×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 12. Ο καθρέφτης τον Έριζεντ (2)

12. Ο καθρέφτης τον Έριζεντ (2)

«Ποιος είναι εκεί;» ρώτησε αμέσως εκείνη, αλλά ο Χάρι δεν απάντησε κι απομακρύνθηκε.

Προς τα πού ήταν καλύτερα να πάει; Αμέσως του κατέβηκε μια ιδέα κι η καρδιά του άρχισε να χτυπά δυνατά. Θα πήγαινε στη βιβλιοθήκη, στο απαγορευμένο τμήμα! Τώρα θα μπορούσε να μείνει εκεί όσο ήθελε, να διαβάσει ό,τι ήθελε και ν' ανακαλύψει — επιτέλους! — ποιος ήταν αυτός ο Νίκολας Φλαμέλ. Ο Χάρι τύλιξε πιο σφιχτά πάνω του τον αόρατο μανδύα και ξεκίνησε αμέσως.

Η βιβλιοθήκη ήταν θεοσκότεινη κι αρκετά τρομακτική. Ο Χάρι άναψε μια από τις λάμπες πετρελαίου που ήταν ακουμπισμένες στα μακριά τραπέζια κι άρχισε να κοιτάζει τις σειρές τα βιβλία στα ράφια. Η λάμπα έμοιαζε να αιωρείται και παρόλο που ο Χάρι ένιωθε το χέρι του να κρατά σταθερά τη βάση της, το θέαμα παρέμενε τρομακτικό.

Το απαγορευμένο τμήμα βρισκόταν στο βάθος της βιβλιοθήκης. Ο Χάρι πέρασε προσεκτικά επάνω από το σχοινί που εμπόδιζε την είσοδο σ' αυτό. Μετά σήκωσε τη λάμπα ψηλά, για να μπορέσει να διαβάσει τους τίτλους των βιβλίων.

Οι τίτλοι δεν τον διαφώτισαν περισσότερο. Τα ξεθωριασμένα χρυσά γράμματά τους ήταν σε γλώσσες που ο Χάρι δεν ήξερε. Μερικά μάλιστα από τα βιβλία δεν είχαν καν τίτλο. Ένα από αυτά είχε στο εξώφυλλο ένα μεγάλο κόκκινο λεκέ, που έμοιαζε με αίμα. Χωρίς να μπορεί να εξηγήσει το γιατί, ο Χάρι ένιωσε ν' ανατριχιάζει. Ίσως να έφταιγε η ζωηρή φαντασία του, αλλά είχε τώρα την εντύπωση πως κάτι σαν αδύναμος ψίθυρος διαμαρτυρίας ερχόταν απ' τα βιβλία, λες και ήξεραν πως τα κοίταζε κάποιος που δεν είχε καμιά δουλειά μ' αυτά.

Αποφασιστικά, ο Χάρι θύμισε στον εαυτό του πως από κάπου έπρεπε ν' αρχίσει. Προσεκτικά, ακούμπησε τη λάμπα στο πάτωμα και κοίταξε στο πιο χαμηλό ράφι. Ένα μεγάλο μαύρο βιβλίο μ' ασημένια γράμματα τράβηξε την προσοχή του. Το έβγαλε με δυσκολία, γιατί ήταν πολύ βαρύ. Στηρίζοντας τη ράχη του στα γόνατά του, το άφησε ν' ανοίξει μόνο του.

Αμέσως μια δυνατή κι ανατριχιαστική κραυγή έσπασε τη σιωπή: ήταν το βιβλίο που ούρλιαζε! Ο Χάρι το έκλεισε αμέσως, αλλά η κραυγή συνεχίστηκε, το ίδιο δυνατή. Τρομαγμένος, έκανε ένα βήμα πίσω αναποδογυρίζοντας τη λάμπα του, η οποία έσβησε αμέσως. Γρήγορα βήματα ακούστηκαν να πλησιάζουν κι ο Χάρι, πανικόβλητος, έχωσε το βιβλίο πίσω στο ράφι κι άρχισε να τρέχει προς την έξοδο.

Φτάνοντας εκεί, αντίκρισε τον Φιλτς, που όμως δεν τον είδε. Ο Χάρι έσκυψε, πέρασε κάτω από το τεντωμένο χέρι του Φιλτς και συνέχισε να τρέχει, ενώ η κραυγή του βιβλίου αντηχούσε ακόμη στ' αφτιά του.

Σταμάτησε απότομα, λίγο πριν πέσει επάνω σε μια ψηλή πανοπλία. Το μυαλό του δούλευε πυρετωδώς για ν' αποφύγει τον κίνδυνο. Έτσι δεν είχε προσέξει προς τα πού πήγαινε και τώρα δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν. Ο Χάρι ήξερε πως μια μεγάλη πανοπλία βρισκόταν μπροστά στην είσοδο που οδηγούσε στις κουζίνες, αλλά τώρα θα πρέπει να βρισκόταν τουλάχιστον πέντε πατώματα πάνω από τις κουζίνες.

Ξαφνικά η αντιπαθητική φωνή του επιστάτη έφτασε στα αφτιά του. Ο Φιλτς θα πρέπει μάλλον να γνώριζε κάποιο κρυφό πέρασμα, αφού είχε καταφέρει να φτάσει τόσο γρήγορα ως εκεί.

«Μου είπατε να σας ειδοποιήσω αμέσως, αν κάποιος τριγυρίζει έξω τη νύχτα... Και κάποιος είχε μπει λίγο πριν στη βιβλιοθήκη, στο απαγορευμένο τμήμα!» είπε ο Φιλτς.

Η φωνή που απάντησε στον Φιλτς έκανε την καρδιά του Χάρι να παγώσει από φόβο. Γιατί ήταν η φωνή του καθηγητή Σνέιπ!

«Στο απαγορευμένο τμήμα;» ρώτησε η φωνή. «Τότε δε θα 'χει προλάβει ν' απομακρυνθεί. Γρήγορα, να τον βρούμε!»

Ο Χάρι έμεινε εντελώς ακίνητος, καθώς ο Φιλτς και ο Σνέιπ φάνηκαν στη στροφή του διαδρόμου προχωρώντας ίσια επάνω του. Δεν μπορούσαν να τον δουν βέβαια, αλλά ο διάδρομος ήταν στενός κι ο αόρατος μανδύας τον έκανε μόνο αόρατο, όχι και άυλο. Αν σκόνταφταν επάνω του, θα τον καταλάβαιναν αμέσως!

Όσο πιο αθόρυβα μπορούσε, ο Χάρι άρχισε να οπισθοχωρεί. Είδε στ' αριστερά του μια μισάνοιχτη πόρτα. Κατάλαβε πως αυτή ήταν η μόνη του ελπίδα. Γλίστρησε μέσα, κρατώντας την αναπνοή του. Ήταν σίγουρος πως δεν τον κατάλαβαν. Ο Σνέιπ κι ο Φιλτς πέρασαν μπροστά από την ανοιχτή πόρτα χωρίς καν να κοιτάξουν μέσα. Όταν τα βήματά τους άρχισαν ν' απομακρύνονται, ο Χάρι ακούμπησε μ' ανακούφιση στον τοίχο κι άρχισε να παίρνει βαθιές αναπνοές, προσπαθώντας να ηρεμήσει. Έτσι πέρασαν μερικά λεπτά, προτού προσέξει το δωμάτιο όπου είχε τυχαία βρεθεί.

Έμοιαζε με αίθουσα μαθημάτων που είχε από καιρό να χρησιμοποιηθεί. Θρανία και καρέκλες ήταν σπρωγμένα κοντά στους τοίχους κι ανεβασμένα το ένα επάνω στο άλλο. Ένα αναποδογυρισμένο καλάθι αχρήστων ήταν πεταγμένο σε μια γωνιά. Όμως στον τοίχο απέναντί του ήταν κρεμασμένο κάτι το οποίο φαινόταν να μην ν' ανήκει σ' αυτό το δωμάτιο, κάτι το οποίο πρέπει να είχε αφεθεί εκεί για να μην πιάνει αλλού χώρο.

Ήταν ένας τεράστιος κι εντυπωσιακός καθρέφτης, ψηλός ίσαμε το ταβάνι, με μια χρυσή σκαλιστή κορνίζα γύρω γύρω, ο οποίος στηριζόταν επάνω σε δυο σκαλιστά ξύλινα πόδια. Στο επάνω μέρος του καθρέφτη ήταν χαραγμένη μια επιγραφή: Έριζεντ στραερόι οπ ούμπε κάφρου όπον βόζι.

Τώρα που ο Σνέιπ κι ο Φιλτς δεν ακούγονταν πια, ο πανικός του Χάρι καταλάγιασε. Έκανε λοιπόν ένα βήμα προς τον καθρέφτη, θέλοντας να τον κοιτάξει. Ήταν σίγουρος πως δε θα έβλεπε το είδωλό του, αφού ο μανδύας τον έκανε αόρατο.

Όταν όμως τελικά κοίταξε, έφερε αμέσως και τα δυο χέρια μπροστά στο στόμα του, για να εμποδίσει την τρομαγμένη κραυγή που ανέβηκε αυθόρμητα στα χείλη του. Γιατί στον καθρέφτη είδε όχι μονάχα τον εαυτό του, αλλά και πολλούς άλλους ανθρώπους να τον τριγυρίζουν! Βιαστικά, ο Χάρι κοίταξε πίσω. Το δωμάτιο ήταν άδειο.

Με την ανάσα κομμένη, κοίταξε πάλι στον καθρέφτη. Να τος ο εαυτός του, χλομός και τρομαγμένος, ενώ πίσω του φαίνονταν τουλάχιστον άλλοι δέκα άνθρωποι. Ο Χάρι κοίταξε πάλι γρήγορα πίσω του. Το δωμάτιο ήταν και πάλι άδειο. Μήπως οι άνθρωποι που έβλεπε στον καθρέφτη ήταν αόρατοι, όπως κι εκείνος; Μήπως, δηλαδή, βρισκόταν σ' ένα δωμάτιο γεμάτο αόρατους ανθρώπους που μόνο ο καθρέφτης έδειχνε;

Ο Χάρι κοίταξε πάλι στον καθρέφτη. Μια γυναίκα, η οποία στεκόταν ακριβώς πίσω του, χαμογελούσε και του κουνούσε το χέρι. Αμέσως εκείνος άπλωσε το χέρι του προς τα πίσω, αλλά δεν ακούμπησε τίποτα. Αν αυτή η γυναίκα βρισκόταν πραγματικά μέσα στο δωμάτιο, θα πρέπει να την άγγιζε, γιατί οι εικόνες τους στον καθρέφτη φαίνονταν πολύ κοντά η μία στην άλλη. Δεν είχε, όμως, αγγίξει τίποτα. Αυτό σήμαινε πως η γυναίκα, όπως κι όλοι οι άλλοι, βρίσκονταν μόνο στον καθρέφτη.

Η γυναίκα που του χαμογελούσε, ήταν πολύ όμορφη. Είχε πυκνά και σκούρα κόκκινα μαλλιά και τα μάτια της... Τα μάτια της είναι ίδια με τα δικά μου, σκέφτηκε ο Χάρι, καθώς πλησίαζε πιο κοντά στον καθρέφτη. Ζωηρά πράσινα ήταν τα μάτια της, ακριβώς το ίδιο χρώμα και σχήμα με τα δικά του. Ξαφνικά, όμως, ο Χάρι πρόσεξε πως τα μάτια της γυναίκας ήταν δακρυσμένα. Ναι, του χαμογελούσε, αλλά ταυτόχρονα έκλαιγε! Κι ο ψηλός, αδύνατος άντρας με τα μαύρα μαλλιά, που στεκόταν δίπλα της, έβαλε το μπράτσο του γύρω από τους ώμους της, σαν να ήθελε να την παρηγορήσει... Ο μελαχρινός άντρας φορούσε γυαλιά και τα μαλλιά του ήταν ακατάστατα, όπως ακριβώς και του Χάρι, και μάλιστα στο ίδιο ακριβώς μέρος του κεφαλιού με αυτό του Χάρι!

Ο Χάρι στεκόταν τώρα τόσο κοντά στον καθρέφτη, που η μύτη του σχεδόν άγγιζε την εικόνα του.

«Μαμά;» ψιθύρισε. «Μπαμπά;»

Η γυναίκα και ο άντρας συνέχισαν να τον κοιτάζουν χαμογελώντας. Σε λίγο ο Χάρι άρχισε να προσέχει και τ' άλλα πρόσωπα που ήταν στον καθρέφτη. Είδε κι άλλα μάτια σαν τα δικά του, κι άλλες μύτες σαν τη δική του, κι άλλα μαλλιά σαν τα δικά του. Είδε κι ένα γέρο με γυαλιά, που έμοιαζε να έχει τα ίδια γόνατα με αυτόν — κοκαλιάρικα! Κατάλαβε τότε πως έβλεπε την οικογένειά του, για πρώτη φορά στη ζωή του.

Οι Πότερ συνέχισαν να του χαμογελούν και να του κουνούν τα χέρια τους. Εκείνος τους κοίταζε με λαχτάρα, με τις παλάμες του ακουμπισμένες στον καθρέφτη, λες και προσπαθούσε να τους αγγίξει. Μέσα του ένιωθε ένα δυνατό αλλά και παράξενο συναίσθημα: χαρμολύπη, δηλαδή χαρά ανάμικτη με λύπη.

Ο Χάρι δεν είχε ιδέα πόση ώρα στάθηκε έτσι. Τα πρόσωπα στον καθρέφτη συνέχιζαν να τον κοιτάζουν. Ξάφνου ένας μακρινός θόρυβος τον επανέφερε στην πραγματικότητα. Κατάλαβε τότε πως έπρεπε να φύγει από κει το συντομότερο δυνατό. Έπρεπε να γυρίσει στο δωμάτιό του. Έτσι τράβηξε με δυσκολία τα μάτια του από το πρόσωπο της μητέρας του, ψιθύρισε «θα ξανάρθω» και βγήκε βιαστικά από το δωμάτιο.

«Θα 'πρεπε να με είχες ξυπνήσει!» είπε νευριασμένος ο Ρον, όταν ο Χάρι τού διηγήθηκε τη νυχτερινή του περιπέτεια.

«Μπορείς να 'ρθεις απόψε», τον καθησύχασε εκείνος. «Θα ξαναπάω και θέλω πολύ να σου δείξω τον καθρέφτη».

«Θέλω πολύ να δω τους γονείς σου», είπε τότε ο Ρον.

«Κι εγώ θέλω να δω όλους τους Ουέσλι», αποκρίθηκε ο Χάρι. «Θα μπορέσεις να μου δείξεις τον πατέρα σου και τα άλλα δυο αδέλφια σου;»

«Αυτούς μπορείς να τους δεις όποτε θέλεις», του είπε ο Ρον. «Δεν έχεις παρά να κάνεις μια βόλτα από το σπίτι μου το καλοκαίρι που μας έρχεται. Εξάλλου αυτός ο καθρέφτης μπορεί να δείχνει μόνο πεθαμένους... Κρίμα, όμως, που δε βρήκες τίποτα για τον Φλαμέλ. Θέλεις μπέικον, ή κανένα λουκάνικο; Γιατί δεν τρως τίποτα;»

Ο Χάρι, όμως, δεν είχε καθόλου όρεξη για φαγητό. Είχε δει τους γονείς του κι απόψε θα τους ξανάβλεπε πάλι. Είχε σχεδόν ξεχάσει τον Νίκολας Φλαμέλ. Το όλο ζήτημα του φαινόταν τώρα ασήμαντο. Ποιος νοιαζόταν για το τι φύλαγε το σκυλί με τα τρία κεφάλια; Τι σημασία είχε αν θα το έκλεβε ο καθηγητής Σνέιπ;

«Αισθάνεσαι καλά;» τον ρώτησε ανήσυχος ο Ρον. «Έχεις περίεργο ύφος...»

Αυτό που ο Χάρι φοβόταν περισσότερο απ' όλα, ήταν πως δε θα μπορούσε να ξαναβρεί το δωμάτιο με τον καθρέφτη. Εξάλλου, με τον Ρον τυλιγμένο μαζί του στον αόρατο μανδύα, έπρεπε να προχωρούν πολύ αργά εκείνο το βράδυ. Ξεκινώντας από την πόρτα της βιβλιοθήκης, προσπάθησαν να ξανακάνουν την ίδια διαδρομή που είχε κάνει ο Χάρι το προηγούμενο βράδυ. Δεν έφτασαν όμως πουθενά, με αποτέλεσμα να τριγυρίζουν στους σκοτεινούς διαδρόμους για περισσότερο από μια ώρα.

«Έχω παγώσει», είπε κάποια στιγμή ο Ρον. «Ας το ξεχάσουμε γι' απόψε και ας γυρίσουμε στο δωμάτιό μας».

«Όχι!» ψιθύρισε ο Χάρι. «Είμαι σίγουρος πως κάπου εδώ βρίσκεται».

Σε λίγο πέρασαν δίπλα από το φάντασμα μιας ψηλής μάγισσας, χωρίς όμως να συναντήσουν τίποτ' άλλο παράξενο. Κι ακριβώς τη στιγμή που ο Ρον άρχισε να λέει πως δεν ένιωθε πια τα πόδια του απ' το κρύο, ο Χάρι είδε την ψηλή πανοπλία.

«Εδώ είναι!» είπε. «Ναι, εδώ...»

Κι οι δυο μαζί άνοιξαν την πόρτα και γλίστρησαν μέσα. Ο Χάρι άφησε τον αόρατο μανδύα να πέσει κι έτρεξε στον καθρέφτη. Κι αμέσως τους είδε πάλι όλους. Η μητέρα του κι ο πατέρας του χαμογέλασαν βλέποντάς τον.

«Βλέπεις;» ψιθύρισε με χαρά στον Ρον. «Δεν μπορώ να δω τίποτα...»

«Κοίτα! Δεν τους βλέπεις... εκεί... όλους μαζί;»

«Μόνο εσένα βλέπω».

«Κοίταξε καλά. Έλα να σταθείς εδώ, μπροστά μου...»

Ο Χάρι παραμέρισε, όμως καθώς ήταν ο Ρον εκείνος που στεκόταν τώρα μπροστά στον καθρέφτη, ο Χάρι δεν μπορούσε πια να βλέπει την οικογένειά του. Το μόνο που έβλεπε, ήταν η εικόνα του Ρον με τις ριγέ πιτζάμες του. Ο Ρον, όμως, κοιτούσε στον καθρέφτη και τα μάτια του ήταν ορθάνοιχτα απ' την έκπληξη.

«Κοίταξέ με!» είπε στον Χάρι.

«Μπορείς να δεις όλη την οικογένειά σου;» τον ρώτησε ο Χάρι.

«Όχι. Μόνο εμένα... αλλά είμαι διαφορετικός... πιο μεγάλος και... είμαι αρχηγός!»

«Τι;»

«Ναι, είμαι... Φοράω την ταυτότητα, όπως άλλοτε ο Μπίλι... Και κρατάω στα χέρια μου το κύπελλο του Γκρίφιντορ και το κύπελλο του κουίντιτς... Είμαι κι αρχηγός της ομάδας του κουίντιτς, δηλαδή...»

Ο Ρον τράβηξε το βλέμμα του από αυτό το υπέροχο θέαμα και ρώτησε τον Χάρι:

«Λες αυτός ο καθρέφτης να δείχνει το μέλλον;»

«Πώς είναι δυνατόν; Αφού κανένας απ' την οικογένειά μου δε ζει πια! Άφησε με να ξανακοιτάξω...»

«Κοίταξες αρκετά χθες το βράδυ... Άφησε εμένα τώρα».

«Μα εσύ κρατάς το κύπελλο του κουίντιτς!» διαμαρτυρήθηκε ο Χάρι. «Τι ενδιαφέρον έχει αυτό; Εγώ θέλω να δω τους γονείς μου!»

«Μη με σπρώχνεις...»

Ένας ξαφνικός θόρυβος έξω στο διάδρομο έβαλε τέλος στην κουβέντα τους. Κι οι δυο δεν είχαν προσέξει το πόσο δυνατά μιλούσαν.

«Έλα! Γρήγορα!»

Ο Ρον τύλιξε το μανδύα γύρω κι από τους δυο τους τη στιγμή που τα φωτεινά μάτια της γάτας, της κυρίας Νόρις, φάνηκαν πίσω από την πόρτα που άνοιγε. Τα δυο παιδιά έμειναν εντελώς ακίνητα, κρατώντας την αναπνοή τους. Το μυαλό τους τριβέλιζε η ίδια ερώτηση. Άραγε ο αόρατος μανδύας ήταν αποτελεσματικός και με τις γάτες; Μετά από μερικές στιγμές, που φάνηκαν και στους δυο σαν αιώνες, η κυρία Νόρις έκανε στροφή κι έφυγε.

«Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ», είπε αμέσως ο Ρον. «Μπορεί να πήγε να ειδοποιήσει τον Φιλτς. Καλύτερα να πηγαίνουμε...»

Και τράβηξε βιαστικά τον Χάρι έξω από το δωμάτιο.

Την άλλη μέρα το πρωί, το χιόνι δεν είχε λιώσει ακόμη. «Θέλεις να παίξουμε σκάκι, Χάρι;» ρώτησε ο Ρον.

«Όχι».

«Τότε... γιατί δεν πάμε να κάνουμε μια επίσκεψη στον Χάγκριντ;»

«Όχι... Πήγαινε εσύ...»

«Ξέρω τι έχεις στο μυαλό σου, Χάρι. Εκείνον τον καθρέφτη! Μην ξαναπάς εκεί απόψε».

«Γιατί όχι;»

«Δεν ξέρω... Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτόν τον καθρέφτη... Κι εξάλλου, αρκετές φορές γλίτωσες στο παρά τρίχα. Απ' ό,τι φαίνεται, ο επιστάτης, η γάτα του κι ο καθηγητής Σνέιπ τριγυρίζουν συνέχεια εκεί. Βέβαια, δεν μπορούν να σε δουν... αλλά αν σ' αγγίξουν; Και τι θα γίνει, αν εσύ σπρώξεις κάτι και πέσει κάτω;»

«Σαν την Ερμιόνη κάνεις», είπε ο Χάρι.

«Σοβαρά μιλάω. Μην πας, Χάρι...»

Ο Χάρι, όμως, είχε μονάχα μια σκέψη στο μυαλό του: να βρεθεί πάλι μπροστά σ' εκείνον τον καθρέφτη! Κι ούτε ο Ρον, ούτε κανείς άλλος, θα μπορούσε να τον εμποδίσει.

Την τρίτη νύχτα ο Χάρι έφτασε στο δωμάτιο με τον καθρέφτη πιο γρήγορα από τις άλλες φορές. Έτρεχε σχεδόν. Το καταλάβαινε βέβαια πως δεν έκανε θόρυβο, αλλά και σ' όλη τη διαδρομή δε συνάντησε κανέναν.

Φτάνοντας στο δωμάτιο με τον καθρέφτη, οι γονείς του ήταν εκεί και του χαμογελούσαν. Ένας από τους παππούδες του, μάλιστα, του κουνούσε καταφατικά το κεφάλι. Ο Χάρι κάθησε μπροστά στον καθρέφτη κι αναστέναξε ανακουφισμένος. Θα μπορούσε να περάσει εδώ όλη τη νύχτα, κοιτάζοντας την οικογένειά του. Ναι, τίποτα δε θα τον εμπόδιζε να το κάνει. Εκτός...

«Ώστε λοιπόν ήρθες πάλι, Χάρι...»

Ο Χάρι ένιωσε να παγώνει ολόκληρος. Γιατί εκεί, στον απέναντι τοίχο, καθισμένος σ' ένα από τα παλιά θρανία, ήταν ο ίδιος ο 'Αλμπους Ντάμπλντορ. Ο Χάρι θα πρέπει να είχε περάσει δίπλα του, αλλά ήταν τόση η λαχτάρα του να φτάσει στον καθρέφτη, που δεν τον είχε προσέξει!

«Δε... δε σας είδα, κύριε...» τραύλισε.

«Είναι περίεργο πόσο τυφλός γίνεται κανείς όταν είναι αόρατος», παρατήρησε χαμογελώντας ο Ντάμπλντορ.

Ο Χάρι ανακουφίστηκε που ο Ντάμπλντορ δεν ακουγόταν θυμωμένος.

«Λοιπόν», συνέχισε ο Ντάμπλντορ ενώ σηκωνόταν όρθιος, «εσύ, Χάρι, όπως χιλιάδες άλλοι πριν από σένα, ανακάλυψες τα πλεονεκτήματα του καθρέφτη του Έριζεντ».

«Δεν ήξερα ότι λέγεται έτσι, κύριε...»

«Φαντάζομαι όμως, Χάρι, πως θα κατάλαβες πια τι κάνει...»

«Ναι... μου δείχνει την οικογένειά μου!»

«Και στο φίλο σου τον Ρον έδειξε τον εαυτό του αρχηγό της τάξης...»

«Πώς το ξέρετε;»

«Σε μένα δε χρειάζεται μανδύας για να γίνω αόρατος», αποκρίθηκε μαλακά ο Ντάμπλντορ. «Τώρα, μήπως μπορείς να μου πεις τι δείχνει στον καθένα μας ο καθρέφτης του Έριζεντ;»

Ο Χάρι κούνησε αρνητικά το κεφάλι.

«Θα σου εξηγήσω λοιπόν. Ο πιο ευτυχισμένος άνθρωπος του κόσμου θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει τον καθρέφτη του Έριζεντ σαν ένα συνηθισμένο καθρέφτη. Θα μπορούσε, δηλαδή, να κοιτάξει σ' αυτόν και να δει τον εαυτό του όπως ακριβώς είναι! Κατάλαβες τώρα;»

Ο Χάρι σκέφτηκε για λίγο. Μετά είπε αργά: «Μας δείχνει αυτό που θέλουμε, όποιο πράγμα θέλει ο καθένας μας...»

«Και ναι και όχι», αποκρίθηκε ο Ντάμπλντορ. «Μας δείχνει μονάχα αυτό που είναι η πιο βαθιά επιθυμία της καρδιάς μας. Εσύ, που δε γνώρισες ποτέ την οικογένειά σου, τους βλέπεις όλους να στέκονται γύρω σου. Ο Ρον Ουέσλι, που πάντα ζει στη σκιά των αδελφών του, βλέπει τον εαυτό του να στέκεται μόνος, με τις μεγαλύτερες σχολικές διακρίσεις στα χέρια του, ο καλύτερος απ' όλους στην οικογένειά του. Αυτός ο καθρέφτης, όμως, δε δείχνει σε κανένα μας μήτε την αλήθεια, μήτε τη γνώση. Πολλοί άνθρωποι ξόδεψαν ολόκληρη τη ζωή τους μπροστά του, μαγεμένοι από αυτά που τους έδειχνε για τον εαυτό τους. 'Αλλοι, πάλι, τρελάθηκαν, επειδή δεν μπορούσαν να βεβαιωθούν πως αυτά που έβλεπαν θα γίνονταν κάποτε πραγματικότητα... Όσο για σένα, Χάρι, θέλω να σου πω πως αυτός ο καθρέφτης θα μεταφερθεί αύριο αλλού και πως δε θα πρέπει να ψάξεις να τον ξαναβρείς. Κι αν, πάλι, τύχει να τον ξανασυναντήσεις, θέλω να είσαι προετοιμασμένος. Να θυμάσαι πως δεν ωφελεί σε τίποτα το να παραδίνεσαι στα όνειρα και να ξεχνάς ότι ζεις στην πραγματικότητα! Τώρα, γιατί δεν ξαναφοράς αυτόν το θαυμάσιο μανδύα και να ξαναγυρίσεις στο κρεβάτι σου;»

Ο Χάρι σηκώθηκε όρθιος.

«Κύριε... Καθηγητή Ντάμπλντορ, μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;» είπε.

«Ναι, μπορείς», αποκρίθηκε χαμογελώντας εκείνος. «Εσείς τι βλέπετε, όταν κοιτάτε στον καθρέφτη;»

«Εγώ; Βλέπω τον εαυτό μου να κρατά ένα ζευγάρι χοντρές κάλτσες...»

Ο Χάρι τον κοίταξε κατάπληκτος.

«Οι χοντρές κάλτσες είναι πολύ χρήσιμες. Όσο πιο πολλές έχει κανείς, τόσο το καλύτερο», του εξήγησε ατάραχος ο Ντάμπλντορ. «Βλέπεις τα φετεινά Χριστούγεννα πέρασαν και κανείς δε μου χάρισε έστω κι ένα ζευγάρι. Όλοι επιμένουν να μου χαρίζουν βιβλία...»

Μόνο αργότερα, ξαπλωμένος στο κρεβάτι του, ο Χάρι σκέφτηκε πως ίσως ο καθηγητής Ντάμπλντορ μπορεί να μην του είχε απαντήσει στην ερώτησή του και να είχε ξεγλιστρήσει, θεωρώντας την υπερβολικά αδιάκριτη!

12. Ο καθρέφτης τον Έριζεντ (2) 12. Der Spiegel von Erised (2) 12. The mirror of Erised (2) 12. El espejo de Erised (2) 12. Le miroir d'Erised (2)

«Ποιος είναι εκεί;» ρώτησε αμέσως εκείνη, αλλά ο Χάρι δεν απάντησε κι απομακρύνθηκε. "Wer ist da?", fragte sie sofort, aber Harry antwortete nicht und ging weg. "Who's there;" she asked immediately, but Harry did not answer and walked away.

Προς τα πού ήταν καλύτερα να πάει; Αμέσως του κατέβηκε μια ιδέα κι η καρδιά του άρχισε να χτυπά δυνατά. Wo war es besser zu gehen? Sofort kam ihm eine Idee und sein Herz begann laut zu schlagen. Where was it better to go? Immediately an idea came to him and his heart started beating loudly. Θα πήγαινε στη βιβλιοθήκη, στο απαγορευμένο τμήμα! Er wollte in die Bibliothek gehen, in die verbotene Abteilung! He would go to the library, to the forbidden section! Τώρα θα μπορούσε να μείνει εκεί όσο ήθελε, να διαβάσει ό,τι ήθελε και ν' ανακαλύψει — επιτέλους! Jetzt konnte er dort so lange bleiben, wie er wollte, lesen, was er wollte, und entdecken - endlich! Now he could stay there as long as he wanted, read what he wanted and find out - at last! — ποιος ήταν αυτός ο Νίκολας Φλαμέλ. - who this Nicholas Flamel was. Ο Χάρι τύλιξε πιο σφιχτά πάνω του τον αόρατο μανδύα και ξεκίνησε αμέσως. Harry wickelte den Unsichtbarkeitsmantel fester um sich und machte sich sofort auf den Weg. Harry wrapped the invisible cloak tightly around him and started immediately.

Η βιβλιοθήκη ήταν θεοσκότεινη κι αρκετά τρομακτική. Die Bibliothek war dunkel und ziemlich unheimlich. The library was dark and quite scary. Ο Χάρι άναψε μια από τις λάμπες πετρελαίου που ήταν ακουμπισμένες στα μακριά τραπέζια κι άρχισε να κοιτάζει τις σειρές τα βιβλία στα ράφια. Harry schaltete eine der Öllampen ein, die an den langen Tischen lehnten, und begann, die Bücherreihen in den Regalen zu betrachten. Harry turned on one of the oil lamps leaning on the long tables and began looking at the rows of books on the shelves. Η λάμπα έμοιαζε να αιωρείται και παρόλο που ο Χάρι ένιωθε το χέρι του να κρατά σταθερά τη βάση της, το θέαμα παρέμενε τρομακτικό. Die Lampe schien zu schweben, und obwohl Harry spürte, wie seine Hand den Sockel fest umschloss, war der Anblick immer noch beängstigend. The light bulb seemed to be floating, and although Harry felt his hand hold its base firmly, the sight remained terrifying.

Το απαγορευμένο τμήμα βρισκόταν στο βάθος της βιβλιοθήκης. Die Sperrzone befand sich im hinteren Teil der Bibliothek. The forbidden section was located in the back of the library. Ο Χάρι πέρασε προσεκτικά επάνω από το σχοινί που εμπόδιζε την είσοδο σ' αυτό. Harry schritt vorsichtig über das Seil, das den Eingang versperrte. Harry carefully climbed over the rope that prevented him from entering. Μετά σήκωσε τη λάμπα ψηλά, για να μπορέσει να διαβάσει τους τίτλους των βιβλίων. Dann hob er die Lampe hoch, damit er die Titel der Bücher lesen konnte. Then he raised the lamp so that he could read the titles of the books.

Οι τίτλοι δεν τον διαφώτισαν περισσότερο. Die Schlagzeilen haben ihn nicht weiter aufgeklärt. The titles did not enlighten him any more. Τα ξεθωριασμένα χρυσά γράμματά τους ήταν σε γλώσσες που ο Χάρι δεν ήξερε. Die verblassten goldenen Buchstaben waren in Sprachen geschrieben, die Harry nicht kannte. Their faded gold letters were in languages Harry did not know. Μερικά μάλιστα από τα βιβλία δεν είχαν καν τίτλο. Einige der Bücher hatten nicht einmal einen Titel. In fact, some of the books did not even have a title. Ένα από αυτά είχε στο εξώφυλλο ένα μεγάλο κόκκινο λεκέ, που έμοιαζε με αίμα. Eines der Bücher hatte einen großen roten Fleck auf dem Deckel, der wie Blut aussah. One of them had a large red stain on the cover, which looked like blood. Χωρίς να μπορεί να εξηγήσει το γιατί, ο Χάρι ένιωσε ν' ανατριχιάζει. Ohne sich erklären zu können, warum, spürte Harry, wie er erschauderte. Unable to explain why, Harry shivered. Ίσως να έφταιγε η ζωηρή φαντασία του, αλλά είχε τώρα την εντύπωση πως κάτι σαν αδύναμος ψίθυρος διαμαρτυρίας ερχόταν απ' τα βιβλία, λες και ήξεραν πως τα κοίταζε κάποιος που δεν είχε καμιά δουλειά μ' αυτά. Maybe his vivid imagination was to blame, but now he had the impression that something like a faint whisper of protest was coming from the books, as if they knew that someone who had nothing to do with them was looking at them.

Αποφασιστικά, ο Χάρι θύμισε στον εαυτό του πως από κάπου έπρεπε ν' αρχίσει. Entschlossen erinnerte Harry sich daran, dass er irgendwo anfangen musste. Decisively, Harry reminded himself that he had to start somewhere. Προσεκτικά, ακούμπησε τη λάμπα στο πάτωμα και κοίταξε στο πιο χαμηλό ράφι. Vorsichtig berührte er die Lampe auf dem Boden und schaute auf das unterste Regal. Carefully, he placed the lamp on the floor and looked at the lower shelf. Ένα μεγάλο μαύρο βιβλίο μ' ασημένια γράμματα τράβηξε την προσοχή του. Ein großes schwarzes Buch mit silberner Beschriftung erregte seine Aufmerksamkeit. A large black book with silver letters caught his attention. Το έβγαλε με δυσκολία, γιατί ήταν πολύ βαρύ. Er konnte sie nur schwer abnehmen, weil sie zu schwer war. He pulled it out with difficulty, because it was too heavy. Στηρίζοντας τη ράχη του στα γόνατά του, το άφησε ν' ανοίξει μόνο του. Er stützte sich mit dem Rücken auf den Knien ab und ließ sie sich von selbst öffnen. Leaning his back on his knees, he let it open on its own.

Αμέσως μια δυνατή κι ανατριχιαστική κραυγή έσπασε τη σιωπή: ήταν το βιβλίο που ούρλιαζε! Plötzlich durchbrach ein lauter, erschütternder Schrei die Stille: Es war das Buch, das schrie! Immediately a loud and creepy cry broke the silence: it was the screaming book! Ο Χάρι το έκλεισε αμέσως, αλλά η κραυγή συνεχίστηκε, το ίδιο δυνατή. Harry schaltete es sofort aus, aber der Schrei ging weiter, genauso laut. Harry closed it immediately, but the screaming continued, just as loud. Τρομαγμένος, έκανε ένα βήμα πίσω αναποδογυρίζοντας τη λάμπα του, η οποία έσβησε αμέσως. Erschrocken wich er einen Schritt zurück und kippte dabei seine Lampe um, die sofort erlosch. Terrified, he took a step back by turning over his lamp, which went out immediately. Γρήγορα βήματα ακούστηκαν να πλησιάζουν κι ο Χάρι, πανικόβλητος, έχωσε το βιβλίο πίσω στο ράφι κι άρχισε να τρέχει προς την έξοδο. Man hörte schnelle Schritte, die sich näherten, und Harry schob in Panik das Buch zurück ins Regal und rannte zum Ausgang.

Φτάνοντας εκεί, αντίκρισε τον Φιλτς, που όμως δεν τον είδε. Als er dort ankam, sah er Filch, aber er sah ihn nicht. Arriving there, he saw Filtz, but he did not see him. Ο Χάρι έσκυψε, πέρασε κάτω από το τεντωμένο χέρι του Φιλτς και συνέχισε να τρέχει, ενώ η κραυγή του βιβλίου αντηχούσε ακόμη στ' αφτιά του. Harry bückte sich, schob sich unter Filchs ausgestrecktem Arm hindurch und rannte weiter, wobei der Schrei des Buches noch in seinen Ohren widerhallte. Harry bent down, passed under Filch's outstretched arm and kept running, the scream of the book still echoing in his ears.

Σταμάτησε απότομα, λίγο πριν πέσει επάνω σε μια ψηλή πανοπλία. Er blieb abrupt stehen, kurz bevor er mit einer großen Rüstung zusammenstieß. He stopped abruptly, just before falling on a tall armor. Το μυαλό του δούλευε πυρετωδώς για ν' αποφύγει τον κίνδυνο. Sein Verstand arbeitete fieberhaft daran, die Gefahr zu vermeiden. His mind was working feverishly to avoid danger. Έτσι δεν είχε προσέξει προς τα πού πήγαινε και τώρα δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν. Er hatte also nicht bemerkt, wohin er ging, und hatte nun keine Ahnung, wo er war. So he had not noticed where he was going and now he had no idea where he was. Ο Χάρι ήξερε πως μια μεγάλη πανοπλία βρισκόταν μπροστά στην είσοδο που οδηγούσε στις κουζίνες, αλλά τώρα θα πρέπει να βρισκόταν τουλάχιστον πέντε πατώματα πάνω από τις κουζίνες. Harry wusste, dass sich vor dem Eingang zu den Küchen eine große Rüstung befand, aber jetzt musste sie sich mindestens fünf Stockwerke über den Küchen befinden. Harry knew that a large armor was in front of the entrance leading to the kitchens, but now it had to be at least five floors above the kitchens.

Ξαφνικά η αντιπαθητική φωνή του επιστάτη έφτασε στα αφτιά του. Plötzlich ertönte die unangenehme Stimme des Vorarbeiters. Suddenly the caretaker's disgusting voice reached his ears. Ο Φιλτς θα πρέπει μάλλον να γνώριζε κάποιο κρυφό πέρασμα, αφού είχε καταφέρει να φτάσει τόσο γρήγορα ως εκεί. Filch muss wohl einen Geheimgang gekannt haben, da er so schnell dorthin gelangt war. Filtz must have known of a secret passage, having managed to get there so quickly.

«Μου είπατε να σας ειδοποιήσω αμέσως, αν κάποιος τριγυρίζει έξω τη νύχτα... Και κάποιος είχε μπει λίγο πριν στη βιβλιοθήκη, στο απαγορευμένο τμήμα!» είπε ο Φιλτς. "Sie sagten, ich solle Ihnen sofort Bescheid geben, wenn sich jemand nachts draußen herumtreibt. Und gerade hat jemand die Bibliothek betreten, und zwar im Sperrbezirk!" sagte Filch. "You told me to let you know immediately if anyone wanders out at night ... And someone had just entered the library, the forbidden section!" said Filtz.

Η φωνή που απάντησε στον Φιλτς έκανε την καρδιά του Χάρι να παγώσει από φόβο. Die Stimme, die Filch antwortete, ließ Harrys Herz vor Angst erstarren. Γιατί ήταν η φωνή του καθηγητή Σνέιπ! Weil es die Stimme von Professor Snape war!

«Στο απαγορευμένο τμήμα;» ρώτησε η φωνή. "Im Sperrbezirk?", fragte die Stimme. "In the restricted section?" the voice asked. «Τότε δε θα 'χει προλάβει ν' απομακρυνθεί. "Dann hat er keine Zeit mehr, wegzulaufen. "Then he will not have time to leave. Γρήγορα, να τον βρούμε!» Schnell, wir müssen ihn finden!" Let's find him soon! "

Ο Χάρι έμεινε εντελώς ακίνητος, καθώς ο Φιλτς και ο Σνέιπ φάνηκαν στη στροφή του διαδρόμου προχωρώντας ίσια επάνω του. Harry stand völlig still, als Filch und Snape an der Abzweigung des Korridors auftauchten und direkt vor ihm hergingen. Harry remained completely motionless as Fields and Snape appeared at the turn of the corridor, walking straight on top of him. Δεν μπορούσαν να τον δουν βέβαια, αλλά ο διάδρομος ήταν στενός κι ο αόρατος μανδύας τον έκανε μόνο αόρατο, όχι και άυλο. Sie konnten ihn natürlich nicht sehen, aber der Korridor war schmal und der Unsichtbarkeitsmantel machte ihn nur unsichtbar, nicht immateriell. They could not see him, of course, but the corridor was narrow and the invisible cloak made him only invisible, not intangible. Αν σκόνταφταν επάνω του, θα τον καταλάβαιναν αμέσως! Wenn sie über ihn stolpern würden, würden sie ihn sofort erkennen! If they stumbled upon him, they would understand him immediately!

Όσο πιο αθόρυβα μπορούσε, ο Χάρι άρχισε να οπισθοχωρεί. So leise er konnte, begann Harry sich zu entfernen. As quietly as he could, Harry began to back away. Είδε στ' αριστερά του μια μισάνοιχτη πόρτα. Er sah eine halb geöffnete Tür zu seiner Linken. Κατάλαβε πως αυτή ήταν η μόνη του ελπίδα. Γλίστρησε μέσα, κρατώντας την αναπνοή του. Er schlüpfte hinein und hielt den Atem an. Ήταν σίγουρος πως δεν τον κατάλαβαν. Er war sich sicher, dass sie ihn nicht verstanden haben. Ο Σνέιπ κι ο Φιλτς πέρασαν μπροστά από την ανοιχτή πόρτα χωρίς καν να κοιτάξουν μέσα. Snape und Filch gingen an der offenen Tür vorbei, ohne einen Blick hineinzuwerfen. Snape and Filch walked past the open door without even looking inside. Όταν τα βήματά τους άρχισαν ν' απομακρύνονται, ο Χάρι ακούμπησε μ' ανακούφιση στον τοίχο κι άρχισε να παίρνει βαθιές αναπνοές, προσπαθώντας να ηρεμήσει. Als sich ihre Schritte allmählich entfernten, lehnte sich Harry erleichtert gegen die Wand und begann tief einzuatmen, um sich zu beruhigen. When their footsteps began to recede, Harry leaned against the wall in relief and began to take deep breaths, trying to calm himself. Έτσι πέρασαν μερικά λεπτά, προτού προσέξει το δωμάτιο όπου είχε τυχαία βρεθεί. So vergingen ein paar Minuten, bevor er den Raum bemerkte, in dem er sich zufällig befand. So a few minutes passed before he noticed the room he had accidentally found himself in.

Έμοιαζε με αίθουσα μαθημάτων που είχε από καιρό να χρησιμοποιηθεί. Es sah aus wie ein Klassenzimmer, das schon lange nicht mehr benutzt worden war. It looked like a classroom that had long been in use. Θρανία και καρέκλες ήταν σπρωγμένα κοντά στους τοίχους κι ανεβασμένα το ένα επάνω στο άλλο. Tische und Stühle wurden dicht an die Wände geschoben und gegeneinander gedrückt. Desks and chairs were pushed close to the walls and stacked on top of each other. Ένα αναποδογυρισμένο καλάθι αχρήστων ήταν πεταγμένο σε μια γωνιά. Ein umgestürzter Papierkorb lag in einer Ecke. An overturned trash can was thrown in a corner. Όμως στον τοίχο απέναντί του ήταν κρεμασμένο κάτι το οποίο φαινόταν να μην ν' ανήκει σ' αυτό το δωμάτιο, κάτι το οποίο πρέπει να είχε αφεθεί εκεί για να μην πιάνει αλλού χώρο. Aber an der Wand ihm gegenüber hing etwas an der Wand, das nicht zu diesem Raum zu gehören schien, etwas, das dort zurückgelassen worden sein musste, um anderswo keinen Platz zu beanspruchen. But on the wall opposite him hung something that did not seem to belong in this room, something that must have been left there to take up no other space.

Ήταν ένας τεράστιος κι εντυπωσιακός καθρέφτης, ψηλός ίσαμε το ταβάνι, με μια χρυσή σκαλιστή κορνίζα γύρω γύρω, ο οποίος στηριζόταν επάνω σε δυο σκαλιστά ξύλινα πόδια. Es war ein riesiger und beeindruckender Spiegel, der bis zur Decke reichte, mit einem goldenen geschnitzten Rahmen, der auf zwei geschnitzten Holzbeinen ruhte. It was a huge and impressive mirror, high on the ceiling, with a golden carved frame all around, which rested on two carved wooden legs. Στο επάνω μέρος του καθρέφτη ήταν χαραγμένη μια επιγραφή: Έριζεντ στραερόι οπ ούμπε κάφρου όπον βόζι. Oben auf dem Spiegel stand die Inschrift: "Erizen straheroi op oube kafru opon bozi. An inscription was engraved on the top of the mirror:

Τώρα που ο Σνέιπ κι ο Φιλτς δεν ακούγονταν πια, ο πανικός του Χάρι καταλάγιασε. Now that Snape and Filtz could no longer be heard, Harry's panic subsided. Έκανε λοιπόν ένα βήμα προς τον καθρέφτη, θέλοντας να τον κοιτάξει. Ήταν σίγουρος πως δε θα έβλεπε το είδωλό του, αφού ο μανδύας τον έκανε αόρατο. Also machte er einen Schritt auf den Spiegel zu, um ihn zu betrachten. Er war sicher, dass er sein Spiegelbild nicht sehen würde, da der Mantel ihn unsichtbar machte. So he took a step towards the mirror, wanting to look at him. He was sure that he would not see his image, since the cloak made him invisible.

Όταν όμως τελικά κοίταξε, έφερε αμέσως και τα δυο χέρια μπροστά στο στόμα του, για να εμποδίσει την τρομαγμένη κραυγή που ανέβηκε αυθόρμητα στα χείλη του. Doch als er endlich hinschaute, hielt er sich sofort beide Hände vor den Mund, um den erschrockenen Schrei zu unterdrücken, der ihm spontan über die Lippen kam. But when he finally looked, he immediately brought both hands to his mouth, to prevent the frightened scream that spontaneously rose to his lips. Γιατί στον καθρέφτη είδε όχι μονάχα τον εαυτό του, αλλά και πολλούς άλλους ανθρώπους να τον τριγυρίζουν! Denn im Spiegel sah er nicht nur sich selbst, sondern auch viele andere Menschen, die um ihn herumliefen! Because in the mirror he saw not only himself, but also many other people around him! Βιαστικά, ο Χάρι κοίταξε πίσω. Eilig blickte Harry zurück. Harry hurriedly looked back. Το δωμάτιο ήταν άδειο.

Με την ανάσα κομμένη, κοίταξε πάλι στον καθρέφτη. Atemlos blickte er erneut in den Spiegel. Breathless, she looked in the mirror again. Να τος ο εαυτός του, χλομός και τρομαγμένος, ενώ πίσω του φαίνονταν τουλάχιστον άλλοι δέκα άνθρωποι. Da stand er, blass und verängstigt, mit mindestens zehn weiteren Personen hinter ihm. There he was, pale and frightened, with at least ten other people behind him. Ο Χάρι κοίταξε πάλι γρήγορα πίσω του. Το δωμάτιο ήταν και πάλι άδειο. Μήπως οι άνθρωποι που έβλεπε στον καθρέφτη ήταν αόρατοι, όπως κι εκείνος; Μήπως, δηλαδή, βρισκόταν σ' ένα δωμάτιο γεμάτο αόρατους ανθρώπους που μόνο ο καθρέφτης έδειχνε; Were the people he saw in the mirror invisible, like him? That is, was he in a room full of invisible people that only the mirror showed?

Ο Χάρι κοίταξε πάλι στον καθρέφτη. Harry looked in the mirror again. Μια γυναίκα, η οποία στεκόταν ακριβώς πίσω του, χαμογελούσε και του κουνούσε το χέρι. Eine Frau, die direkt hinter ihm stand, lächelte und winkte mit der Hand. A woman, standing directly behind him, was smiling and waving his hand. Αμέσως εκείνος άπλωσε το χέρι του προς τα πίσω, αλλά δεν ακούμπησε τίποτα. Sofort streckte er seine Hand nach hinten aus, aber er berührte nichts. Immediately he stretched his hand backwards, but he touched nothing. Αν αυτή η γυναίκα βρισκόταν πραγματικά μέσα στο δωμάτιο, θα πρέπει να την άγγιζε, γιατί οι εικόνες τους στον καθρέφτη φαίνονταν πολύ κοντά η μία στην άλλη. Wenn diese Frau wirklich in dem Raum war, muss er sie berührt haben, denn ihre Bilder im Spiegel sahen sehr ähnlich aus. If this woman was really in the room, he should have touched her, because their images in the mirror looked very close to each other. Δεν είχε, όμως, αγγίξει τίποτα. Aber er hatte nichts angefasst. But he had not touched anything. Αυτό σήμαινε πως η γυναίκα, όπως κι όλοι οι άλλοι, βρίσκονταν μόνο στον καθρέφτη. This meant that the woman, like everyone else, was only in the mirror.

Η γυναίκα που του χαμογελούσε, ήταν πολύ όμορφη. The woman who smiled at him was very beautiful. Είχε πυκνά και σκούρα κόκκινα μαλλιά και τα μάτια της... Τα μάτια της είναι ίδια με τα δικά μου, σκέφτηκε ο Χάρι, καθώς πλησίαζε πιο κοντά στον καθρέφτη. Sie hatte dichtes, dunkelrotes Haar und ihre Augen... Ihre Augen sind die gleichen wie meine, dachte Harry bei sich, als er näher an den Spiegel trat. She had thick and dark red hair and her eyes ... Her eyes are the same as mine, Harry thought, as he got closer to the mirror. Ζωηρά πράσινα ήταν τα μάτια της, ακριβώς το ίδιο χρώμα και σχήμα με τα δικά του. Ihre Augen waren leuchtend grün und hatten genau die gleiche Farbe und Form wie seine. Her eyes were vivid green, exactly the same color and shape as his. Ξαφνικά, όμως, ο Χάρι πρόσεξε πως τα μάτια της γυναίκας ήταν δακρυσμένα. Plötzlich bemerkte Harry jedoch, dass die Augen der Frau wässrig waren. Suddenly, however, Harry noticed that the woman's eyes were watery. Ναι, του χαμογελούσε, αλλά ταυτόχρονα έκλαιγε! Ja, sie lächelte ihn an, aber gleichzeitig weinte sie auch! Yes, she was smiling at him, but at the same time she was crying! Κι ο ψηλός, αδύνατος άντρας με τα μαύρα μαλλιά, που στεκόταν δίπλα της, έβαλε το μπράτσο του γύρω από τους ώμους της, σαν να ήθελε να την παρηγορήσει... Ο μελαχρινός άντρας φορούσε γυαλιά και τα μαλλιά του ήταν ακατάστατα, όπως ακριβώς και του Χάρι, και μάλιστα στο ίδιο ακριβώς μέρος του κεφαλιού με αυτό του Χάρι! Und der große, schlanke Mann mit schwarzen Haaren, der neben ihr stand, legte seinen Arm um ihre Schultern, als wollte er sie trösten... Der dunkelhaarige Mann trug eine Brille, und sein Haar war unordentlich, genau wie das von Harry, und zwar genau an der gleichen Stelle seines Kopfes wie das von Harry! And the tall, thin man with the black hair, standing next to her, put his arm around her shoulders, as if he wanted to comfort her ... The dark man was wearing glasses and his hair was messy, just like of Harry, and in fact in the exact same part of the head as that of Harry!

Ο Χάρι στεκόταν τώρα τόσο κοντά στον καθρέφτη, που η μύτη του σχεδόν άγγιζε την εικόνα του. Harry stand jetzt so dicht vor dem Spiegel, dass seine Nase fast sein Bild berührte. Harry was now standing so close to the mirror that his nose almost touched his image.

«Μαμά;» ψιθύρισε. "Mama?", flüsterte er. «Μπαμπά;»

Η γυναίκα και ο άντρας συνέχισαν να τον κοιτάζουν χαμογελώντας. Die Frau und der Mann sahen ihn weiterhin lächelnd an. The woman and the man continued to look at him, smiling. Σε λίγο ο Χάρι άρχισε να προσέχει και τ' άλλα πρόσωπα που ήταν στον καθρέφτη. Bald bemerkte Harry die anderen Gesichter im Spiegel. Soon Harry began to notice the other faces in the mirror. Είδε κι άλλα μάτια σαν τα δικά του, κι άλλες μύτες σαν τη δική του, κι άλλα μαλλιά σαν τα δικά του. Er sah andere Augen wie seine eigenen, andere Nasen wie seine und andere Haare wie seine. He saw other eyes like his own, other noses like his own, and other hairs like his own. Είδε κι ένα γέρο με γυαλιά, που έμοιαζε να έχει τα ίδια γόνατα με αυτόν — κοκαλιάρικα! Er sah auch einen alten Mann mit Brille, der die gleichen Knie zu haben schien wie er - dünn! He also saw an old man with glasses, who seemed to have the same knees as him - skinny! Κατάλαβε τότε πως έβλεπε την οικογένειά του, για πρώτη φορά στη ζωή του. Da wurde ihm klar, dass er seine Familie zum ersten Mal in seinem Leben sah. He realized then that he was seeing his family, for the first time in his life.

Οι Πότερ συνέχισαν να του χαμογελούν και να του κουνούν τα χέρια τους. Die Potters lächelten ihn weiterhin an und winkten mit den Händen. Εκείνος τους κοίταζε με λαχτάρα, με τις παλάμες του ακουμπισμένες στον καθρέφτη, λες και προσπαθούσε να τους αγγίξει. Er betrachtete sie sehnsüchtig, die Handflächen auf den Spiegel gelegt, als wolle er sie berühren. He looked at them longingly, his palms resting on the mirror, as if he were trying to touch them. Μέσα του ένιωθε ένα δυνατό αλλά και παράξενο συναίσθημα: χαρμολύπη, δηλαδή χαρά ανάμικτη με λύπη. In seinem Inneren spürte er ein starkes, aber seltsames Gefühl: Freude, das heißt, Freude gemischt mit Traurigkeit. He felt a strong but also strange feeling inside him: happiness, that is, joy mixed with sorrow.

Ο Χάρι δεν είχε ιδέα πόση ώρα στάθηκε έτσι. Harry had no idea how long he stood like that. Τα πρόσωπα στον καθρέφτη συνέχιζαν να τον κοιτάζουν. Die Gesichter im Spiegel sahen ihn weiterhin an. Ξάφνου ένας μακρινός θόρυβος τον επανέφερε στην πραγματικότητα. Plötzlich holte ihn ein entferntes Geräusch in die Realität zurück. Suddenly a distant noise brought him back to reality. Κατάλαβε τότε πως έπρεπε να φύγει από κει το συντομότερο δυνατό. Da wurde ihm klar, dass er so schnell wie möglich von dort verschwinden musste. He realized then that he had to get out of there as soon as possible. Έπρεπε να γυρίσει στο δωμάτιό του. He had to go back to his room. Έτσι τράβηξε με δυσκολία τα μάτια του από το πρόσωπο της μητέρας του, ψιθύρισε «θα ξανάρθω» και βγήκε βιαστικά από το δωμάτιο. Also wandte er seinen Blick kaum vom Gesicht seiner Mutter ab, flüsterte "Ich komme wieder" und verließ eilig das Zimmer. So he hardly pulled his eyes from his mother's face, whispered "I will come back" and hurried out of the room.

«Θα 'πρεπε να με είχες ξυπνήσει!» είπε νευριασμένος ο Ρον, όταν ο Χάρι τού διηγήθηκε τη νυχτερινή του περιπέτεια. "Du hättest mich wecken sollen!" sagte Ron wütend, als Harry ihm von seinem nächtlichen Abenteuer erzählte. "You should have woken me up!" Ron said angrily as Harry told him about his night adventure.

«Μπορείς να 'ρθεις απόψε», τον καθησύχασε εκείνος. "Du kannst heute Abend kommen", beruhigte er ihn. "You can come tonight," he reassured him. «Θα ξαναπάω και θέλω πολύ να σου δείξω τον καθρέφτη». "Ich gehe wieder hin, und ich würde dir gerne den Spiegel zeigen."

«Θέλω πολύ να δω τους γονείς σου», είπε τότε ο Ρον. "Ich möchte wirklich deine Eltern sehen", sagte Ron dann. "I really want to see your parents," Ron then said.

«Κι εγώ θέλω να δω όλους τους Ουέσλι», αποκρίθηκε ο Χάρι. "Und ich will alle Weasleys sehen", antwortete Harry. "I want to see all of Wesley, too," Harry replied. «Θα μπορέσεις να μου δείξεις τον πατέρα σου και τα άλλα δυο αδέλφια σου;» "Könntest du mir deinen Vater und deine beiden anderen Brüder zeigen?" "Will you be able to show me your father and your other two brothers?"

«Αυτούς μπορείς να τους δεις όποτε θέλεις», του είπε ο Ρον. "Du kannst sie jederzeit sehen, wenn du willst", sagte Ron zu ihm. "You can see them whenever you want," Ron told him. «Δεν έχεις παρά να κάνεις μια βόλτα από το σπίτι μου το καλοκαίρι που μας έρχεται. "Sie müssen nur im kommenden Sommer an meinem Haus vorbeigehen. "All you have to do is take a walk from my house next summer. Εξάλλου αυτός ο καθρέφτης μπορεί να δείχνει μόνο πεθαμένους... Κρίμα, όμως, που δε βρήκες τίποτα για τον Φλαμέλ. Außerdem kann dieser Spiegel nur tote Menschen zeigen... Schade, dass du nichts über Flamel gefunden hast. After all, this mirror can only show the dead ... Too bad, though, that you found nothing about Flamel. Θέλεις μπέικον, ή κανένα λουκάνικο; Γιατί δεν τρως τίποτα;» Do you want bacon, or no sausage? Why don't you eat anything? "

Ο Χάρι, όμως, δεν είχε καθόλου όρεξη για φαγητό. Harry, however, had no appetite for food. Είχε δει τους γονείς του κι απόψε θα τους ξανάβλεπε πάλι. Er hatte seine Eltern gesehen, und heute Abend würde er sie wiedersehen. He had seen his parents and tonight he would see them again. Είχε σχεδόν ξεχάσει τον Νίκολας Φλαμέλ. Er hatte Nicholas Flamel fast vergessen. She had almost forgotten Nicholas Flamel. Το όλο ζήτημα του φαινόταν τώρα ασήμαντο. Die ganze Angelegenheit schien ihm jetzt unwichtig zu sein. His whole question now seemed insignificant. Ποιος νοιαζόταν για το τι φύλαγε το σκυλί με τα τρία κεφάλια; Τι σημασία είχε αν θα το έκλεβε ο καθηγητής Σνέιπ; Wen interessierte schon, was der dreiköpfige Hund bewachte? Was machte es schon, wenn Professor Snape ihn stahl? Who cared what the three-headed dog was guarding? What did it matter if Professor Snape stole it?

«Αισθάνεσαι καλά;» τον ρώτησε ανήσυχος ο Ρον. "Geht es dir gut?", fragte Ron besorgt. "Are you feeling well;" Ron asked anxiously. «Έχεις περίεργο ύφος...» "Du hast einen komischen Gesichtsausdruck..." "You have a strange style ..."

Αυτό που ο Χάρι φοβόταν περισσότερο απ' όλα, ήταν πως δε θα μπορούσε να ξαναβρεί το δωμάτιο με τον καθρέφτη. Am meisten fürchtete Harry, dass er das Zimmer mit dem Spiegel nie wieder finden würde. What Harry feared most was that he could not find the room with the mirror again. Εξάλλου, με τον Ρον τυλιγμένο μαζί του στον αόρατο μανδύα, έπρεπε να προχωρούν πολύ αργά εκείνο το βράδυ. Schließlich mussten sie sich in dieser Nacht sehr langsam bewegen, da Ron mit ihm in den Unsichtbarkeitsumhang gehüllt war. After all, with Ron wrapped around him in the invisible cloak, they had to move very late that night. Ξεκινώντας από την πόρτα της βιβλιοθήκης, προσπάθησαν να ξανακάνουν την ίδια διαδρομή που είχε κάνει ο Χάρι το προηγούμενο βράδυ. Von der Bibliothekstür aus versuchten sie, denselben Weg zurückzugehen, den Harry in der Nacht zuvor genommen hatte. Starting at the library door, they tried to do the same route Harry had done the night before. Δεν έφτασαν όμως πουθενά, με αποτέλεσμα να τριγυρίζουν στους σκοτεινούς διαδρόμους για περισσότερο από μια ώρα. Aber sie kamen nicht weiter, und so irrten sie mehr als eine Stunde lang durch die dunklen Gänge. But they got nowhere, so they wandered the dark corridors for more than an hour.

«Έχω παγώσει», είπε κάποια στιγμή ο Ρον. "Ich bin erfroren", sagte Ron irgendwann. "I'm frozen," Ron said at one point. «Ας το ξεχάσουμε γι' απόψε και ας γυρίσουμε στο δωμάτιό μας». "Lass uns das für heute Abend vergessen und zurück in unser Zimmer gehen." "Let's forget about it tonight and go back to our room."

«Όχι!» ψιθύρισε ο Χάρι. "No!" Harry whispered. «Είμαι σίγουρος πως κάπου εδώ βρίσκεται». "I'm sure he's here somewhere."

Σε λίγο πέρασαν δίπλα από το φάντασμα μιας ψηλής μάγισσας, χωρίς όμως να συναντήσουν τίποτ' άλλο παράξενο. Bald kamen sie an dem Geist einer großen Hexe vorbei, ohne jedoch etwas anderes Seltsames zu sehen. In a little while they passed next to the ghost of a tall witch, but without encountering anything else strange. Κι ακριβώς τη στιγμή που ο Ρον άρχισε να λέει πως δεν ένιωθε πια τα πόδια του απ' το κρύο, ο Χάρι είδε την ψηλή πανοπλία. Und gerade als Ron sagen wollte, er könne seine Beine vor Kälte nicht mehr spüren, sah Harry die große Rüstung. And just as Ron started to say he couldn't feel his legs from the cold anymore, Harry saw the tall armor.

«Εδώ είναι!» είπε. "Here is!" he said. «Ναι, εδώ...» "Yes here..."

Κι οι δυο μαζί άνοιξαν την πόρτα και γλίστρησαν μέσα. Ο Χάρι άφησε τον αόρατο μανδύα να πέσει κι έτρεξε στον καθρέφτη. Harry ließ den unsichtbaren Umhang fallen und lief zum Spiegel. Harry let the invisible cloak fall and ran to the mirror. Κι αμέσως τους είδε πάλι όλους. Und sofort sah er sie alle wieder. And immediately he saw them all again. Η μητέρα του κι ο πατέρας του χαμογέλασαν βλέποντάς τον. Seine Mutter und sein Vater lächelten, als sie ihn sahen. His mother and father smiled at him.

«Βλέπεις;» ψιθύρισε με χαρά στον Ρον. "You see;" he whispered happily to Ron. «Δεν μπορώ να δω τίποτα...» "I can not see anything ..."

«Κοίτα! "Look! Δεν τους βλέπεις... εκεί... όλους μαζί;» Can't you see them ... there ... all together? "

«Μόνο εσένα βλέπω». "I only see you."

«Κοίταξε καλά. "Look carefully. Έλα να σταθείς εδώ, μπροστά μου...» Komm und stell dich hierher, vor mich..." Come and stand here, in front of me ... "

Ο Χάρι παραμέρισε, όμως καθώς ήταν ο Ρον εκείνος που στεκόταν τώρα μπροστά στον καθρέφτη, ο Χάρι δεν μπορούσε πια να βλέπει την οικογένειά του. Harry trat zur Seite, aber da es Ron war, der nun vor dem Spiegel stand, konnte Harry seine Familie nicht mehr sehen. Harry stepped aside, but as it was Ron who was now standing in front of the mirror, Harry could no longer see his family. Το μόνο που έβλεπε, ήταν η εικόνα του Ρον με τις ριγέ πιτζάμες του. Alles, was er sehen konnte, war das Bild von Ron in seinem gestreiften Pyjama. All he saw was the image of Ron in his striped pajamas. Ο Ρον, όμως, κοιτούσε στον καθρέφτη και τα μάτια του ήταν ορθάνοιχτα απ' την έκπληξη. Ron jedoch schaute in den Spiegel und seine Augen waren vor Überraschung groß. Ron, however, was looking in the mirror and his eyes were wide open in surprise.

«Κοίταξέ με!» είπε στον Χάρι. "Sieh mich an!", sagte sie zu Harry. "Look at me!" he said to Harry.

«Μπορείς να δεις όλη την οικογένειά σου;» τον ρώτησε ο Χάρι. "Kannst du deine ganze Familie sehen?" fragte Harry ihn. "Can you see your whole family?" Harry asked him.

«Όχι. "No. Μόνο εμένα... αλλά είμαι διαφορετικός... πιο μεγάλος και... είμαι αρχηγός!» Nur ich... aber ich bin anders... älter und... ich bin ein Anführer!" Only me ... but I am different ... bigger and ... I am a leader! "

«Τι;» "What;"

«Ναι, είμαι... Φοράω την ταυτότητα, όπως άλλοτε ο Μπίλι... Και κρατάω στα χέρια μου το κύπελλο του Γκρίφιντορ και το κύπελλο του κουίντιτς... Είμαι κι αρχηγός της ομάδας του κουίντιτς, δηλαδή...» "Yes, I am ... I wear the ID, like Billy once did ... And I hold in my hands the Gryffindor Cup and the Quintic Cup ... I am also the leader of the Quintic team, that is ..."

Ο Ρον τράβηξε το βλέμμα του από αυτό το υπέροχο θέαμα και ρώτησε τον Χάρι: Ron wandte seinen Blick von diesem wunderbaren Anblick ab und fragte Harry: Ron glanced at this wonderful sight and asked Harry:

«Λες αυτός ο καθρέφτης να δείχνει το μέλλον;» "Glaubst du, dieser Spiegel zeigt die Zukunft?" "Do you think this mirror shows the future?"

«Πώς είναι δυνατόν; Αφού κανένας απ' την οικογένειά μου δε ζει πια! "Wie ist das möglich? Da keiner aus meiner Familie mehr lebt! "How is that possible; Since none of my family is alive anymore! Άφησε με να ξανακοιτάξω...» Lassen Sie mich noch einmal nachsehen..." Let me look again ... "

«Κοίταξες αρκετά χθες το βράδυ... Άφησε εμένα τώρα». "Du hast dich gestern Abend viel umgesehen. Lass mich jetzt." "You looked a lot last night ... Leave me now."

«Μα εσύ κρατάς το κύπελλο του κουίντιτς!» διαμαρτυρήθηκε ο Χάρι. "Aber du hältst den Quidditch-Pokal!", protestierte Harry. "But you are holding the Quintic cup!" Harry protested. «Τι ενδιαφέρον έχει αυτό; Εγώ θέλω να δω τους γονείς μου!» "Wozu soll das gut sein? Ich will meine Eltern sehen!" "What's so interesting about that?" I want to see my parents! "

«Μη με σπρώχνεις...» "Drängen Sie mich nicht..." "Do not push me ..."

Ένας ξαφνικός θόρυβος έξω στο διάδρομο έβαλε τέλος στην κουβέντα τους. A sudden noise outside in the hallway put an end to their conversation. Κι οι δυο δεν είχαν προσέξει το πόσο δυνατά μιλούσαν. Beide hatten nicht bemerkt, wie laut sie sich unterhielten. They both did not notice how loud they were talking.

«Έλα! "Come! Γρήγορα!» Quickly!"

Ο Ρον τύλιξε το μανδύα γύρω κι από τους δυο τους τη στιγμή που τα φωτεινά μάτια της γάτας, της κυρίας Νόρις, φάνηκαν πίσω από την πόρτα που άνοιγε. Ron wickelte den Mantel um die beiden, als die leuchtenden Augen der Katze, Mrs. Norris, hinter der geöffneten Tür erschienen. Ron wrapped the cloak around the two of them as the bright eyes of the cat, Mrs. Norris, appeared behind the door that opened. Τα δυο παιδιά έμειναν εντελώς ακίνητα, κρατώντας την αναπνοή τους. Die beiden Kinder standen völlig still und hielten den Atem an. The two children remained completely still, holding their breath. Το μυαλό τους τριβέλιζε η ίδια ερώτηση. The same question was running through their minds. Άραγε ο αόρατος μανδύας ήταν αποτελεσματικός και με τις γάτες; Μετά από μερικές στιγμές, που φάνηκαν και στους δυο σαν αιώνες, η κυρία Νόρις έκανε στροφή κι έφυγε. Ich frage mich, ob der Unsichtbarkeitsmantel auch bei Katzen wirksam ist? Nach ein paar Augenblicken, die beiden wie Jahrhunderte vorkamen, drehte sich Mrs. Norris um und ging. Was the invisible cloak effective with cats as well? After a few moments, which seemed like centuries to both of them, Mrs. Norris turned and left.

«Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ», είπε αμέσως ο Ρον. "We are not safe here," Ron said immediately. «Μπορεί να πήγε να ειδοποιήσει τον Φιλτς. "Er ist vielleicht gegangen, um Filch zu warnen. "She may have gone to warn Filtz. Καλύτερα να πηγαίνουμε...» Better to go ... "

Και τράβηξε βιαστικά τον Χάρι έξω από το δωμάτιο. And he hurriedly pulled Harry out of the room.

Την άλλη μέρα το πρωί, το χιόνι δεν είχε λιώσει ακόμη. Am nächsten Morgen war der Schnee noch nicht geschmolzen. The next morning, the snow had not yet melted. «Θέλεις να παίξουμε σκάκι, Χάρι;» ρώτησε ο Ρον.

«Όχι».

«Τότε... γιατί δεν πάμε να κάνουμε μια επίσκεψη στον Χάγκριντ;» "Dann... warum besuchen wir dann nicht Hagrid?" "Then... why don't we go pay a visit to Hagrid?"

«Όχι... Πήγαινε εσύ...»

«Ξέρω τι έχεις στο μυαλό σου, Χάρι. "Ich weiß, was du auf dem Herzen hast, Harry. "I know what's on your mind, Harry. Εκείνον τον καθρέφτη! That mirror! Μην ξαναπάς εκεί απόψε». Gehen Sie heute Abend nicht mehr dorthin."

«Γιατί όχι;»

«Δεν ξέρω... Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτόν τον καθρέφτη... Κι εξάλλου, αρκετές φορές γλίτωσες στο παρά τρίχα. "Ich weiß nicht ... Ich habe ein schlechtes Gefühl bei diesem Spiegel... Und außerdem warst du schon mehrmals kurz davor. "I don't know... I have a bad feeling about this mirror... And besides, you've had several close calls. Απ' ό,τι φαίνεται, ο επιστάτης, η γάτα του κι ο καθηγητής Σνέιπ τριγυρίζουν συνέχεια εκεί. Offenbar treiben sich der Hausmeister, seine Katze und Professor Snape ständig hier herum. Apparently, the caretaker, his cat and Professor Snape are constantly wandering there. Βέβαια, δεν μπορούν να σε δουν... αλλά αν σ' αγγίξουν; Και τι θα γίνει, αν εσύ σπρώξεις κάτι και πέσει κάτω;» Sicher, sie können dich nicht sehen... aber was, wenn sie dich berühren? Und was ist, wenn du etwas anstößt und es herunterfällt?" Of course, they can not see you ... but if they touch you? And what will happen if you push something and it falls down? "

«Σαν την Ερμιόνη κάνεις», είπε ο Χάρι. "Du klingst wie Hermine", sagte Harry. "You do like Hermione," Harry said.

«Σοβαρά μιλάω. "I am serious. Μην πας, Χάρι...» Don't go, Harry ... "

Ο Χάρι, όμως, είχε μονάχα μια σκέψη στο μυαλό του: να βρεθεί πάλι μπροστά σ' εκείνον τον καθρέφτη! Harry hatte jedoch nur einen Gedanken: sich vor diesem Spiegel wiederzufinden! Harry, however, had only one thought in mind: to be in front of that mirror again! Κι ούτε ο Ρον, ούτε κανείς άλλος, θα μπορούσε να τον εμποδίσει. Und weder Ron noch sonst jemand konnte ihn aufhalten. And neither Ron nor anyone else could stop him.

Την τρίτη νύχτα ο Χάρι έφτασε στο δωμάτιο με τον καθρέφτη πιο γρήγορα από τις άλλες φορές. On the third night Harry arrived at the room with the mirror faster than at other times. Έτρεχε σχεδόν. Er wäre fast gerannt. Το καταλάβαινε βέβαια πως δεν έκανε θόρυβο, αλλά και σ' όλη τη διαδρομή δε συνάντησε κανέναν. Er wusste natürlich, dass er keinen Lärm machte, aber er traf auf der ganzen Reise niemanden. Of course, he understood that he did not make any noise, but he did not meet anyone along the way.

Φτάνοντας στο δωμάτιο με τον καθρέφτη, οι γονείς του ήταν εκεί και του χαμογελούσαν. Als er das Zimmer mit dem Spiegel erreichte, standen seine Eltern da und lächelten ihn an. Ένας από τους παππούδες του, μάλιστα, του κουνούσε καταφατικά το κεφάλι. Einer seiner Großeltern schüttelte sogar bejahend den Kopf. One of his grandparents, in fact, nodded in agreement. Ο Χάρι κάθησε μπροστά στον καθρέφτη κι αναστέναξε ανακουφισμένος. Harry setzte sich vor den Spiegel und seufzte erleichtert auf. Harry sat down in front of the mirror and sighed in relief. Θα μπορούσε να περάσει εδώ όλη τη νύχτα, κοιτάζοντας την οικογένειά του. Er könnte die ganze Nacht hier verbringen und sich um seine Familie kümmern. He could spend the whole night here looking after his family. Ναι, τίποτα δε θα τον εμπόδιζε να το κάνει. Ja, nichts würde ihn davon abhalten, es zu tun. Yes, nothing would stop him from doing so. Εκτός... Except...

«Ώστε λοιπόν ήρθες πάλι, Χάρι...» "Du bist also wieder gekommen, Harry..." "So you came again, Harry ..."

Ο Χάρι ένιωσε να παγώνει ολόκληρος. Harry spürte, wie er am ganzen Körper fror. Harry felt completely frozen. Γιατί εκεί, στον απέναντι τοίχο, καθισμένος σ' ένα από τα παλιά θρανία, ήταν ο ίδιος ο 'Αλμπους Ντάμπλντορ. Denn dort, an der gegenüberliegenden Wand, saß auf einem der alten Schreibtische Albus Dumbledore selbst. Because there, on the opposite wall, sitting on one of the old desks, was Albus Dumbledore himself. Ο Χάρι θα πρέπει να είχε περάσει δίπλα του, αλλά ήταν τόση η λαχτάρα του να φτάσει στον καθρέφτη, που δεν τον είχε προσέξει! Harry hätte ihn überholen müssen, aber er war so eifrig dabei, den Spiegel zu erreichen, dass er ihn nicht bemerkt hatte! Harry should have passed by him, but he was so eager to reach the mirror that he did not notice him!

«Δε... δε σας είδα, κύριε...» τραύλισε. "No ... I did not see you, sir ..." he stammered.

«Είναι περίεργο πόσο τυφλός γίνεται κανείς όταν είναι αόρατος», παρατήρησε χαμογελώντας ο Ντάμπλντορ. "Es ist schon komisch, wie blind man wird, wenn man unsichtbar ist", bemerkte Dumbledore lächelnd. "It's strange how blind you become when you are invisible," Dumbledore said with a smile.

Ο Χάρι ανακουφίστηκε που ο Ντάμπλντορ δεν ακουγόταν θυμωμένος. Harry war erleichtert, dass Dumbledore nicht verärgert klang. Harry was relieved that Dumbledore did not sound angry.

«Λοιπόν», συνέχισε ο Ντάμπλντορ ενώ σηκωνόταν όρθιος, «εσύ, Χάρι, όπως χιλιάδες άλλοι πριν από σένα, ανακάλυψες τα πλεονεκτήματα του καθρέφτη του Έριζεντ». "Nun", fuhr Dumbledore fort, während er sich erhob, "du, Harry, hast wie Tausende vor dir die Vorteile des Erised-Spiegels entdeckt." "Well," Dumbledore continued as he stood up, "you, Harry, like thousands of others before you, have discovered the benefits of the Erizent mirror."

«Δεν ήξερα ότι λέγεται έτσι, κύριε...» "Ich wusste nicht, dass es so genannt wird, Sir..." "I did not know it was called that, sir ..."

«Φαντάζομαι όμως, Χάρι, πως θα κατάλαβες πια τι κάνει...» "Aber ich nehme an, Harry, dass du inzwischen herausgefunden hast, was er vorhat..." "But I imagine, Harry, that you will now understand what he is doing ..."

«Ναι... μου δείχνει την οικογένειά μου!» "Ja... er zeigt mir meine Familie!" "Yes ... he shows me my family!"

«Και στο φίλο σου τον Ρον έδειξε τον εαυτό του αρχηγό της τάξης...» "Und dein Freund Ron hat gezeigt, dass er der Klassenbeste ist..." "And to your friend Ron he showed himself the leader of the class ..."

«Πώς το ξέρετε;» "How do you know?"

«Σε μένα δε χρειάζεται μανδύας για να γίνω αόρατος», αποκρίθηκε μαλακά ο Ντάμπλντορ. "Ich brauche keinen Umhang, um mich unsichtbar zu machen", antwortete Dumbledore leise. "I do not need a cloak to become invisible," Dumbledore replied softly. «Τώρα, μήπως μπορείς να μου πεις τι δείχνει στον καθένα μας ο καθρέφτης του Έριζεντ;» "Kannst du mir jetzt sagen, was der Spiegel von Erised jedem von uns zeigt?" "Now, can you tell me what the Erizent mirror shows each of us?"

Ο Χάρι κούνησε αρνητικά το κεφάλι. Harry schüttelte verneinend den Kopf. Harry shook his head.

«Θα σου εξηγήσω λοιπόν. "So I will explain. Ο πιο ευτυχισμένος άνθρωπος του κόσμου θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει τον καθρέφτη του Έριζεντ σαν ένα συνηθισμένο καθρέφτη. Der glücklichste Mensch der Welt könnte den Spiegel von Erised als gewöhnlichen Spiegel benutzen. The happiest man in the world could use the Erizent mirror as an ordinary mirror. Θα μπορούσε, δηλαδή, να κοιτάξει σ' αυτόν και να δει τον εαυτό του όπως ακριβώς είναι! Das heißt, er könnte sie betrachten und sich selbst genau so sehen, wie er ist! That is, she could look at him and see himself as he really is! Κατάλαβες τώρα;»

Ο Χάρι σκέφτηκε για λίγο. Harry thought for a moment. Μετά είπε αργά: «Μας δείχνει αυτό που θέλουμε, όποιο πράγμα θέλει ο καθένας μας...» Dann sagte er langsam: "Es zeigt uns, was wir wollen, was immer wir wollen..." Then he said slowly: "He shows us what we want, whatever thing each of us wants ..."

«Και ναι και όχι», αποκρίθηκε ο Ντάμπλντορ. "Ja und nein", antwortete Dumbledore. "Yes and no," replied Dumbledore. «Μας δείχνει μονάχα αυτό που είναι η πιο βαθιά επιθυμία της καρδιάς μας. "Sie zeigt uns nur, was der tiefste Wunsch unseres Herzens ist. "It shows us only what is the deepest desire of our heart. Εσύ, που δε γνώρισες ποτέ την οικογένειά σου, τους βλέπεις όλους να στέκονται γύρω σου. Du, der du deine Familie noch nie gesehen hast, siehst sie alle um dich herum stehen. You, who have never met your family, see them all standing around you. Ο Ρον Ουέσλι, που πάντα ζει στη σκιά των αδελφών του, βλέπει τον εαυτό του να στέκεται μόνος, με τις μεγαλύτερες σχολικές διακρίσεις στα χέρια του, ο καλύτερος απ' όλους στην οικογένειά του. Ron Weasley, der immer im Schatten seiner Brüder lebte, sieht sich allein dastehen, mit den höchsten Schulauszeichnungen in den Händen, der Beste in seiner Familie. Ron Wesley, who always lives in the shadow of his siblings, sees himself standing alone, with the biggest school distinctions in his hands, the best of all in his family. Αυτός ο καθρέφτης, όμως, δε δείχνει σε κανένα μας μήτε την αλήθεια, μήτε τη γνώση. Aber dieser Spiegel zeigt keinem von uns die Wahrheit oder das Wissen. This mirror, however, does not show any of us either the truth or the knowledge. Πολλοί άνθρωποι ξόδεψαν ολόκληρη τη ζωή τους μπροστά του, μαγεμένοι από αυτά που τους έδειχνε για τον εαυτό τους. Viele Menschen haben ihr ganzes Leben vor ihm verbracht und sich von dem, was er ihnen über sich selbst gezeigt hat, verzaubern lassen. Many people spent their whole lives in front of him, enchanted by what he showed them about themselves. 'Αλλοι, πάλι, τρελάθηκαν, επειδή δεν μπορούσαν να βεβαιωθούν πως αυτά που έβλεπαν θα γίνονταν κάποτε πραγματικότητα... Όσο για σένα, Χάρι, θέλω να σου πω πως αυτός ο καθρέφτης θα μεταφερθεί αύριο αλλού και πως δε θα πρέπει να ψάξεις να τον ξαναβρείς. Andere wiederum wurden verrückt, weil sie nicht sicher sein konnten, dass das, was sie sahen, eines Tages Wirklichkeit werden würde... Was dich betrifft, Harry, so möchte ich dir sagen, dass dieser Spiegel morgen woanders hingebracht wird und du ihn nicht mehr zu suchen brauchst. Others, again, went crazy because they could not be sure that what they saw would ever come true ... As for you, Harry, I want to tell you that this mirror will be moved to another place tomorrow and that you should not look for it. find again. Κι αν, πάλι, τύχει να τον ξανασυναντήσεις, θέλω να είσαι προετοιμασμένος. Und falls Sie ihm noch einmal über den Weg laufen sollten, möchte ich, dass Sie darauf vorbereitet sind. And if, again, you happen to meet him again, I want you to be prepared. Να θυμάσαι πως δεν ωφελεί σε τίποτα το να παραδίνεσαι στα όνειρα και να ξεχνάς ότι ζεις στην πραγματικότητα! Denken Sie daran, dass es nicht gut ist, sich Träumen hinzugeben und zu vergessen, dass Sie in der Realität leben! Remember that giving in to dreams and forgetting that you live in reality is of no use! Τώρα, γιατί δεν ξαναφοράς αυτόν το θαυμάσιο μανδύα και να ξαναγυρίσεις στο κρεβάτι σου;» Warum ziehst du nicht wieder diesen wunderbaren Mantel an und gehst zurück ins Bett?" Now, why not bring back this wonderful cloak and go back to your bed? "

Ο Χάρι σηκώθηκε όρθιος. Harry stood up.

«Κύριε... Καθηγητή Ντάμπλντορ, μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;» είπε. "Sir ... Professor Dumbledore, can I ask you something?" he said.

«Ναι, μπορείς», αποκρίθηκε χαμογελώντας εκείνος. "Yes, you can," he replied with a smile. «Εσείς τι βλέπετε, όταν κοιτάτε στον καθρέφτη;» "Was sehen Sie, wenn Sie in den Spiegel schauen?"

«Εγώ; Βλέπω τον εαυτό μου να κρατά ένα ζευγάρι χοντρές κάλτσες...» "Ich? Ich sehe mich mit einem Paar dicker Socken in der Hand..." "Me? I see myself holding a pair of thick socks..."

Ο Χάρι τον κοίταξε κατάπληκτος. Harry sah ihn erstaunt an. Harry looked at him in amazement.

«Οι χοντρές κάλτσες είναι πολύ χρήσιμες. "Dicke Socken sind sehr nützlich. "Thick socks are very useful. Όσο πιο πολλές έχει κανείς, τόσο το καλύτερο», του εξήγησε ατάραχος ο Ντάμπλντορ. Je mehr du hast, desto besser", erklärte Dumbledore ihm ruhig. "The more you have, the better," Dumbledore explained calmly. «Βλέπεις τα φετεινά Χριστούγεννα πέρασαν και κανείς δε μου χάρισε έστω κι ένα ζευγάρι. "Siehst du, das diesjährige Weihnachtsfest ist vorbei und niemand hat mir auch nur ein Paar geschenkt. "You see this Christmas has passed and no one has given me even a couple. Όλοι επιμένουν να μου χαρίζουν βιβλία...» Alle bestehen darauf, mir Bücher zu schenken..." Everyone insists on giving me books ... "

Μόνο αργότερα, ξαπλωμένος στο κρεβάτι του, ο Χάρι σκέφτηκε πως ίσως ο καθηγητής Ντάμπλντορ μπορεί να μην του είχε απαντήσει στην ερώτησή του και να είχε ξεγλιστρήσει, θεωρώντας την υπερβολικά αδιάκριτη! Erst später, als er im Bett lag, kam Harry der Gedanke, dass Professor Dumbledore vielleicht nicht auf seine Frage geantwortet hatte und sich davonschlich, weil er sie für zu aufdringlich hielt! Only later, lying on his bed, did Harry think that perhaps Professor Dumbledore might not have answered his question and slipped away, considering it too indistinguishable!