τη νύχτα, εγώ προσωπικά θα φροντίσω για την αποβολή σου! Wenn Sie weiterhin nachts hierher und dorthin kommen, werde ich persönlich dafür sorgen, dass Sie vertrieben werden! If you keep going here and there at night, I will personally take care of your miscarriage! Και τώρα, πηγαίνετε...» And now, go ... "

Έπειτα, γυρίζοντάς τους την πλάτη, προχώρησε προς την αίθουσα των καθηγητών. Dann wandte er ihnen den Rücken zu und ging zum Lehrerzimmer. Then, turning his back on them, he walked to the teachers' room. Όταν έφτασαν έξω, στα μαρμάρινα σκαλοπάτια, ο Χάρι γύρισε στους άλλους δυο. Als sie die Marmortreppe erreichten, wandte sich Harry an die beiden anderen. When they got out, on the marble stairs, Harry turned to the other two.

«Λοιπόν, να τι θα κάνουμε», τους είπε ψιθυριστά. "Nun, wir werden Folgendes tun", flüsterte er ihnen ins Ohr. "Well, here's what we're going to do," he whispered to them. «Ο ένας από μας θα προσέχει τον Σνέιπ. "Einer von uns wird ein Auge auf Snape haben. "One of us is going to watch Snape. Θα μείνει έξω από την αίθουσα των καθηγητών και θα τον ακολουθήσει όπου κι αν πάει! Er wird sich aus dem Lehrerzimmer fernhalten und ihm überallhin folgen! He will stay out of the classroom and follow him wherever he goes! Ερμιόνη, καλύτερα να το αναλάβεις εσύ αυτό». Hermine, du solltest dich lieber darum kümmern." Hermione, you better take on that. "

«Και γιατί εγώ;» ρώτησε η Ερμιόνη.

«Είναι πολύ απλό», της αποκρίθηκε ο Ρον. "It's very simple," Ron replied. «Θα κάνεις πως περιμένεις τον καθηγητή Φλίτγουικ...» Και κάνοντας τη φωνή του κοριτσίστικη, συνέχισε: «Αχ, κύριε καθηγητά, νομίζω πως απάντησα λάθος στο βήτα της ερώτησης δεκατέσσερα...» "Du wirst so tun, als würdest du auf Professor Flitwick warten..." Und mit mädchenhafter Stimme fuhr er fort: "Ah, Professor, ich glaube, ich habe das Beta von Frage vierzehn falsch beantwortet..." "You're going to wait for Professor Fleetwick ..." And making his voice girlish, he continued: "Ah, Professor, I think I answered the beta question fourteen incorrectly ..."

«Πάψε τώρα!» τον έκοψε εκείνη, αλλά δέχθηκε ν' αναλάβει την παρακολούθηση του Σνέιπ. "Halt jetzt den Mund!" unterbrach sie ihn, erklärte sich aber bereit, Snapes Überwachung zu übernehmen. "Stop it now!" she cut him off, but agreed to watch Snape.

«Όσο για μας, καλύτερα να μη μας δουν να πλησιάζουμε το διάδρομο του τρίτου ορόφου!» είπε ο Χάρι στον Ρον. "Was uns betrifft, so sollten wir besser nicht gesehen werden, wenn wir uns dem Korridor im dritten Stock nähern", sagte Harry zu Ron. "As for us, they better not see us approaching the corridor on the third floor!" Harry said to Ron. «Πάμε, λοιπόν».

Όμως το σχέδιό τους δεν πρόλαβε καν να τεθεί σε εφαρμογή, και απέτυχε. Aber ihr Plan konnte nicht einmal umgesetzt werden und ist gescheitert. But their plan did not even come to fruition, and failed. Γιατί μόλις έφτασαν μπροστά στην κλειστή πόρτα που χώριζε τον Λουλούκο από το υπόλοιπο σχολείο, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ παρουσιάστηκε πάλι μπροστά τους. Denn kaum waren sie vor der geschlossenen Tür angekommen, die Lulucco vom Rest der Schule trennte, stand Professor McGonagall wieder vor ihnen. Because as soon as they arrived at the closed door that separated Luluko from the rest of the school, Professor McGonagall appeared in front of them again. Κι αυτή τη φορά ήταν τρομερά θυμωμένη. Und dieses Mal war sie furchtbar wütend. And this time she was terribly angry.

«Μα τι νομίζετε, λοιπόν;» τους ρώτησε. "Was meint ihr denn?", fragte er sie. "So what do you think?" he asked them. «Πως η δική σας παρουσία είναι πιο αποτελεσματική από τα μάγια; Λοιπόν, φτάνει πια αυτή η βλακεία! "Wie kann deine Anwesenheit effektiver sein als der Zauber? Nun, genug von diesem Unsinn! "How is your presence more effective than magic?" Well, this nonsense is coming! Αν συνεχίσετε να τριγυρίζετε εδώ, θ' αφαιρέσω άλλους πενήντα βαθμούς από το Γκρίφιντορ! Wenn du dich hier weiter herumtreibst, ziehe ich weitere fünfzig Punkte von Gryffindor ab! If you continue to wander here, I will subtract another fifty points from Gryffindor! Ναι, Ουέσλι, σοβαρά το λέω!» "Yes, Wesley, I'm serious!"

Σαν βρεγμένοι γάτοι, ο Χάρι κι ο Ρον ξαναγύρισαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. Wie nasse Katzen kehrten Harry und Ron in den Aufenthaltsraum von Gryffindor zurück. Like wet cats, Harry and Ron returned to Gryffindor's lounge. Ο Χάρι έλεγε ότι τουλάχιστον η Ερμιόνη θα τα πήγαινε μάλλον καλά με την παρακολούθηση του Σνέιπ, όταν το πορτρέτο της χοντρής κυρίας παραμέρισε κι η Ερμιόνη μπήκε μέσα. Harry war der Meinung, dass zumindest Hermine gut daran tun würde, Snape zu beobachten, als das Porträt der dicken Dame zur Seite geschoben wurde und Hermine hereinkam. Harry said that at least Hermione would do well to watch Snape, when the portrait of the fat lady was set aside and Hermione came in.

«Δε φταίω εγώ, Χάρι!» είπε, έτοιμη να βάλει τα κλάματα. "Es ist nicht meine Schuld, Harry!", sagte sie und war kurz davor zu weinen. "It's not my fault, Harry!" she said, ready to cry. «Ο Σνέιπ βγήκε, με είδε, με ρώτησε τι θέλω κι εγώ του είπα ότι περιμένω τον καθηγητή Φλίτγουικ. "Snape kam heraus, sah mich, fragte mich, was ich wolle, und ich sagte, ich warte auf Professor Flitwick. "Snape came out, saw me, asked me what I wanted and I told him I was waiting for Professor Fleetwick. Τότε εκείνος πήγε να τον φωνάξει. Dann ging er hin, um ihn zu rufen. Then he went to call him. Εγώ εντωμεταξύ έφυγα τρέχοντας. Ich bin inzwischen weggelaufen. I meanwhile left running. Έτσι δεν ξέρω προς τα πού πήγε μετά ο Σνέιπ...» Ich weiß also nicht, welchen Weg Snape als nächstes eingeschlagen hat..." So I do not know where Snape went next ... "

«Τότε δεν υπάρχει άλλη λύση!» είπε ο Χάρι αποφασιστικά. "Dann gibt es keine andere Lösung", sagte Harry entschlossen. "Then there is no other solution!" Harry said firmly. Οι άλλοι δυο τον κοίταξαν παραξενεμένοι. Die beiden anderen sahen ihn verwirrt an. The other two looked at him strangely. Ήταν χλομός και τα μάτια του γυάλιζαν. Er war blass und seine Augen leuchteten. He was pale and his eyes were shining.

«Όταν σκοτεινιάσει», συνέχισε ο Χάρι, «θα φύγω κρυφά από το Γκρίφιντορ και θα προσπαθήσω να πάω εκεί όπου είναι η πέτρα!» "Wenn es dunkel ist", fuhr Harry fort, "schleiche ich mich aus Gryffindor heraus und versuche, den Stein zu finden!" "When it gets dark," Harry continued, "I will sneak out of Gryffindor and try to get to where the stone is!"

«Σίγουρα τρελάθηκες!» του είπε ο Ρον. "You must have gone crazy!" Ron told him.

«Δεν μπορείς», του θύμισε η Ερμιόνη. "Das kannst du nicht", erinnerte Hermine ihn. "You can't," Hermione reminded him. «Μετά απ' όσα είπαν ο Σνέιπ και η ΜακΓκόναγκαλ, αν σε πιάσουν, θα σε αποβάλουν!» "Nach dem, was Snape und McGonagall gesagt haben, wirst du, wenn du erwischt wirst, von der Schule verwiesen!" "After what Snape and McGonagall said, if they catch you, they will expel you!"

«Και λοιπόν;» φώναξε αγριεμένος ο Χάρι. "Na und?", rief Harry wütend. "So what;" cried Harry angrily. «Μου φαίνεται ότι δεν έχετε συνειδητοποιήσει τον κίνδυνο! "Es scheint mir, dass Sie die Gefahr nicht erkennen! "It seems to me that you have not realized the danger! Αν ο Σνέιπ πάρει στα χέρια του τη φιλοσοφική λίθο, ο Βόλντεμορτ θα ξαναγυρίσει! Wenn Snape den Stein der Weisen in die Hände bekommt, wird Voldemort zurückkehren! If Snape takes the philosophical stone in his hands, Voldemort will be back! Μήπως δε γνωρίζετε πώς ήταν τα πράγματα την εποχή που προσπαθούσε να γίνει απόλυτος κυρίαρχος; Το "Χόγκουαρτς" θα πάψει να υπάρχει! Wisst ihr denn nicht, wie es damals war, als er versuchte, Alleinherrscher zu werden? Hogwarts wird aufhören zu existieren! Do you not know how things were at the time when he was trying to become the absolute ruler? "Hogwarts" will cease to exist! Άρα τι αποβολή και κουραφέξαλα! Was für eine Fehlgeburt und was für ein Chaos! So what a miscarriage and I snorted! Ο Βόλντεμορτ θα το γκρεμίσει, ή θα το κάνει σχολείο για τη μαύρη μαγεία... Δεν έχει πια σημασία αν θα χάσουμε βαθμούς, δεν το καταλαβαίνετε; Νομίζετε ότι ο Σνέιπ θ' αφήσει ήσυχους εσάς και τις οικογένειές σας, αν το Γκρίφιντορ κερδίσει το πρωτάθλημα; Αν με πιάσουν προτού φτάσω στην πέτρα, τότε θα ξαναγυρίσω στους Ντάρσλι και θα περιμένω εκεί ώσπου να με βρει ο Βόλντεμορτ. Voldemort wird sie abreißen oder zu einer Schule für schwarze Magie machen... Es spielt keine Rolle mehr, ob wir Noten verlieren. Versteht ihr das nicht? Glaubt ihr, Snape lässt euch und eure Familien in Ruhe, wenn Gryffindor die Meisterschaft gewinnt? Wenn sie mich erwischen, bevor ich den Stein erreiche, gehe ich zurück zu den Dursleys und warte dort, bis Voldemort mich findet. Voldemort will tear it down, or make it a school of black magic ... It doesn't matter if we lose points, don't you understand? Do you think Snape will leave you and your families alone if Gryffindor wins the championship? If they catch me before I reach the stone, then I will go back to the Dursleys and wait there until Voldemort finds me. Δηλαδή, θα πεθάνω λίγο αργότερα απ' ό,τι υπολόγιζα, γιατί αποκλείεται να πάω με το μέρος του και το μέρος των σκοτεινών δυνάμεων! Das heißt, ich werde etwas später sterben, als ich dachte, denn ich werde mich auf keinen Fall auf seine Seite und die der dunklen Mächte schlagen! That is, I will die a little, later than I expected, because it is impossible for me to go with his side and the side of the dark forces! Απόψε, λοιπόν, θα περάσω την καταπακτή. Heute Abend werde ich also durch die Luke gehen. So tonight, I'll go through the hatch. Ό,τι κι αν πείτε εσείς οι δύο, δεν πρόκειται να με σταματήσετε! Egal, was ihr zwei sagt, ihr werdet mich nicht aufhalten! Whatever you two say, you are not going to stop me! Μην ξεχνάτε, άλλωστε, πως ο Βόλντεμορτ σκότωσε τους γονείς μου». Vergiss doch nicht, dass Voldemort meine Eltern getötet hat." "Don't forget, after all, that Voldemort killed my parents."

«Έχεις δίκιο, Χάρι», παραδέχθηκε η Ερμιόνη. "You're right, Harry," Hermione admitted.

«Θα χρησιμοποιήσω τον αόρατο μανδύα», συνέχισε ο Χάρι. «Ευτυχώς που κάποιος μου τον έστειλε πίσω...» "Gott sei Dank hat ihn jemand zu mir zurückgeschickt..." "Fortunately someone sent it back to me ..."

«Φτάνει, όμως, για να σκεπάσει και τους τρεις μας;» ρώτησε ο Ρον. "Aber reicht das für uns alle drei?", fragte Ron. "But is it enough to cover all three of us?" Ron asked.

«Και τους τρεις μας;» "Wir alle drei?" "All three of us?"

«Μην κάνεις πως δεν καταλαβαίνεις, Χάρι! "Tu nicht so, als ob du nicht verstehst, Harry! "Do not pretend you do not understand, Harry! Φαντάζεσαι ότι θα σ' αφήναμε να πας μόνος;» Glaubst du, wir würden dich allein gehen lassen?" Do you imagine that we would let you go alone? "

«Ούτε κατά διάνοια!» συμπλήρωσε αποφασιστικά η Ερμιόνη. "Nicht einmal annähernd!", fügte Hermine entschlossen hinzu. "Not even mentally!" added Hermione decisively. «Καλύτερα να πάω να ρίξω μια ματιά στα βιβλία μου. "I better go and take a look at my books. Μπορεί να βρω κανένα χρήσιμο ξόρκι...» Ich könnte einen nützlichen Zauberspruch finden..." I can find any useful spell ... "

«Μα, αν μας πιάσουν, θ' αποβληθείτε κι εσείς!» είπε κατάχλομος ο Χάρι. "Aber wenn wir erwischt werden, fliegst du auch raus", sagte Harry mürrisch. "But, if they catch us, you will be expelled too!" Harry said overwhelmingly.

«Θα βάλω τα δυνατά μου για να μη μας πιάσουν», τον καθησύχασε η Ερμιόνη. "Ich werde mein Bestes tun, um nicht erwischt zu werden", beruhigte Hermine ihn. "I will do my best so that they do not catch us", Ermioni reassured him. «Βλέπεις ο καθηγητής Φλίτγουικ μου είπε εμπιστευτικά πως μου έβαλε άριστα στο διαγώνισμά του. "Weißt du, Professor Flitwick hat mir im Vertrauen gesagt, dass er mir eine Eins in seiner Prüfung gegeben hat. "You see, Professor Fleetwick told me confidentially that he did very well in his exam. Μετά απ' αυτό, λοιπόν, δε νομίζω πως θα με αποβάλουν!» Ich glaube nicht, dass ich danach von der Schule fliegen werde!" "After that, then, I do not think I will be expelled!"

Μετά το βραδινό φαγητό, τα τρία παιδιά κάθισαν χωριστά στην αίθουσα αναψυχής, προσπαθώντας να κρύψουν τη νευρικότητά τους. Nach dem Abendessen saßen die drei Kinder getrennt im Aufenthaltsraum und versuchten, ihre Nervosität zu verbergen. After dinner, the three children sat separately in the lounge, trying to hide their nervousness. Κανένα από τ' άλλα παιδιά του Γκρίφιντορ δεν τους ενόχλησε, μιας και είχαν πάψει από καιρό να μιλούν στον Χάρι και στους φίλους του. Keines der anderen Gryffindor-Kinder störte sie, denn sie hatten schon lange aufgehört, mit Harry und seinen Freunden zu reden. None of Gryffindor's other children bothered them, as they had long since stopped talking to Harry and his friends. Αυτό βόλευε αφάνταστα τον Χάρι, ειδικά απόψε. That suited Harry unimaginably, especially tonight. Η Ερμιόνη ξεφύλλιζε τις σημειώσεις της, προσπαθώντας ν' αποστηθίσει όλα τα ξόρκια και τα μάγια που μπορεί να τους χρειάζονταν. Hermine blätterte in ihren Notizen und versuchte, sich alle Zaubersprüche zu merken, die sie brauchen könnten. Hermione flipped through her notes, trying to memorize all the spells and sorcery they might need. Ο Χάρι κι ο Ρον προτιμούσαν να μην κουβεντιάζουν μεταξύ τους, γιατί κι οι δυο σκέφτονταν συνέχεια αυτό που θ' ακολουθούσε. Harry und Ron zogen es vor, nicht miteinander zu reden, weil sie beide ständig an das dachten, was kommen würde. Harry and Ron preferred not to chat with each other, because they were both constantly thinking about what would follow.

Σιγά σιγά η αίθουσα άρχισε ν' αδειάζει, καθώς ένα ένα τα παιδιά έφευγαν για τα κρεβάτια τους. Langsam leerte sich der Raum, als die Kinder eines nach dem anderen in ihre Betten gingen. Slowly the room began to empty, as one by one the children left for their beds.

«Φέρε το μανδύα», είπε σιγά ο Ρον στον Χάρι, καθώς και το τελευταίο παιδί, ο Λι Τζόρνταν, έφευγε για το κρεβάτι του χωρίς να προσπαθεί να κρύψει τα χασμουρητά του. "Hol den Umhang", sagte Ron leise zu Harry, als das letzte Kind, Lee Jordan, zu seinem Bett ging, ohne zu versuchen, sein Gähnen zu verbergen. "Bring the cloak," Ron said slowly to Harry, and the last child, Lee Jordan, went to bed without trying to hide his yawns.

Ο Χάρι ανέβηκε τρέχοντας στο δωμάτιό τους και πήρε τον αόρατο μανδύα. Harry rannte hoch in ihr Zimmer und nahm den Unsichtbarkeitsumhang. Harry ran up to their room and took the invisible cloak. Προτού φύγει από το δωμάτιο, το βλέμμα του έπεσε στη φλογέρα που του είχε χαρίσει ο Χάγκριντ τα Χριστούγεννα. Bevor er den Raum verließ, fiel sein Blick auf das Aufnahmegerät, das Hagrid ihm zu Weihnachten geschenkt hatte. Before leaving the room, his gaze fell on the flute that Hagrid had given him at Christmas. Την πήρε κι αυτή μαζί του. She took her with him. Αντί να τραγουδήσει στον Λουλούκο, θα του έπαιζε φλογέρα. Statt für Lulucco zu singen, spielte er ihm auf der Blockflöte vor. Instead of singing to Louloukos, he would play the flute for him.

«Καλύτερα να φορέσουμε το μανδύα από τώρα», είπε στους άλλους δυο όταν ξαναγύρισε στην αίθουσα αναψυχής, «για να είμαστε σίγουροι ότι μας σκεπάζει και τους τρεις. "Wir sollten den Mantel jetzt anziehen", sagte er zu den anderen beiden, als er in den Aufenthaltsraum zurückkehrte, "damit wir sicher sein können, dass er uns alle drei bedeckt. "We'd better wear the cloak now," he told the other two as he returned to the lounge, "to make sure it covers all three of us." Γιατί, αν ο Φιλτς δει κανένα χέρι ή πόδι να περπατά μόνο του...» Wenn Filch einen Arm oder ein Bein sieht, das von alleine läuft..." Why, if Filtz sees no hand or foot walking alone ... "

«Τι κάνετε εκεί;» ακούστηκε ξαφνικά μια φωνή από την άλλη μεριά της αίθουσας. "Was machst du da?", kam plötzlich eine Stimme von der anderen Seite des Raumes. "What are you doing;" suddenly a voice was heard from the other side of the room.

Ο Νέβιλ εμφανίστηκε ξαφνικά πίσω από μια πολυθρόνα, κρατώντας σφιχτά στα χέρια του το βάτραχό του, τον Τρέβορ, που σίγουρα είχε προσπαθήσει πάλι να του ξεφύγει. Neville tauchte plötzlich hinter einem Sessel auf und hielt seinen Frosch Trevor fest im Arm, der sicher wieder versucht hatte, ihm zu entkommen. Neville suddenly appeared from behind an armchair, holding tightly in his hands his frog, Trevor, who must have tried to escape again.

«Τίποτα, Νέβιλ, τίποτα», είπε ο Χάρι, κρύβοντας τον αόρατο μανδύα πίσω από την πλάτη του. "Nothing, Neville, nothing," Harry said, hiding the invisible cloak behind his back.

Ο Νέβιλ κοίταξε εξεταστικά τα ένοχα πρόσωπά τους ένα προς ένα. Neville blickte suchend in ihre schuldbewussten Gesichter, eines nach dem anderen. Neville looked at their guilty faces one by one.

«Θα βγείτε πάλι έξω», είπε με σιγουριά. "Du gehst wieder raus", sagte er selbstbewusst. "You will go out again," he said confidently.

«Όχι, όχι!» τον βεβαίωσε η Ερμιόνη. "Nein, nein!", versicherte Hermine ihm. "No no!" Hermione assured him. «Πουθενά δε θα πάμε... Γιατί δεν πας κι εσύ να κοιμηθείς, Νέβιλ;» "Wir gehen nirgendwo hin... Warum schläfst du nicht auch, Neville?" "We're not going anywhere ... Why aren't you going to sleep too, Neville?"

Ο Χάρι έριξε μια ματιά γεμάτη αγωνία στο ρολόι του τοίχου. Harry schaute besorgt auf die Uhr an der Wand. Harry glanced anxiously at the wall clock. Δεν έπρεπε να καθυστερήσουν άλλο, γιατί ίσως αυτή κιόλας τη στιγμή ο καθηγητής Σνέιπ να έπαιζε μουσική στον Λουλούκο. Sie hätten nicht länger zögern sollen, denn vielleicht spielte Professor Snape gerade in diesem Moment Lulucco Musik vor. They should not have delayed any longer, because perhaps at this very moment Professor Snape was playing music in Luloukos.

«Δεν πρέπει να ξαναβγείτε, γιατί θα σας πιάσουν πάλι», τους είπε ο Νέβιλ. "Ihr dürft nicht mehr rausgehen, sonst werdet ihr wieder erwischt", sagte Neville zu ihnen. "You must not go out again, for you will be caught again," Neville told them. «Και τότε το Γκρίφιντορ θα χάσει κι άλλους βαθμούς...» "And then Gryffindor will lose more points ..."

«Μα δεν καταλαβαίνεις...» του είπε ο Χάρι. "But you do not understand ..." Harry told him. «Αυτό που θα κάνουμε είναι πολύ σημαντικό, Νέβιλ...» "Was wir jetzt tun werden, ist sehr wichtig, Neville..." "What we are going to do is very important, Neville ..."

Ο Νέβιλ, όμως, έδειχνε αποφασισμένος να χρησιμοποιήσει τα μεγάλα μέσα. Neville schien jedoch entschlossen, die großen Hebel in Bewegung zu setzen. Neville, however, seemed determined to use the big media. «Δε θα σας αφήσω να βγείτε!» είπε και πήγε τρέχοντας να σταθεί μπροστά στην τρύπα που είχε αφήσει το ανασηκωμένο πορτρέτο της χοντρής κυρίας. "Ich lasse dich nicht raus", sagte er und rannte zu dem Loch, das das umgedrehte Porträt der dicken Dame hinterlassen hatte. "I will not let you out!" he said and ran to stand in front of the hole left by the raised portrait of the fat lady. «Θα... θα σας εμποδίσω με τη βία!» "Ich werde... ich werde dich mit Gewalt aufhalten!" "I will ... stop you by force!"

«Νέβιλ!» είπε αγριεμένος ο Ρον, «άσε τις βλακείες και φύγε από το άνοιγμα!» "Neville!", sagte Ron wütend, "lass den Quatsch und verschwinde aus der Öffnung!" "Neville!" Ron said angrily, "Stop the nonsense and get out of the opening!"

«Δεν είναι καθόλου βλακείες!» αποκρίθηκε εκείνος. "It's not nonsense at all!" he replied. «Νομίζω πως δεν πρέπει να παραβείτε άλλους κανονισμούς. "Ich denke, Sie sollten keine weiteren Vorschriften verletzen. "I do not think you should violate any other regulations. Εξάλλου εσύ ο ίδιος, Ρον, μου είπες πως δεν πρέπει να υποχωρώ πάντα!» Außerdem hast du selbst, Ron, gesagt, dass ich nicht immer nachgeben soll!" After all, you yourself, Ron, told me that I should not always give up! "

«Ναι, αλλά όχι αυτή τη φορά!» φώναξε έξαλλος ο Ρον. "Yes, but not this time!" Ron shouted furiously. «Νέβιλ, δεν ξέρεις τι κάνεις!» "Neville, du weißt nicht, was du tust!" "Neville, you do not know what you are doing!"

Κατόπιν έκανε ένα απειλητικό βήμα προς το μέρος του κι ο Νέβιλ άφησε να του πέσει ο βάτραχος, ο οποίος εξαφανίστηκε αμέσως μ' ένα μεγάλο πήδημα. Dann machte er einen drohenden Schritt auf ihn zu, und Neville ließ den Frosch fallen, der sofort mit einem großen Sprung verschwand. Then he took a menacing step towards him and Neville let the frog fall, which immediately disappeared with a big leap.

«Εμπρός λοιπόν, χτύπησέ με!» είπε μετά ο Νέβιλ, υψώνοντας τις σφιγμένες γροθιές του. "Nur zu, schlag mich!", sagte Neville und hob die geballten Fäuste. "So go ahead, hit me!" said Neville afterwards, raising his clenched fists. «Είμαι έτοιμος!» "I'm ready!" Harry returned to Hermione.

Ο Χάρι γύρισε στην Ερμιόνη. «Κάνε κάτι», την παρακάλεσε. Harry ist wieder bei Hermine. "Tu etwas", flehte er sie an. "Do something," he begged her.

Η Ερμιόνη πλησίασε τον Νέβιλ. Hermine ging auf Neville zu. Hermione approached Neville.

«Λυπάμαι πολύ γι' αυτό», του είπε. "Das tut mir sehr leid", sagte sie ihm. "I'm very sorry about that," she told him. «Ειλικρινά». "Ehrlich gesagt". "Sincerely".

Κατόπιν σήκωσε το μαγικό ραβδί της. Dann hob sie ihren Zauberstab. Then she raised her magic wand.

«Πετρίφικους Τόταλους!» φώναξε, αγγίζοντάς τον με την άκρη του μαγικού ραβδιού της. "Petrificus Totalus!", rief sie und berührte ihn mit der Spitze ihres Zauberstabs. "Petrifikos Totalos!" she shouted, touching him with the tip of her magic wand.

Αμέσως ο Νέβιλ τινάχτηκε, καθώς τα χέρια κόλλησαν στα πλευρά του και τα πόδια του ενώθηκαν. Sofort zuckte Neville zusammen, als seine Hände an den Seiten klebten und seine Beine sich zusammenzogen. Neville was immediately shaken as his arms stuck to his sides and his legs joined. Κατόπιν, ίσιος σαν σανίδα, έπεσε με θόρυβο στο πάτωμα. Dann fiel er kerzengerade mit einem lauten Krachen zu Boden. Then, straight as a board, he fell to the floor with a noise. Η Ερμιόνη έτρεξε αμέσως κοντά του και τον γύρισε ανάσκελα. Hermine lief sofort zu ihm und drehte ihn auf den Rücken. Hermione immediately ran to him and turned him on his back. Τα σαγόνια του Νέβιλ ήταν κολλημένα και δεν μπορούσε να μιλήσει. Nevilles Kiefer waren zusammengebissen und er konnte nicht sprechen. Neville's jaws were stuck and he could not speak. Μόνο τα μάτια του έκαναν κινήσεις και κοίταζαν όλους με φρίκη. Nur seine Augen bewegten sich und sahen alle entsetzt an. Only his eyes moved and he looked at everyone with horror.

«Τι του 'κανες;» ψιθύρισε ο Χάρι. "Was hast du mit ihm gemacht?", flüsterte Harry. "What did you do to him?" Harry whispered.

«Είναι το ξόρκι της απόλυτης ακινησίας», αποκρίθηκε η Ερμιόνη. "Es ist der Zauber der absoluten Stille", antwortete Hermine. "It is the spell of absolute immobility," replied Hermione. «Νέβιλ, αληθινά λυπάμαι...» "Neville, I'm really sorry ..."

«Ήταν απαραίτητο, Νέβιλ», είπε ο Χάρι. "It was necessary, Neville," Harry said. «Και δεν υπάρχει τώρα χρόνος για να σου εξηγήσω...» "Und wir haben jetzt keine Zeit für Erklärungen..." "And now there is no time to explain to you ..."

Όμως η εφαρμογή του σχεδίου τους δεν άρχιζε καλά, με τον Νέβιλ ακίνητο στο πάτωμα. Doch die Umsetzung ihres Plans begann nicht gut, denn Neville lag regungslos auf dem Boden. But the implementation of their plan did not start well, with Neville standing on the floor. Παρ' όλ' αυτά ξεκίνησαν για τον τρίτο όροφο. Trotzdem machten sie sich auf den Weg in den dritten Stock. Nevertheless, they started for the third floor. Ο εκνευρισμός τους ήταν μεγάλος· θαρρούσαν πως κάθε πανοπλία έμοιαζε με τον επιστάτη Φιλτς και κάθε πνοή ανέμου με τον Πιβς. Ihre Irritation war groß; sie dachten, dass jede Rüstung dem Vorarbeiter Filch und jeder Windhauch Pivs ähnelte. They were very upset; they dared that every piece of armor looked like caretaker Fields and every breath of wind looked like Peeves. Όταν έφτασαν στο πρώτο κομμάτι της σκάλας, είδαν τη γάτα, την κυρία Νόρις, να κόβει βόλτες στο κεφαλόσκαλο. Als sie den ersten Teil der Treppe erreichten, sahen sie die Katze, Mrs. Norris, auf dem Treppenabsatz laufen. When they reached the first part of the staircase, they saw the cat, Mrs. Norris, walking up the stairs.

«Ας της δώσουμε μια γερή κλοτσιά!» ψιθύρισε ο Ρον στο αφτί του Χάρι, αλλά εκείνος του απάντησε με μιαν αρνητική κίνηση του κεφαλιού. "Geben wir ihr einen ordentlichen Tritt", flüsterte Ron in Harrys Ohr, doch der antwortete mit einer ablehnenden Kopfbewegung. "Let's kick her hard!" Ron whispered in Harry's ear, but he replied with a negative nod. Καθώς τα τρία παιδιά, κρυμμένα κάτω από τον αόρατο μανδύα, συνέχισαν ν' ανεβαίνουν τη σκάλα περνώντας προσεκτικά δίπλα από τη γάτα, η γάτα γύρισε επάνω τους τα τεράστια, φωτεινά μάτια της, αλλά δεν έκανε καμιά κίνηση. Als die drei Kinder, versteckt unter dem unsichtbaren Mantel, weiter die Treppe hinaufstiegen und vorsichtig an der Katze vorbeigingen, richtete die Katze ihre großen, leuchtenden Augen auf sie, rührte sich aber nicht. As the three children, hidden under the invisible cloak, continued to climb the stairs, passing carefully next to the cat, the cat turned its huge, bright eyes on them, but made no move.

Είχαν πια φτάσει στην αρχή της σκάλας που οδηγούσε στον τρίτο όροφο. Sie hatten nun das obere Ende der Treppe erreicht, die in den dritten Stock führte. They had already reached the beginning of the staircase leading to the third floor. Και, ξάφνου, να μπροστά τους ο Πιβς, να ανεβαίνει αργά τα σκαλοπάτια ζαρώνοντας κάθε τόσο το χαλί, ώστε όποιος προσπαθούσε να το περάσει, να σκόνταφτε και να 'πεφτε. Und siehe da, Pivs stand vor ihnen, stieg langsam die Stufen hinauf und zerknüllte dabei immer wieder den Teppich, so dass jeder, der versuchte, ihn zu überqueren, stolperte und fiel. And, suddenly, in front of them, Peeves, slowly climbed the stairs, wrinkling the carpet every now and then, so that whoever tried to cross it, would stumble and fall.

«Ποιος είναι εδώ;» ρώτησε άγρια, καθώς τα τρία παιδιά τον πλησίαζαν προσεκτικά. "Wer ist da?", fragte er wild, als die drei Kinder sich ihm vorsichtig näherten. "Who is here?" he asked wildly, as the three children approached him carefully. Μετά μισόκλεισε με κακία τα κατάμαυρα μάτια του. Dann schloss er boshaft seine tiefschwarzen Augen. Then he half-closed his dark eyes with malice. «Ξέρω ότι είσαι εδώ, έστω κι αν δε σε βλέπω!» συνέχισε. "Ich weiß, dass du hier bist, auch wenn ich dich nicht sehen kann", fuhr er fort. "I know you're here, even if I don't see you!" he continued. «Τι είσαι, λοιπόν; Φάντασμα; Ή κανένας χαζός μαθητής;» "So what are you?" Ghost; Or any stupid student? "

Μετά σηκώθηκε απότομα στον αέρα κι άρχισε να κόβει βόλτες πάνω από τα κεφάλια τους. Dann erhob er sich abrupt in die Luft und begann, sich einen Weg über ihre Köpfe zu bahnen. Then he got up abruptly in the air and began to walk over their heads.

«Πρέπει να φωνάξω τον Φιλτς!» μονολογούσε δυνατά ο Πιβς. "Ich muss Filch anrufen!" Pivs monologisierte laut. "I have to shout at Filtz!" Pivs monologued loudly. «Αν αυτό που περπατάει εδώ είναι αόρατο, ο Φιλτς είναι ό,τι του χρειάζεται!» "Wenn das, was hier läuft, unsichtbar ist, braucht er nur Filch!" "If what he is walking here is invisible, Filtz is what he needs!"

Μια καλή ιδέα πέρασε ξαφνικά από το μυαλό του Χάρι. Plötzlich kam Harry eine gute Idee in den Sinn. A good idea suddenly crossed Harry's mind.

«Πιβς», είπε, κάνοντας τη φωνή του βραχνή και ψιθυριστή, «ο Ματωμένος Βαρόνος έχει τους λόγους του που είναι αόρατος!» "Pivs", sagte er mit heiserer und flüsternder Stimme, "der Blutbaron hat seine Gründe, unsichtbar zu sein!" "Peeves," he said, making his voice hoarse and whispered, "the Damned Baron has his reasons for being invisible!"

Ο Πιβς παραλίγο να πέσει κάτω από την έκπληξη. Pivs wäre vor Überraschung fast umgefallen. Peeves almost fell under the surprise.

«Συγγνώμη, κύριε Βαρόνε!» είπε σχεδόν παρακαλεστά ο Πιβς. "Es tut mir leid, Herr Baron", sagte Peeves fast flehentlich. "Sorry, Mr. Barone!" said Peeves almost pleadingly. «Δε σας είδα... Θέλω να πω, βέβαια δε σας είδα, αφού είστε αόρατος... αλλά δεν κατάλαβα πώς...» "Ich habe dich nicht gesehen... Ich meine, natürlich habe ich dich nicht gesehen, du bist ja unsichtbar... aber ich habe nicht verstanden, wie..." "I did not see you ... I mean, of course I did not see you, since you are invisible ... but I did not understand how ..."

«Έχω δουλειά εδώ, Πιβς!» τον έκοψε ο Χάρι-Βαρόνος. "Ich bin hier beschäftigt, Pivs!" Harry, der Baron, unterbrach ihn. "I have a job here, Peeves!" he was cut off by Harry-Baron. «Απόψε θέλω να πας αλλού...» "Heute Abend möchte ich, dass du woanders hingehst..." "Tonight I want you to go somewhere else ..."

«Και βέβαια, κύριε! "And of course, sir! Αμέσως, κύριε!» απάντησε ο Πιβς, ενώ υψωνόταν ακόμη περισσότερο στον αέρα. Sofort, Sir", antwortete Peeves und erhob sich noch höher in die Luft. Immediately, sir! " Peeves replied, as he rose even higher in the air. «Δε θα σας ενοχλήσω άλλο...» "Ich werde Sie nicht mehr belästigen..."

Και πέταξε μακριά, όσο πιο γρήγορα μπορούσε. Und er flog weg, so schnell er konnte. And he flew away as fast as he could.

«Καταπληκτικό, Χάρι!» ψιθύρισε ο Ρον. "Erstaunlich, Harry!", flüsterte Ron. "Amazing, Harry!" whispered Ron.

Λίγες στιγμές αργότερα έφτασαν στο διάδρομο του τρίτου ορόφου. Wenige Augenblicke später erreichten sie den Korridor im dritten Stock. A few moments later they reached the corridor of the third floor. Η πόρτα του δωματίου όπου φυλαγόταν η πέτρα ήταν κιόλας μισάνοιχτη. Die Tür des Raumes, in dem der Stein aufbewahrt wurde, war bereits angelehnt. The door of the room where the stone was kept was already half open.

«Ορίστε!» είπε μ' απογοήτευση ο Χάρι. "Da!", sagte Harry frustriert. "Here you go!" Harry said in frustration. «Ο Σνέιπ πέρασε κιόλας μπροστά από τον Λουλούκο...» "Snape ist bereits vor Lulucco vorbeigegangen..." "Snape even passed in front of Lulouko ..."

Η θέα της μισάνοιχτης πόρτας έκανε τα τρία παιδιά να συνειδητοποιήσουν ξαφνικά τι τα περίμενε. Beim Anblick der halb geöffneten Tür wurde den drei Kindern plötzlich klar, was sie erwartete. The sight of the half-open door made the three children suddenly realize what was waiting for them. Ο Χάρι γύρισε στους άλλους δυο. Harry turned to the other two.

«Αν θέλετε να γυρίσετε πίσω, δε θα σας κατηγορήσω», τους είπε. "Wenn ihr zurückgehen wollt, nehme ich euch das nicht übel", sagte er ihnen. «Μπορείτε να πάρετε και το μανδύα. "Du kannst auch den Mantel mitnehmen. "You can also take the cloak. Εγώ δε θα τον χρειαστώ πια...» Ich werde ihn nicht mehr brauchen..." I will not need him anymore ... "

«Μη λες βλακείες!» αποκρίθηκε ο Ρον. "Reden Sie keinen Unsinn!" erwiderte Ron. "Do not say bullshit!" replied Ron.

«Θα 'ρθούμε κι εμείς!» πρόσθεσε η Ερμιόνη. "Wir kommen auch mit!" fügte Hermine hinzu. "We will come too!" added Hermione.