×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 14. Νόρμπερτ, ο νορβηγικός δράκος (1)

14. Νόρμπερτ, ο νορβηγικός δράκος (1)

Όλα έδειχναν ότι ο καθηγητής Κούιρελ θα αντιστεκόταν για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από αυτό που περίμεναν τα τρία παιδιά. Γιατί στις εβδομάδες που ακολούθησαν, κι ενώ γινόταν όλο και πιο χλομός κι αδύνατος, δεν έδειχνε να έχει υποχωρήσει ακόμη.

Κάθε φορά που τύχαινε να περάσουν από το διάδρομο του τρίτου πατώματος, ο Χάρι, ο Ρον κι η Ερμιόνη κολλούσαν τ' αφτιά τους στην κλειστή πόρτα, για να βεβαιωθούν πως ο Λουλούκος γρύλιζε ακόμη από μέσα. Ο καθηγητής Σνέιπ πηγαινοερχόταν το ίδιο κακοδιάθετος. Αυτό δεν μπορεί παρά να σήμαινε πως η φιλοσοφική λίθος ήταν ακόμη ασφαλής. Όσο για τον Χάρι, κάθε φορά που συναντούσε τον καθηγητή Κούιρελ, του χαμογελούσε ενθαρρυντικά, ενώ ο Ρον είχε αρχίσει να τσακώνεται με τα παιδιά εκείνα που γελούσαν με το τραύλισμά του.

Η Ερμιόνη, αντίθετα, ήταν απασχολημένη μ' άλλα πράγματα. Είχε αρχίσει να βάζει σε χρονολογική σειρά τις σημειώσεις της και να ετοιμάζει κατάλογο για το ποια μαθήματα έπρεπε να διαβάσει πρώτα, ώστε να είναι έτοιμη για τις εξετάσεις που θα γίνονταν στο τέλος της σχολικής χρονιάς. Αυτό δε θα πείραζε τα δυο αγόρια, αν η Ερμιόνη δεν επέμενε να κάνουν κι εκείνοι το ίδιο.

«Μα αφού οι εξετάσεις είναι μακριά ακόμη!» της έλεγαν.

«Μόνο δέκα εβδομάδες!» τους απαντούσε εκείνη. «Δεν είναι καθόλου μακριά. Είναι σαν ένα δευτερόλεπτο για τον Νικόλας Φλαμέλ!»

«Ναι, αλλά εμείς δεν είμαστε εξακοσίων χρόνων!» της θύμιζε ο Ρον. «Εξάλλου τι σου χρειάζονται εσένα οι επαναλήψεις; Αφού τα ξέρεις κιόλας απέξω!»

«Μήπως τρελαθήκατε κι οι δυο;» επέμενε η Ερμιόνη. «Δεν καταλαβαίνετε πως πρέπει οπωσδήποτε να περάσουμε αυτές τις εξετάσεις, για να πάμε στο δεύτερο έτος; Θα 'πρεπε να είχα αρχίσει τις επαναλήψεις εδώ κι ενάμισι μήνα. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε και καθυστέρησα τόσο...»

Δυστυχώς κι οι καθηγητές πρέπει να είχαν την ίδια γνώμη με την Ερμιόνη, γιατί άρχισαν να βάζουν στους πρωτοετείς τόσο πολλές ασκήσεις, που οι διακοπές του Πάσχα, όταν ήρθαν, δε θύμιζαν σε τίποτα τις διακοπές των Χριστουγέννων.

Ο Χάρι κι ο Ρον δυσκολεύονταν να χαλαρώσουν με την Ερμιόνη δίπλα τους, που επαναλάμβανε συνέχεια τις δώδεκα χρήσεις του αίματος των δράκων, ή έκανε ασκήσεις με το μαγικό ραβδί της. Γκρινιάζοντας ανάμεσα στα χασμουρητά τους, ο Χάρι και ο Ρον περνούσαν όλο σχεδόν τον ελεύθερο χρόνο τους στη βιβλιοθήκη μαζί της, προσπαθώντας να τελειώσουν όλη την επιπλέον δουλειά που τους είχαν φορτώσει.

«Ποτέ δε θα μπορέσω να τα θυμηθώ όλ' αυτά!» ξέσπασε κάποιο απόγευμα ο Ρον, κοιτάζοντας με λαχτάρα έξω απ' το παράθυρο της βιβλιοθήκης.

Ήταν η πρώτη αληθινά όμορφη μέρα εδώ και εβδομάδες. Ο ουρανός ήταν καταγάλανος κι όλα έδειχναν πως το καλοκαίρι πλησίαζε.

Ο Χάρι, ο οποίος έψαχνε τη λέξη «ψαρόχορτο» στο βιβλίο Εκατό μαγικά βότανα και μανιτάρια, δε σήκωσε το κεφάλι του, παρά μόνον όταν άκουσε τον Ρον να λέει: «Χάγκριντ! Τι γυρεύεις εδώ;»

Ο γενειοφόρος γίγαντας τους πλησίασε μ' αργά βήματα, κρύβοντας κάτι πίσω από την πλάτη του. Δεν ταίριαζε καθόλου με το περιβάλλον της βιβλιοθήκης, έτσι όπως ήταν τυλιγμένος με το μακρύ παλτό του από δέρμα τυφλοπόντικα.

«Να... κοιτάζω...» αποκρίθηκε, με τόσο ψεύτικο ύφος, που προκάλεσε αμέσως το ενδιαφέρον τους. «Κι εσείς, τι κάνετε εδώ;» τους ρώτησε όλο υποψία. «Δεν πιστεύω να ψάχνετε ακόμη εκείνον τον Φλαμέλ;»

«Α, αυτόν τον βρήκαμε εδώ και πολύ καιρό!» αποκρίθηκε υπερήφανα ο Ρον. «Και ξέρουμε και τι φυλάει αυτός ο σκύλος: τη φιλοσοφική λίθο!»

«Σςςς!» φώναξε ο Χάγκριντ, κοιτάζοντας ανήσυχα γύρω του. «Μην το λέτε δυνατά! Τι σας έπιασε τώρα;»

«Χάγκριντ, είναι μερικά πράγματα που θέλουμε να σε ρωτήσουμε», είπε τότε ο Χάρι. «Για το ποιος άλλος, εκτός από τον Λουλούκο, φυλάει τη φιλοσοφική λίθο...»

«Σςςς!» έκανε πάλι εκείνος. «Ακούστε... Ελάτε καλύτερα σπίτι μου αργότερα... Δε δίνω το λόγο μου ότι θα σας τα πω όλα... αλλά κι εσείς δεν πρέπει να ψάχνετε για να τα μάθετε. Οι μαθητές υποτίθεται πως δεν πρέπει να το ξέρουν! Και θα νομίσουν πως εγώ σας το είπα...»

«Θα σε δούμε αργότερα, λοιπόν», συμφώνησε ο Χάρι.

Ο Χάγκριντ έφυγε σέρνοντας τα βήματά του.

«Τι να έκρυβε, άραγε, πίσω από την πλάτη του;» αναρωτήθηκε η Ερμιόνη.

«Λες να ήταν κάτι σχετικό με τη φιλοσοφική λίθο;»

«Θα πάω να δω σε ποια ράφια κοιτούσε», είπε αποφασιστικά ο Ρον, που ήταν φανερό πως δεν είχε καμιά πλέον διάθεση για διάβασμα.

Λίγες στιγμές αργότερα ξαναγύρισε κι ακούμπησε στο τραπέζι μια αγκαλιά βιβλία.

«Δράκοι!» ψιθύρισε. «Ο Χάγκριντ έψαχνε σε βιβλία για τους δράκους. Κοιτάξτε εδώ: Είδη δράκων στη Μεγάλη Βρετανία και την Ιρλανδία. Από το αβγό ως την κόλαση και Οδηγός για εκτροφείς δράκων...»

«Ο Χάγκριντ ήθελε πάντα ν' αποκτήσει ένα δράκο. Μου το είπε την πρώτη φορά που τον συνάντησα!» παρατήρησε ο Χάρι.

«Μα αυτό απαγορεύεται από τους νόμους μας», είπε ο Ρον. «Η ανατροφή δράκων κηρύχτηκε παράνομη από τη συνέλευση μεγάλων μάγων του 1709, όλοι το ξέρουν αυτό... Επειδή είναι πολύ εύκολο στους Μαγκλ να μας ξεχωρίζουν, αν έχουμε και δράκους στα σπίτια και στους κήπους μας... Εξάλλου κανείς δεν μπορεί να εξημερώσει ένα δράκο — η προσπάθεια και μόνο είναι πολύ επικίνδυνη. Έπρεπε να δείτε τα εγκαύματα του αδελφού μου, του Τσάρλι, από τους ελεύθερους δράκους της Ρουμανίας...»

«Στη Βρετανία, όμως, δεν υπάρχουν ελεύθεροι δράκοι...» είπε ο Χάρι.

«Και βέβαια υπάρχουν!» τον βεβαίωσε ο Ρον. «Οι πράσινοι της Ουαλίας και οι μαύροι στα νησιά Εβρίδες... Το Υπουργείο Μαγείας ταλαιπωρείται πολύ προσπαθώντας να τους κρύψει. Κι οι δικοί μας πρέπει να κάνουν μάγια σε όσους Μαγκλ τύχει να τους δουν, για να τους ξεχάσουν».

«Τότε γιατί ενδιαφέρεται για δράκους ο Χάγκριντ;» ρώτησε η Ερμιόνη.

Όταν, μια ώρα αργότερα, τα τρία παιδιά χτυπούσαν την πόρτα της καλύβας του Χάγκριντ, πρόσεξαν έκπληκτα πως οι κουρτίνες στα δυο μικρά παράθυρα ήταν κλειστές. Ο Χάγκριντ, μάλιστα, ρώτησε «ποιος είναι;» προτού τους ανοίξει. Κι όταν μπήκαν μέσα, έκλεισε γρήγορα την πόρτα πίσω τους.

Μέσα έκανε πάλι υπερβολική ζέστη. Αν κι η μέρα ήταν όμορφη, μια δυνατή φωτιά έκαιγε στο τζάκι. Ο Χάγκριντ έφτιαξε τσάι και πρόσφερε στα παιδιά σάντουιτς από κρέας τράγου, τα οποία αρνήθηκαν όσο πιο ευγενικά μπορούσαν.

«Λοιπόν;» τα ρώτησε κατόπιν. «Θέλετε να μάθετε κάτι από μένα;»

«Ναι», αποκρίθηκε ο Χάρι, που είχε αποφασίσει πως η ειλικρίνεια θα έφερνε τα καλύτερα αποτελέσματα. «Αναρωτιόμαστε αν μπορείς να μας πεις τι άλλο, εκτός από τον Λουλούκο, φυλάει τη φιλοσοφική λίθο».

Ο Χάγκριντ έσμιξε τα φρύδια του, δυσαρεστημένος.

«Δεν μπορώ!» αποκρίθηκε. «Πρώτα πρώτα, κι εγώ ο ίδιος δεν ξέρω. Κι έπειτα, κι οι τρεις σας ξέρετε περισσότερα από όσα πρέπει γι' αυτή την υπόθεση. Και να ήξερα, λοιπόν, δε θα σας έλεγα! Αυτή η πέτρα βρίσκεται εδώ για σοβαρό λόγο. Παραλίγο να την κλέψουν από την τράπεζα Γκρίνγκοτς. Φαντάζομαι όμως πως θα το ξέρετε ήδη κι αυτό. Εκείνο που εγώ δεν καταλαβαίνω, είναι πώς ξέρετε για τον Λουλούκο...»

«Έλα τώρα, Χάγκριντ. Μπορεί να μη θέλεις να μας πεις και ίσως να 'χεις δίκιο, αλλά μη μας λες ότι δεν ξέρεις! Εσύ ξέρεις καθετί που γίνεται στο "Χόγκουαρτς"», του είπε η Ερμιόνη, δίνοντας γλυκό και ευχάριστο τόνο στη φωνή της. Αμέσως η άκρη της γενειάδας του Χάγκριντ κουνήθηκε μερικές φορές, σημάδι ότι χαμογελούσε. «Εξάλλου», συνέχισε η Ερμιόνη, «το μόνο που αναρωτιόμαστε είναι ποιος άλλος κάνει το φύλακα. Δηλαδή, εκτός από σένα, ποιον άλλον εμπιστεύθηκε ο Ντάμπλντορ...»

Το στήθος του Χάγκριντ φούσκωσε από υπερηφάνεια. Ο Χάρι κι ο Ρον χαμογέλασαν ικανοποιημένοι στην Ερμιόνη.

«Λοιπόν... δε φαντάζομαι να πειράζει αν σας το πω...» άρχισε ο γίγαντας. «Ο καθηγητής Ντάμπλντορ δανείστηκε τον Λουλούκο από μένα και... μετά... μερικοί από τους καθηγητές έκαναν διάφορα μάγια. Ο καθηγητής Σπράουτ... ο Φλίτγουικ... η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ... Α, ναι, κι ο ίδιος ο Ντάμπλντορ, βέβαια... Σίγουρα κάποιον θα ξέχασα... Α, ναι, κι ο καθηγητής Σνέιπ!»

«Ο Σνέιπ;» ρώτησαν και τα τρία παιδιά μονομιάς.

«Ναι, ο Σνέιπ. Για ακούστε εδώ, μήπως έχετε ακόμη στο μυαλό σας αυτές τις χαζές ιδέες; Ο καθηγητής Σνέιπ μας βοήθησε να προστατέψουμε την πέτρα. Δεν έχει λοιπόν κανένα σκοπό να την κλέψει!»

Ο Χάρι ήταν σίγουρος πως η Ερμιόνη και ο Ρον σκέφτονταν τώρα το ίδιο ακριβώς πράγμα μ' αυτόν. Πως, δηλαδή, αν ο Σνέιπ είχε βοηθήσει να προστατευθεί η φιλοσοφική λίθος, θα του ήταν μάλλον εύκολο να μάθει ποια μάγια είχαν κάνει οι άλλοι καθηγητές. Το πιο πιθανό, λοιπόν, ήταν πως ήξερε ήδη τα πάντα, εννοείται εκτός από τα μάγια του καθηγητή Κούιρελ και το πώς να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο.

«Χάγκριντ, εσύ είσαι ο μόνος που ξέρει πώς να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο, έτσι;» τον ρώτησε ανήσυχος ο Χάρι. «Και δε θα το έλεγες σε κανέναν, καλά δε λέω; Ούτε καν σε κάποιον από τους καθηγητές;»

«Κανείς δεν ξέρει τον τρόπο, εκτός από μένα και τον Ντάμπλντορ», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ.

«Κάτι είναι κι αυτό», ψιθύρισε ο Χάρι στους άλλους δυο. «Χάγκριντ», συνέχισε κατόπιν, «μήπως μπορούμε ν' ανοίξουμε κανένα παράθυρο; Θα σκάσουμε από τη ζέστη εδώ μέσα...»

«Δε γίνεται, Χάρι», αποκρίθηκε ο γίγαντας, ρίχνοντας ένα γρήγορο βλέμμα προς το τζάκι. Ο Χάρι κοίταξε κι αυτός προς το τζάκι.

«Χάγκριντ!» φώναξε κατόπιν. «Τι είναι αυτό;»

Είχε όμως κιόλας μαντέψει τι ήταν. Στη μέση της φωτιάς, ακριβώς κάτω από το μαυρισμένο τσουκάλι, βρισκόταν ένα τεράστιο μαύρο αβγό.

«Α....» είπε ο Χάγκριντ πασπατεύοντας νευρικά τα γένια του. «Αυτό... είναι...»

«Πού το βρήκες, Χάγκριντ;» ρώτησε ο Ρον, σκύβοντας πάνω από το τζάκι για να δει καλύτερα. «Θα σου κόστισε μια περιουσία...»

«Το κέρδισα», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. «Χτες το βράδυ... Είχα κατέβει στο χωριό για να πιω μια μπίρα κι έπαιξα χαρτιά... μ' έναν άγνωστο. Για να πω την αλήθεια, έδειξε πολύ να χαίρεται όταν το έχασε...»

«Μα τι θα τον κάνεις όταν βγει από το αβγό;» τον ρώτησε η Ερμιόνη.

«Έχω διαβάσει εδώ μερικά πράγματα...» είπε ο Χάγκριντ, τραβώντας ένα χοντρό βιβλίο κάτω από το μαξιλάρι του. «Το πήρα από τη βιβλιοθήκη... Εκτροφή δράκων για κέρδος και χόμπι είναι ο τίτλος του... και τα λέει όλα... Το αβγό πρέπει να μείνει μέσα στη φωτιά, γιατί οι μανάδες δράκοι φυσάνε φλόγες επάνω στ' αβγά τους... Κι όταν το αβγό σκάσει, το μωρό πρέπει να τρέφεται με αίμα κοτόπουλου, ανακατωμένο με κονιάκ, κάθε μισή ώρα... Κι εδώ... να, κοιτάξτε αυτές τις φωτογραφίες... δείχνει πώς να ξεχωρίζεις τα διαφορετικά είδη δράκων... Αυτό που έχω εγώ είναι ένας νορβηγικός δράκος... πολύ σπάνιος...»

Ο Χάγκριντ έδειχνε πολύ ευχαριστημένος με το απόκτημά του, αλλά η Ερμιόνη καθόλου.

«Μα, Χάγκριντ», του θύμισε, «το σπίτι σου είναι ξύλινο! Δε φοβάσαι την πυρκαγιά;»

Ο Χάγκριντ όμως, χωρίς να της δώσει σημασία, έριξε άλλο ένα κούτσουρο στη φωτιά. Έτσι, τώρα, τα τρία παιδιά είχαν και κάτι άλλο για ν' ανησυχούν. Τι θα πάθαινε ο Χάγκριντ, αν κάποιος μάθαινε πως έκρυβε έναν παράνομο δράκο στην καλύβα του;

«Αναρωτιέμαι πώς θα είναι να ζει κανείς μια ήσυχη ζωή!» αναστέναξε κάποια στιγμή ο Ρον, ένα από τα βράδια που μελετούσαν όλοι ως αργά.

Η Ερμιόνη είχε τώρα αρχίσει να φτιάχνει καταλόγους για τις επαναλήψεις που έπρεπε να κάνουν, γεγονός που έκανε τον Χάρι και τον Ρον έξαλλους.

Ένα πρωί, στο πρόγευμα, η Χέντβιχ, η κουκουβάγια του Χάρι, έφερε στον κύριό της άλλο ένα σημείωμα από τον Χάγκριντ. Μονάχα μια φράση: Το αβγό είναι έτοιμο να σκάσει. Αμέσως ο Ρον πρότεινε να κάνουν σκασιαρχείο από το μάθημα της ερπετολογίας και να πάνε στην καλύβα του Χάγκριντ, αλλά η Ερμιόνη ούτε που να το ακούσει.

«Ερμιόνη», της είπε τότε ο Ρον, «αυτή είναι μια μοναδική ευκαιρία. Πόσες φορές στη ζωή μας θα δούμε ένα δράκο να βγαίνει από το αβγό του;»

«Δεν ακούω τίποτα!» φώναξε εκείνη. «Έχουμε μαθήματα, οι διαγωνισμοί πλησιάζουν, θα μπλέξουμε άσχημα αν μας πιάσουν... Άσε τι θα πάθει ο Χάγκριντ, αν μαθευτεί πως έχει έναν...»

«Πάψε πια!» της ψιθύρισε βιαστικά ο Χάρι.

Μετά, με μια κίνηση του κεφαλιού του, της έδειξε τον Μαλφόι, ο οποίος περνούσε από κει κοντά κι είχε σταματήσει για να κρυφακούσει. Πόσα, άραγε, να είχε καταλάβει; Η έκφραση στο μοχθηρό πρόσωπό του δεν άρεσε καθόλου στον Χάρι.

Στο τέλος η Ερμιόνη συμφώνησε να παρακολουθήσουν το μάθημα της ερπετολογίας και ύστερα να πάνε στην καλύβα του Χάγκριντ, στη διάρκεια του πρωινού διαλείμματος. Έτσι, όταν η καμπάνα του κάστρου σήμανε το διάλειμμα, τα τρία παιδιά άφησαν τις τσάντες τους κι έτρεξαν στην άκρη του απαγορευμένου δάσους. Ο Χάγκριντ τους άνοιξε την πόρτα, έτοιμος να σκάσει από τη χαρά του.

«Είναι έτοιμος να βγει!» τους είπε.

Το αβγό το είχε τοποθετημένο στη μέση του τραπεζιού. Ραγίσματα ξεχώριζαν στο τσόφλι του. Κάτι κουνιόταν στο εσωτερικό του κι ένας σιγανός θόρυβος ακουγόταν, λες και κάποιο νύχι χτυπούσε το τσόφλι. Όλοι τράβηξαν τις καρέκλες τους κοντά στο τραπέζι, κάθισαν κι άρχισαν να παρακολουθούν με κομμένη την ανάσα.

Ξαφνικά ακούστηκε ένα δυνατό «κρακ» και το αβγό έσπασε. Ο νεογέννητος δράκος κατρακύλησε στην επιφάνεια του τραπεζιού. Κανείς δε θα τον έλεγε χαριτωμένο. Κοιτάζοντάς τον, ο Χάρι έκανε τη σκέψη πως έμοιαζε με τσαλακωμένη μαύρη ομπρέλα! Τα αγκαθωτά φτερά του ήταν τεράστια σε σύγκριση με το αδύνατο και κατάμαυρο σώμα του. Το μουσούδι του ήταν μακρύ και με μεγάλα ρουθούνια, ενώ στο μέτωπό του τα κέρατα μόλις που ξεχώριζαν. Τα πεταχτά μάτια του είχαν πορτοκαλί χρώμα.

14. Νόρμπερτ, ο νορβηγικός δράκος (1) 14. Norbert, der norwegische Drache (1) 14. Norbert, the Norwegian dragon (1) 14. Norbert, el dragón noruego (1) 14. Norbert, il drago norvegese (1) 14. Norbert, o dragão norueguês (1)

Όλα έδειχναν ότι ο καθηγητής Κούιρελ θα αντιστεκόταν για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από αυτό που περίμεναν τα τρία παιδιά. Alles deutete darauf hin, dass Professor Quirrell länger Widerstand leisten würde, als die drei Kinder erwartet hatten. Everything indicated that Professor Quirrell would resist for longer than the three children had expected. Γιατί στις εβδομάδες που ακολούθησαν, κι ενώ γινόταν όλο και πιο χλομός κι αδύνατος, δεν έδειχνε να έχει υποχωρήσει ακόμη. Denn in den folgenden Wochen wurde er zwar immer blasser und dünner, aber er schien sich noch nicht zurückgebildet zu haben. Because in the weeks that followed, and while he became more and more pale and thin, he did not seem to have retreated yet.

Κάθε φορά που τύχαινε να περάσουν από το διάδρομο του τρίτου πατώματος, ο Χάρι, ο Ρον κι η Ερμιόνη κολλούσαν τ' αφτιά τους στην κλειστή πόρτα, για να βεβαιωθούν πως ο Λουλούκος γρύλιζε ακόμη από μέσα. Jedes Mal, wenn sie den Korridor im dritten Stock passierten, hielten Harry, Ron und Hermine ihre Ohren an die geschlossene Tür, um sich zu vergewissern, dass Lulucco immer noch von drinnen knurrte. Every time they happened to walk down the hallway to the third floor, Harry, Ron and Hermione stuck their ears in the closed door to make sure Louloukos was still grunting inside. Ο καθηγητής Σνέιπ πηγαινοερχόταν το ίδιο κακοδιάθετος. Professor Snape kam und ging, ebenso schlecht gelaunt. Professor Snape was coming and going in the same bad mood. Αυτό δεν μπορεί παρά να σήμαινε πως η φιλοσοφική λίθος ήταν ακόμη ασφαλής. Das konnte nur bedeuten, dass der philosophische Stein noch sicher war. This can only mean that the philosophical stone was still safe. Όσο για τον Χάρι, κάθε φορά που συναντούσε τον καθηγητή Κούιρελ, του χαμογελούσε ενθαρρυντικά, ενώ ο Ρον είχε αρχίσει να τσακώνεται με τα παιδιά εκείνα που γελούσαν με το τραύλισμά του. Harry lächelte Professor Quirrell jedes Mal aufmunternd an, wenn er ihm begegnete, während Ron begonnen hatte, mit den Kindern zu streiten, die über sein Stottern lachten. As for Harry, every time he met Professor Quirrell, he smiled encouragingly at him, while Ron had started arguing with those children who were laughing at his stuttering.

Η Ερμιόνη, αντίθετα, ήταν απασχολημένη μ' άλλα πράγματα. Hermine hingegen war mit anderen Dingen beschäftigt. Hermione, on the other hand, was busy with other things. Είχε αρχίσει να βάζει σε χρονολογική σειρά τις σημειώσεις της και να ετοιμάζει κατάλογο για το ποια μαθήματα έπρεπε να διαβάσει πρώτα, ώστε να είναι έτοιμη για τις εξετάσεις που θα γίνονταν στο τέλος της σχολικής χρονιάς. Sie hatte begonnen, ihre Notizen in chronologischer Reihenfolge zu ordnen und eine Liste der Fächer zu erstellen, die sie zuerst lesen musste, damit sie für die Prüfungen am Ende des Schuljahres bereit war. She had started to put her notes in chronological order and to prepare a list of which subjects she had to read first, so that she would be ready for the exams that would take place at the end of the school year. Αυτό δε θα πείραζε τα δυο αγόρια, αν η Ερμιόνη δεν επέμενε να κάνουν κι εκείνοι το ίδιο. Das hätte die beiden Jungen nicht gestört, wenn Hermine nicht darauf bestanden hätte, dass sie das auch tun. This would not bother the two boys, if Hermione did not insist on doing the same.

«Μα αφού οι εξετάσεις είναι μακριά ακόμη!» της έλεγαν. "Aber die Prüfungen liegen noch in weiter Ferne", sagten sie. "But since the exams are still far away!" they called her.

«Μόνο δέκα εβδομάδες!» τους απαντούσε εκείνη. "Only ten weeks!" she answered them. «Δεν είναι καθόλου μακριά. "It is not far off. Είναι σαν ένα δευτερόλεπτο για τον Νικόλας Φλαμέλ!» Das ist wie eine Sekunde für Nicolas Flamel!" "It's like a second for Nicolas Flamel!"

«Ναι, αλλά εμείς δεν είμαστε εξακοσίων χρόνων!» της θύμιζε ο Ρον. "Ja, aber wir sind nicht sechshundert Jahre alt!", erinnerte Ron. «Εξάλλου τι σου χρειάζονται εσένα οι επαναλήψεις; Αφού τα ξέρεις κιόλας απέξω!» "Außerdem, wozu brauchst du die Wiederholungen? Du kannst sie doch schon auswendig!" "After all, what do you need repetitions for? "Since you already know them outside!"

«Μήπως τρελαθήκατε κι οι δυο;» επέμενε η Ερμιόνη. "Seid ihr beide verrückt geworden?", beharrte Hermine. "Did you both go crazy?" Hermione insisted. «Δεν καταλαβαίνετε πως πρέπει οπωσδήποτε να περάσουμε αυτές τις εξετάσεις, για να πάμε στο δεύτερο έτος; Θα 'πρεπε να είχα αρχίσει τις επαναλήψεις εδώ κι ενάμισι μήνα. "Verstehst du nicht, dass wir diese Prüfungen unbedingt bestehen müssen, um ins zweite Jahr zu kommen? Ich hätte schon vor eineinhalb Monaten mit den Wiederholungsprüfungen beginnen sollen. "Do you not understand that we must pass these exams to go to the second year? I should have started the rehearsals a month and a half ago. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε και καθυστέρησα τόσο...» Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist, dass ich so lange gebraucht habe..." I do not know what caught me and I was so late ... "

Δυστυχώς κι οι καθηγητές πρέπει να είχαν την ίδια γνώμη με την Ερμιόνη, γιατί άρχισαν να βάζουν στους πρωτοετείς τόσο πολλές ασκήσεις, που οι διακοπές του Πάσχα, όταν ήρθαν, δε θύμιζαν σε τίποτα τις διακοπές των Χριστουγέννων. Leider waren die Lehrer wohl der gleichen Meinung wie Hermine, denn sie begannen, den Erstklässlern so viele Hausaufgaben zu geben, dass die Osterferien, als sie kamen, überhaupt nicht mehr den Weihnachtsferien glichen. Unfortunately, the teachers must have had the same opinion as Hermione, because they started putting so many exercises in the freshmen, that the Easter holidays, when they came, were nothing like the Christmas holidays.

Ο Χάρι κι ο Ρον δυσκολεύονταν να χαλαρώσουν με την Ερμιόνη δίπλα τους, που επαναλάμβανε συνέχεια τις δώδεκα χρήσεις του αίματος των δράκων, ή έκανε ασκήσεις με το μαγικό ραβδί της. Harry und Ron fiel es schwer, sich zu entspannen, während Hermine neben ihnen immer wieder die zwölf Verwendungsmöglichkeiten von Drachenblut wiederholte oder Übungen mit ihrem Zauberstab machte. Harry and Ron had a hard time relaxing with Hermione next to them, who kept repeating the twelve uses of the dragons' blood, or doing exercises with her magic wand. Γκρινιάζοντας ανάμεσα στα χασμουρητά τους, ο Χάρι και ο Ρον περνούσαν όλο σχεδόν τον ελεύθερο χρόνο τους στη βιβλιοθήκη μαζί της, προσπαθώντας να τελειώσουν όλη την επιπλέον δουλειά που τους είχαν φορτώσει. Grummelnd und gähnend verbrachten Harry und Ron fast ihre gesamte Freizeit mit ihr in der Bibliothek und versuchten, all die zusätzlichen Aufgaben zu erledigen, die ihnen aufgebürdet worden waren. Groaning between their yawns, Harry and Ron spent most of their free time in the library with her, trying to finish all the extra work they had been given.

«Ποτέ δε θα μπορέσω να τα θυμηθώ όλ' αυτά!» ξέσπασε κάποιο απόγευμα ο Ρον, κοιτάζοντας με λαχτάρα έξω απ' το παράθυρο της βιβλιοθήκης. "Ich werde mir das alles nie merken können", platzte Ron eines Nachmittags heraus und blickte sehnsüchtig aus dem Fenster der Bibliothek. "I will never be able to remember all this!" Ron erupted one afternoon, staring longingly out of the library window.

Ήταν η πρώτη αληθινά όμορφη μέρα εδώ και εβδομάδες. Es war der erste wirklich schöne Tag seit Wochen. It was the first truly beautiful day in weeks. Ο ουρανός ήταν καταγάλανος κι όλα έδειχναν πως το καλοκαίρι πλησίαζε. Der Himmel war blau und alles deutete darauf hin, dass der Sommer nahte. The sky was blue and everything showed that summer was approaching.

Ο Χάρι, ο οποίος έψαχνε τη λέξη «ψαρόχορτο» στο βιβλίο Εκατό μαγικά βότανα και μανιτάρια, δε σήκωσε το κεφάλι του, παρά μόνον όταν άκουσε τον Ρον να λέει: «Χάγκριντ! Harry, der in dem Buch Hundert magische Kräuter und Pilze" das Wort Fischkraut" nachschlug, blickte erst auf, als er Ron sagen hörte: "Hagrid! Harry, who was searching for the word "herb" in the book One Hundred Magic Herbs and Mushrooms, did not raise his head until he heard Ron say, "Hagrid! Τι γυρεύεις εδώ;» What are you doing here;"

Ο γενειοφόρος γίγαντας τους πλησίασε μ' αργά βήματα, κρύβοντας κάτι πίσω από την πλάτη του. Der bärtige Riese näherte sich ihnen mit langsamen Schritten und versteckte etwas hinter seinem Rücken. The bearded giant approached them slowly, hiding something behind his back. Δεν ταίριαζε καθόλου με το περιβάλλον της βιβλιοθήκης, έτσι όπως ήταν τυλιγμένος με το μακρύ παλτό του από δέρμα τυφλοπόντικα. Er passte überhaupt nicht in die Umgebung der Bibliothek, so wie er in seinen langen Mantel aus Maulwurfshaut gehüllt war. It did not fit in at all with the library environment, as it was wrapped in its long mole leather coat.

«Να... κοιτάζω...» αποκρίθηκε, με τόσο ψεύτικο ύφος, που προκάλεσε αμέσως το ενδιαφέρον τους. "Um... zu schauen...", antwortete er in einem so falschen Ton, dass er sofort ihr Interesse weckte. "Yes ... I look ..." he replied, in such a fake style, that it immediately aroused their interest. «Κι εσείς, τι κάνετε εδώ;» τους ρώτησε όλο υποψία. "Und ihr, was macht ihr hier?", fragte er sie misstrauisch. "And you, what are you doing here?" he asked them all suspiciously. «Δεν πιστεύω να ψάχνετε ακόμη εκείνον τον Φλαμέλ;» "Du suchst doch nicht immer noch nach diesem Flamel, oder?" "I do not think you are still looking for that Flamel?"

«Α, αυτόν τον βρήκαμε εδώ και πολύ καιρό!» αποκρίθηκε υπερήφανα ο Ρον. "Ah, wir haben ihn schon vor langer Zeit gefunden!", antwortete Ron stolz. "Oh, we found him a long time ago!" Ron replied proudly. «Και ξέρουμε και τι φυλάει αυτός ο σκύλος: τη φιλοσοφική λίθο!» "Und wir wissen, was dieser Hund bewacht: den Stein der Weisen!"

«Σςςς!» φώναξε ο Χάγκριντ, κοιτάζοντας ανήσυχα γύρω του. «Μην το λέτε δυνατά! "Sagen Sie es nicht laut! "Do not say it out loud! Τι σας έπιασε τώρα;» Was ist denn jetzt in dich gefahren?" What caught you now? "

«Χάγκριντ, είναι μερικά πράγματα που θέλουμε να σε ρωτήσουμε», είπε τότε ο Χάρι. "Hagrid, wir haben ein paar Fragen an dich", sagte Harry dann. "Hagrid, these are some things we want to ask you," Harry said at the time. «Για το ποιος άλλος, εκτός από τον Λουλούκο, φυλάει τη φιλοσοφική λίθο...» "Wer außer Lulucco noch den philosophischen Stein bewacht..." "For who else, except Louloukos, keeps the philosophical stone ..."

«Σςςς!» έκανε πάλι εκείνος. «Ακούστε... Ελάτε καλύτερα σπίτι μου αργότερα... Δε δίνω το λόγο μου ότι θα σας τα πω όλα... αλλά κι εσείς δεν πρέπει να ψάχνετε για να τα μάθετε. "Hör zu... Du kommst besser später zu mir nach Hause... Ich gebe nicht mein Wort, dass ich dir alles erzähle... aber du darfst auch nicht danach suchen. "Listen ... Come home better later ... I'm not giving you my word that I'll tell you everything ... but you do not have to look to find out. Οι μαθητές υποτίθεται πως δεν πρέπει να το ξέρουν! Die Schüler sollen es nicht wissen! Students are not supposed to know! Και θα νομίσουν πως εγώ σας το είπα...» Und sie werden denken, ich hätte es dir gesagt..." And they will think that I told you ... "

«Θα σε δούμε αργότερα, λοιπόν», συμφώνησε ο Χάρι. "So we'll see you later," Harry agreed.

Ο Χάγκριντ έφυγε σέρνοντας τα βήματά του. Hagrid ging mit schleppenden Schritten. Hagrid left dragging his steps.

«Τι να έκρυβε, άραγε, πίσω από την πλάτη του;» αναρωτήθηκε η Ερμιόνη. "Ich frage mich, was er hinter seinem Rücken versteckt hat?" fragte sich Hermine. "What was he hiding behind his back?" Hermione wondered.

«Λες να ήταν κάτι σχετικό με τη φιλοσοφική λίθο;» "Meinst du, es hat etwas mit dem Stein der Weisen zu tun?" "Do you think it was something related to the philosophical stone?"

«Θα πάω να δω σε ποια ράφια κοιτούσε», είπε αποφασιστικά ο Ρον, που ήταν φανερό πως δεν είχε καμιά πλέον διάθεση για διάβασμα. "I'm going to see which bookshelves he was looking at," said Ron firmly, who was clearly no longer in the mood to read.

Λίγες στιγμές αργότερα ξαναγύρισε κι ακούμπησε στο τραπέζι μια αγκαλιά βιβλία. Wenige Augenblicke später kam er zurück und legte einen Arm voll Bücher auf den Tisch. A few moments later he came back and leaned on the table with a hug of books.

«Δράκοι!» ψιθύρισε. "Drachen!", flüsterte er. "Dragons!" whispered. «Ο Χάγκριντ έψαχνε σε βιβλία για τους δράκους. "Hagrid hat in Büchern über Drachen nachgeschaut. "Hagrid was looking for books about dragons. Κοιτάξτε εδώ: Είδη δράκων στη Μεγάλη Βρετανία και την Ιρλανδία. Schauen Sie hier: Drachenarten in Großbritannien und Irland. Look here: Species of dragons in Great Britain and Ireland. Από το αβγό ως την κόλαση και Οδηγός για εκτροφείς δράκων...» Vom Ei zur Hölle und ein Leitfaden für Drachenzüchter..." From the egg to hell and a guide for dragon breeders ... "

«Ο Χάγκριντ ήθελε πάντα ν' αποκτήσει ένα δράκο. "Hagrid wollte immer einen Drachen haben. Μου το είπε την πρώτη φορά που τον συνάντησα!» παρατήρησε ο Χάρι. Das hat er mir gesagt, als ich ihn das erste Mal traf!" bemerkte Harry.

«Μα αυτό απαγορεύεται από τους νόμους μας», είπε ο Ρον. "Aber das ist nach unseren Gesetzen verboten", sagte Ron. "But this is forbidden by our laws," Ron said. «Η ανατροφή δράκων κηρύχτηκε παράνομη από τη συνέλευση μεγάλων μάγων του 1709, όλοι το ξέρουν αυτό... Επειδή είναι πολύ εύκολο στους Μαγκλ να μας ξεχωρίζουν, αν έχουμε και δράκους στα σπίτια και στους κήπους μας... Εξάλλου κανείς δεν μπορεί να εξημερώσει ένα δράκο — η προσπάθεια και μόνο είναι πολύ επικίνδυνη. "Die Drachenzucht wurde von der großen Zaubererversammlung im Jahr 1709 für illegal erklärt, das weiß jeder... Weil es für Muggel zu einfach ist, uns auszusondern, wenn wir Drachen in unseren Häusern und Gärten haben... Außerdem kann niemand einen Drachen zähmen - allein der Versuch ist zu gefährlich. "The raising of dragons was declared illegal by the assembly of great magicians of 1709, everyone knows this ... Because it is very easy for the Muggles to distinguish us, if we also have dragons in our homes and gardens ... Besides, no one can tame a dragon - the effort alone is very dangerous. Έπρεπε να δείτε τα εγκαύματα του αδελφού μου, του Τσάρλι, από τους ελεύθερους δράκους της Ρουμανίας...» Du hättest die Verbrennungen meines Bruders Charlie durch die freien Drachen von Rumänien sehen sollen..." You had to see the burns of my brother, Charlie, by the free dragons of Romania ... "

«Στη Βρετανία, όμως, δεν υπάρχουν ελεύθεροι δράκοι...» είπε ο Χάρι. "In Britain, however, there are no free dragons ..." Harry said.

«Και βέβαια υπάρχουν!» τον βεβαίωσε ο Ρον. "And of course there are!" Ron assured him. «Οι πράσινοι της Ουαλίας και οι μαύροι στα νησιά Εβρίδες... Το Υπουργείο Μαγείας ταλαιπωρείται πολύ προσπαθώντας να τους κρύψει. "Die Grünen in Wales und die Schwarzen auf den Hebriden... Das Zaubereiministerium hat große Mühe, sie zu verstecken. "The greens of Wales and the blacks in the Hebrides ... The Ministry of Magic is suffering a lot trying to hide them. Κι οι δικοί μας πρέπει να κάνουν μάγια σε όσους Μαγκλ τύχει να τους δουν, για να τους ξεχάσουν». Und unsere Leute müssen alle Muggel, die sie zufällig sehen, mit einem Zauberspruch belegen, damit sie sie vergessen können. And ours must cast a spell on those Muggles who happen to see them, in order to forget them. "

«Τότε γιατί ενδιαφέρεται για δράκους ο Χάγκριντ;» ρώτησε η Ερμιόνη. "Warum interessiert sich Hagrid dann für Drachen?", fragte Hermine. "Then why is Hagrid interested in dragons?" Hermione asked.

Όταν, μια ώρα αργότερα, τα τρία παιδιά χτυπούσαν την πόρτα της καλύβας του Χάγκριντ, πρόσεξαν έκπληκτα πως οι κουρτίνες στα δυο μικρά παράθυρα ήταν κλειστές. Als die drei Kinder eine Stunde später an die Tür von Hagrids Hütte klopften, stellten sie zu ihrer Überraschung fest, dass die Vorhänge der beiden kleinen Fenster geschlossen waren. An hour later, when the three children knocked on the door of Hagrid's hut, they were surprised to find that the curtains on the two small windows were closed. Ο Χάγκριντ, μάλιστα, ρώτησε «ποιος είναι;» προτού τους ανοίξει. Hagrid fragte sogar "Wer ist es?", bevor er sie öffnete. Hagrid, in fact, asked "who is he?" before opening them. Κι όταν μπήκαν μέσα, έκλεισε γρήγορα την πόρτα πίσω τους. Und als sie eintraten, schloss er schnell die Tür hinter ihnen. And when they entered, he quickly closed the door behind them.

Μέσα έκανε πάλι υπερβολική ζέστη. It was too hot inside again. Αν κι η μέρα ήταν όμορφη, μια δυνατή φωτιά έκαιγε στο τζάκι. Although the day was beautiful, a strong fire was burning in the fireplace. Ο Χάγκριντ έφτιαξε τσάι και πρόσφερε στα παιδιά σάντουιτς από κρέας τράγου, τα οποία αρνήθηκαν όσο πιο ευγενικά μπορούσαν. Hagrid machte Tee und bot den Kindern Ziegenfleischsandwiches an, die sie so höflich wie möglich ablehnten. Hagrid made tea and offered the children goat sandwiches, which they refused as politely as they could.

«Λοιπόν;» τα ρώτησε κατόπιν. "Well;" he asked them then. «Θέλετε να μάθετε κάτι από μένα;» "Willst du etwas von mir lernen?" "Do you want to know something from me?"

«Ναι», αποκρίθηκε ο Χάρι, που είχε αποφασίσει πως η ειλικρίνεια θα έφερνε τα καλύτερα αποτελέσματα. "Ja", antwortete Harry, der beschlossen hatte, dass Ehrlichkeit die besten Ergebnisse bringen würde. "Yes," replied Harry, who had decided that honesty would bring the best results. «Αναρωτιόμαστε αν μπορείς να μας πεις τι άλλο, εκτός από τον Λουλούκο, φυλάει τη φιλοσοφική λίθο». "Wir fragen uns, ob du uns sagen kannst, wer außer Lulucco den Stein der Weisen bewacht." "We wonder if you can tell us what else, besides Louloukos, holds the philosophical stone."

Ο Χάγκριντ έσμιξε τα φρύδια του, δυσαρεστημένος. Hagrid runzelte missmutig die Stirn. Hagrid frowned, unhappy.

«Δεν μπορώ!» αποκρίθηκε. "I can not!" responded. «Πρώτα πρώτα, κι εγώ ο ίδιος δεν ξέρω. "Zunächst einmal kenne ich mich selbst nicht. "First of all, I do not know myself. Κι έπειτα, κι οι τρεις σας ξέρετε περισσότερα από όσα πρέπει γι' αυτή την υπόθεση. Und dann wissen Sie drei mehr über diesen Fall, als Sie wissen müssen. And then, all three of you know more than you should about this case. Και να ήξερα, λοιπόν, δε θα σας έλεγα! Und wenn ich es wüsste, dann würde ich es Ihnen nicht sagen! And if I had known, I would not have told you! Αυτή η πέτρα βρίσκεται εδώ για σοβαρό λόγο. Dieser Stein ist aus einem guten Grund hier. This stone is here for a serious reason. Παραλίγο να την κλέψουν από την τράπεζα Γκρίνγκοτς. Sie hätten es beinahe aus der Gringotts Bank gestohlen. They almost stole it from Gringots Bank. Φαντάζομαι όμως πως θα το ξέρετε ήδη κι αυτό. Aber ich nehme an, dass Sie das auch schon wissen. But I imagine you will already know that. Εκείνο που εγώ δεν καταλαβαίνω, είναι πώς ξέρετε για τον Λουλούκο...» Was ich nicht verstehe, ist, woher du von Lulucco weißt..." What I do not understand is how you know about Louloukos ... "

«Έλα τώρα, Χάγκριντ. "Komm schon, Hagrid. "Come now, Hagrid. Μπορεί να μη θέλεις να μας πεις και ίσως να 'χεις δίκιο, αλλά μη μας λες ότι δεν ξέρεις! Vielleicht wollen Sie es uns nicht sagen und vielleicht haben Sie recht, aber sagen Sie nicht, Sie wüssten es nicht! You may not want to tell us and you may be right, but do not tell us that you do not know! Εσύ ξέρεις καθετί που γίνεται στο "Χόγκουαρτς"», του είπε η Ερμιόνη, δίνοντας γλυκό και ευχάριστο τόνο στη φωνή της. "Du weißt alles, was in Hogwarts vor sich geht", sagte Hermine und legte einen süßen und angenehmen Ton in ihre Stimme. "You know everything that happens at Hogwarts," Hermione told him, giving her voice a sweet and pleasant tone. Αμέσως η άκρη της γενειάδας του Χάγκριντ κουνήθηκε μερικές φορές, σημάδι ότι χαμογελούσε. Sofort wackelte der Rand von Hagrids Bart ein paar Mal, ein Zeichen dafür, dass er lächelte. Immediately the tip of Hagrid's beard shook a few times, a sign that he was smiling. «Εξάλλου», συνέχισε η Ερμιόνη, «το μόνο που αναρωτιόμαστε είναι ποιος άλλος κάνει το φύλακα. "Außerdem", fuhr Hermine fort, "fragen wir uns nur, wer sonst noch die Wache übernimmt. "Besides," Ermioni continued, "the only thing we wonder is who else is doing the guarding." Δηλαδή, εκτός από σένα, ποιον άλλον εμπιστεύθηκε ο Ντάμπλντορ...» Das heißt, wem außer dir hat Dumbledore noch vertraut..." That is, apart from you, who else did Dumbledore trust ... "

Το στήθος του Χάγκριντ φούσκωσε από υπερηφάνεια. Hagrids Brust schwoll vor Stolz an. Ο Χάρι κι ο Ρον χαμογέλασαν ικανοποιημένοι στην Ερμιόνη. Harry und Ron lächelten Hermine zufrieden an. Harry and Ron smiled contentedly at Hermione.

«Λοιπόν... δε φαντάζομαι να πειράζει αν σας το πω...» άρχισε ο γίγαντας. "Nun... ich nehme nicht an, dass es in Ordnung ist, wenn ich es dir sage...", begann der Riese. "Well ... I can't imagine if I tell you ..." the giant began. «Ο καθηγητής Ντάμπλντορ δανείστηκε τον Λουλούκο από μένα και... μετά... μερικοί από τους καθηγητές έκαναν διάφορα μάγια. "Professor Dumbledore hat sich Lulucco von mir ausgeliehen und... dann... dann... haben einige der Professoren gezaubert. "Professor Dumbledore borrowed Luluko from me and ... then ... some of the teachers did various spells. Ο καθηγητής Σπράουτ... ο Φλίτγουικ... η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ... Α, ναι, κι ο ίδιος ο Ντάμπλντορ, βέβαια... Σίγουρα κάποιον θα ξέχασα... Α, ναι, κι ο καθηγητής Σνέιπ!» Professor Sprout... Flitwick... Professor McGonagall... Ach ja, und Dumbledore selbst natürlich... Ich bin sicher, ich habe jemanden vergessen. Oh, ja, und Professor Snape!" "Professor Sprut ... Fleetwick ... Professor McGonagall ... Oh, yes, and Dumbledore himself, of course ... I would definitely forget someone ... Oh, yes, Professor Snape too!"

«Ο Σνέιπ;» ρώτησαν και τα τρία παιδιά μονομιάς. "Snape?" asked all three children at once.

«Ναι, ο Σνέιπ. Για ακούστε εδώ, μήπως έχετε ακόμη στο μυαλό σας αυτές τις χαζές ιδέες; Ο καθηγητής Σνέιπ μας βοήθησε να προστατέψουμε την πέτρα. Hör mal, hast du immer noch diese dummen Ideen in deinem Kopf? Professor Snape hat uns geholfen, den Stein zu schützen. Listen here, do you still have these stupid ideas in mind? Professor Snape helped us protect the stone. Δεν έχει λοιπόν κανένα σκοπό να την κλέψει!» Er hat also nicht die Absicht, es zu stehlen!" So he has no intention of stealing it! "

Ο Χάρι ήταν σίγουρος πως η Ερμιόνη και ο Ρον σκέφτονταν τώρα το ίδιο ακριβώς πράγμα μ' αυτόν. Harry war sich sicher, dass Hermine und Ron jetzt genau das Gleiche dachten wie er. Harry was sure that Hermione and Ron were thinking the exact same thing about him now. Πως, δηλαδή, αν ο Σνέιπ είχε βοηθήσει να προστατευθεί η φιλοσοφική λίθος, θα του ήταν μάλλον εύκολο να μάθει ποια μάγια είχαν κάνει οι άλλοι καθηγητές. Das heißt, wenn Snape geholfen hätte, den Stein der Weisen zu schützen, wäre es für ihn ein Leichtes gewesen, herauszufinden, welche Zaubersprüche die anderen Professoren gewirkt hatten. That is, if Snape had helped to protect the Philosopher's Stone, it would have been rather easy for him to find out what spells the other teachers had done. Το πιο πιθανό, λοιπόν, ήταν πως ήξερε ήδη τα πάντα, εννοείται εκτός από τα μάγια του καθηγητή Κούιρελ και το πώς να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο. Wahrscheinlich wusste er also schon alles, außer Professor Quirrells Zauberspruch und wie man Lulucco zuvorkommt. Most likely, then, he already knew everything, except for Professor Quirrell's magic and how to get past Lulouko.

«Χάγκριντ, εσύ είσαι ο μόνος που ξέρει πώς να περάσει μπροστά από τον Λουλούκο, έτσι;» τον ρώτησε ανήσυχος ο Χάρι. "Hagrid, du bist der Einzige, der weiß, wie man Luluco zuvorkommt, nicht wahr?" fragte Harry ihn besorgt. "Hagrid, you're the only one who knows how to get past Luluko, right?" Harry asked anxiously. «Και δε θα το έλεγες σε κανέναν, καλά δε λέω; Ούτε καν σε κάποιον από τους καθηγητές;» "Und du würdest es niemandem sagen, oder? Nicht einmal einem der Lehrer?" "And you wouldn't tell anyone, am I right? Not even to any of the teachers? "

«Κανείς δεν ξέρει τον τρόπο, εκτός από μένα και τον Ντάμπλντορ», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. "Niemand außer mir und Dumbledore kennt den Weg", antwortete Hagrid. "No one knows the way, except me and Dumbledore," Hagrid replied.

«Κάτι είναι κι αυτό», ψιθύρισε ο Χάρι στους άλλους δυο. "Das ist doch schon mal was", flüsterte Harry den beiden anderen zu. "That's something," Harry whispered to the other two. «Χάγκριντ», συνέχισε κατόπιν, «μήπως μπορούμε ν' ανοίξουμε κανένα παράθυρο; Θα σκάσουμε από τη ζέστη εδώ μέσα...» "Hagrid", fuhr er dann fort, "können wir ein Fenster öffnen? Wir werden hier drin vor Hitze platzen..." "Hagrid," he continued, "can we open any windows? We will escape from the heat in here ... "

«Δε γίνεται, Χάρι», αποκρίθηκε ο γίγαντας, ρίχνοντας ένα γρήγορο βλέμμα προς το τζάκι. "Das geht nicht, Harry", antwortete der Riese und warf einen kurzen Blick zum Kamin. "No way, Harry," the giant replied, glancing quickly at the fireplace. Ο Χάρι κοίταξε κι αυτός προς το τζάκι. Harry also looked at the fireplace.

«Χάγκριντ!» φώναξε κατόπιν. "Hagrid!", rief er hinterher. "Hagrid!" he shouted then. «Τι είναι αυτό;» "What is this;"

Είχε όμως κιόλας μαντέψει τι ήταν. Aber er hatte bereits erraten, was es war. But he had already guessed what it was. Στη μέση της φωτιάς, ακριβώς κάτω από το μαυρισμένο τσουκάλι, βρισκόταν ένα τεράστιο μαύρο αβγό. In the middle of the fire, just below the blackened hut, was a huge black egg.

«Α....» είπε ο Χάγκριντ πασπατεύοντας νευρικά τα γένια του. "A....", sagte Hagrid und fummelte nervös an seinem Bart herum. "Ah ..." Hagrid said, stroking his beard nervously. «Αυτό... είναι...»

«Πού το βρήκες, Χάγκριντ;» ρώτησε ο Ρον, σκύβοντας πάνω από το τζάκι για να δει καλύτερα. "Woher hast du es, Hagrid?", fragte Ron und beugte sich über den Kamin, um es besser sehen zu können. "Where did you find it, Hagrid?" Ron asked, leaning over the fireplace to see better. «Θα σου κόστισε μια περιουσία...» "Das muss Sie ein Vermögen gekostet haben..." "It would cost you a fortune ..."

«Το κέρδισα», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. "Ich habe es verdient", antwortete Hagrid. "I won," Hagrid replied. «Χτες το βράδυ... Είχα κατέβει στο χωριό για να πιω μια μπίρα κι έπαιξα χαρτιά... μ' έναν άγνωστο. "Gestern Abend... war ich auf ein Bier ins Dorf gegangen und spielte Karten... mit einem Fremden. "Last night ... I went down to the village to have a beer and played cards ... with a stranger. Για να πω την αλήθεια, έδειξε πολύ να χαίρεται όταν το έχασε...» Um die Wahrheit zu sagen, er schien sehr glücklich zu sein, als er es verlor..." To tell the truth, he seemed very happy when he lost it ... "

«Μα τι θα τον κάνεις όταν βγει από το αβγό;» τον ρώτησε η Ερμιόνη. "Aber was wirst du mit ihm machen, wenn er aus dem Ei schlüpft?", fragte Hermine. "But what will you do to him when he comes out of the egg?" Hermione asked him.

«Έχω διαβάσει εδώ μερικά πράγματα...» είπε ο Χάγκριντ, τραβώντας ένα χοντρό βιβλίο κάτω από το μαξιλάρι του. "Ich habe hier einige Dinge gelesen..." sagte Hagrid und holte ein dickes Buch unter seinem Kopfkissen hervor. "I've read a few things here ..." Hagrid said, pulling a thick book under his pillow. «Το πήρα από τη βιβλιοθήκη... Εκτροφή δράκων για κέρδος και χόμπι είναι ο τίτλος του... και τα λέει όλα... Το αβγό πρέπει να μείνει μέσα στη φωτιά, γιατί οι μανάδες δράκοι φυσάνε φλόγες επάνω στ' αβγά τους... Κι όταν το αβγό σκάσει, το μωρό πρέπει να τρέφεται με αίμα κοτόπουλου, ανακατωμένο με κονιάκ, κάθε μισή ώρα... Κι εδώ... να, κοιτάξτε αυτές τις φωτογραφίες... δείχνει πώς να ξεχωρίζεις τα διαφορετικά είδη δράκων... Αυτό που έχω εγώ είναι ένας νορβηγικός δράκος... πολύ σπάνιος...» "Ich habe es aus der Bibliothek... Drachenzucht für Profit und Hobby ist der Titel des Buches... und da steht alles drin... Das Ei muss ins Feuer gelegt werden, denn Mutterdrachen blasen Flammen auf ihre Eier... Und wenn das Ei geplatzt ist, muss das Baby alle halbe Stunde mit Hühnerblut gefüttert werden, das mit Schnaps vermischt ist... Und hier... Hier, sieh dir diese Bilder an ... da sieht man, wie man die verschiedenen Drachenarten unterscheiden kann ... Was ich habe, ist ein norwegischer Drache... sehr selten..." "I got it from the library ... Breeding dragons for profit and hobbies is its title ... and it says it all ... The egg must stay in the fire, because the dragons are blowing flames on their eggs. .. And when the egg hatches, the baby should be fed with chicken blood, mixed with brandy, every half hour ... And here ... yes, look at these photos ... it shows how to distinguish the different species of dragons. .. What I have is a Norwegian dragon ... very rare ... "

Ο Χάγκριντ έδειχνε πολύ ευχαριστημένος με το απόκτημά του, αλλά η Ερμιόνη καθόλου. Hagrid schien sehr erfreut über seine Errungenschaft zu sein, Hermine jedoch überhaupt nicht. Hagrid looked very happy with his acquisition, but Hermione did not.

«Μα, Χάγκριντ», του θύμισε, «το σπίτι σου είναι ξύλινο! "Aber, Hagrid", erinnerte sie ihn, "dein Haus ist aus Holz! "But, Hagrid," she reminded him, "your house is wooden!" Δε φοβάσαι την πυρκαγιά;» Hast du keine Angst vor Feuer?"

Ο Χάγκριντ όμως, χωρίς να της δώσει σημασία, έριξε άλλο ένα κούτσουρο στη φωτιά. Doch Hagrid beachtete sie nicht und warf ein weiteres Holzscheit ins Feuer. Έτσι, τώρα, τα τρία παιδιά είχαν και κάτι άλλο για ν' ανησυχούν. Jetzt hatten die drei Kinder also etwas anderes zu befürchten. So now the three children had something else to worry about. Τι θα πάθαινε ο Χάγκριντ, αν κάποιος μάθαινε πως έκρυβε έναν παράνομο δράκο στην καλύβα του; Was würde mit Hagrid passieren, wenn jemand herausfinden würde, dass er einen illegalen Drachen in seiner Hütte versteckt? What would Hagrid do if someone learned that he was hiding an illegal dragon in his hut?

«Αναρωτιέμαι πώς θα είναι να ζει κανείς μια ήσυχη ζωή!» αναστέναξε κάποια στιγμή ο Ρον, ένα από τα βράδια που μελετούσαν όλοι ως αργά. "Ich frage mich, wie es wäre, ein ruhiges Leben zu führen", seufzte Ron an einem der Abende, an denen sie alle spät noch lernten. "I wonder what it would be like to live a quiet life!" Ron sighed at one point, one of the nights everyone studied late.

Η Ερμιόνη είχε τώρα αρχίσει να φτιάχνει καταλόγους για τις επαναλήψεις που έπρεπε να κάνουν, γεγονός που έκανε τον Χάρι και τον Ρον έξαλλους. Hermine hatte nun begonnen, Listen mit den Wiederholungen zu erstellen, was Harry und Ron wütend machte. Hermione had now started making lists of the repetitions they had to do, which made Harry and Ron furious.

Ένα πρωί, στο πρόγευμα, η Χέντβιχ, η κουκουβάγια του Χάρι, έφερε στον κύριό της άλλο ένα σημείωμα από τον Χάγκριντ. Eines Morgens, beim Frühstück, brachte Hedwig, Harrys Eule, ihrem Herrn eine weitere Nachricht von Hagrid. One morning, in the morning, Hedwich, Harry owl, brought another note from Hagrid to her master. Μονάχα μια φράση: Το αβγό είναι έτοιμο να σκάσει. Nur ein Satz: Das Ei ist zum Aufschlagen bereit. Just one sentence: The egg is ready to burst. Αμέσως ο Ρον πρότεινε να κάνουν σκασιαρχείο από το μάθημα της ερπετολογίας και να πάνε στην καλύβα του Χάγκριντ, αλλά η Ερμιόνη ούτε που να το ακούσει. Ron schlug sofort vor, den Herpetologieunterricht ausfallen zu lassen und zu Hagrids Hütte zu gehen, aber Hermine wollte nicht einmal zuhören. Immediately, Ron suggested that they take the reptile course from the herpetology class and go to Hagrid's hut, but Hermione never heard of it.

«Ερμιόνη», της είπε τότε ο Ρον, «αυτή είναι μια μοναδική ευκαιρία. "Hermine", sagte Ron dann zu ihr, "das ist eine einmalige Gelegenheit. "Hermione," Ron told her at the time, "this is a unique opportunity. Πόσες φορές στη ζωή μας θα δούμε ένα δράκο να βγαίνει από το αβγό του;» How many times in our lives will we see a dragon coming out of its egg? "

«Δεν ακούω τίποτα!» φώναξε εκείνη. "I can not hear anything!" she shouted. «Έχουμε μαθήματα, οι διαγωνισμοί πλησιάζουν, θα μπλέξουμε άσχημα αν μας πιάσουν... Άσε τι θα πάθει ο Χάγκριντ, αν μαθευτεί πως έχει έναν...» "Wir haben Unterricht, es stehen Wettbewerbe an, und wenn wir erwischt werden, kriegen wir Ärger... Ganz zu schweigen davon, was mit Hagrid passiert, wenn sich herumspricht, dass er einen hat..." "We have lessons, the competitions are approaching, we will get involved badly if they catch us ... Tell what will happen to Hagrid, if he finds out that he has a ..."

«Πάψε πια!» της ψιθύρισε βιαστικά ο Χάρι. "Sei still!", flüsterte Harry hastig. "Stop it now!" Harry hurriedly whispered to her.

Μετά, με μια κίνηση του κεφαλιού του, της έδειξε τον Μαλφόι, ο οποίος περνούσε από κει κοντά κι είχε σταματήσει για να κρυφακούσει. Dann deutete er mit einer Kopfbewegung auf Malfoy, der in der Nähe vorbeiging und stehen geblieben war, um zu lauschen. Then, with a nod of his head, he pointed to Malfoy, who was passing by and had stopped to eavesdrop. Πόσα, άραγε, να είχε καταλάβει; Η έκφραση στο μοχθηρό πρόσωπό του δεν άρεσε καθόλου στον Χάρι. Wie viel, frage ich mich, hätte er wohl verstanden? Der Ausdruck auf seinem bösartigen Gesicht gefiel Harry überhaupt nicht. How much did he understand? Harry did not like the expression on his sly face at all.

Στο τέλος η Ερμιόνη συμφώνησε να παρακολουθήσουν το μάθημα της ερπετολογίας και ύστερα να πάνε στην καλύβα του Χάγκριντ, στη διάρκεια του πρωινού διαλείμματος. Schließlich willigte Hermine ein, an der Herpetologiestunde teilzunehmen und dann in der Morgenpause zu Hagrids Hütte zu gehen. In the end, Hermione agreed to attend herpetology class and then go to Hagrid's hut during the morning break. Έτσι, όταν η καμπάνα του κάστρου σήμανε το διάλειμμα, τα τρία παιδιά άφησαν τις τσάντες τους κι έτρεξαν στην άκρη του απαγορευμένου δάσους. Als die Schlossglocke zur Pause läutete, ließen die drei Kinder ihre Taschen stehen und rannten zum Rand des verbotenen Waldes. So, when the castle bell rang, the three children left their bags and ran to the edge of the forbidden forest. Ο Χάγκριντ τους άνοιξε την πόρτα, έτοιμος να σκάσει από τη χαρά του. Hagrid öffnete ihnen die Tür und war kurz davor, vor Freude zu platzen. Hagrid opened the door for them, ready to burst with joy.

«Είναι έτοιμος να βγει!» τους είπε. "Er ist bereit, herauszukommen!" sagte er ihnen. "He's ready to go out!" told them.

Το αβγό το είχε τοποθετημένο στη μέση του τραπεζιού. The egg was placed in the middle of the table. Ραγίσματα ξεχώριζαν στο τσόφλι του. Risse zeichneten sich in seiner Schale ab. Cracks stood out in his shell. Κάτι κουνιόταν στο εσωτερικό του κι ένας σιγανός θόρυβος ακουγόταν, λες και κάποιο νύχι χτυπούσε το τσόφλι. Etwas bewegte sich darin, und es gab ein leises Geräusch, als ob eine Klaue gegen die Schale schlug. Something was shaking inside and a soft noise was heard, as if a nail was hitting the shell. Όλοι τράβηξαν τις καρέκλες τους κοντά στο τραπέζι, κάθισαν κι άρχισαν να παρακολουθούν με κομμένη την ανάσα. Alle zogen ihre Stühle an den Tisch, setzten sich und begannen, mit angehaltenem Atem zuzusehen.

Ξαφνικά ακούστηκε ένα δυνατό «κρακ» και το αβγό έσπασε. Suddenly a loud "crack" was heard and the egg broke. Ο νεογέννητος δράκος κατρακύλησε στην επιφάνεια του τραπεζιού. Κανείς δε θα τον έλεγε χαριτωμένο. Niemand würde ihn süß nennen. No one would call him cute. Κοιτάζοντάς τον, ο Χάρι έκανε τη σκέψη πως έμοιαζε με τσαλακωμένη μαύρη ομπρέλα! Harry fand, dass es wie ein zerknitterter schwarzer Regenschirm aussah! Looking at him, Harry thought he looked like a crumpled black umbrella! Τα αγκαθωτά φτερά του ήταν τεράστια σε σύγκριση με το αδύνατο και κατάμαυρο σώμα του. His thorny wings were huge compared to his thin and black body. Το μουσούδι του ήταν μακρύ και με μεγάλα ρουθούνια, ενώ στο μέτωπό του τα κέρατα μόλις που ξεχώριζαν. Seine Schnauze war lang und mit großen Nasenlöchern versehen, während auf seiner Stirn die Hörner kaum sichtbar waren. His muzzle was long and with large nostrils, while on his forehead the horns were barely visible. Τα πεταχτά μάτια του είχαν πορτοκαλί χρώμα. Seine leuchtenden Augen waren orange. His wide eyes were orange.