×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 10. Χάλοουιν (2)

10. Χάλοουιν (2)

«Γουινγκάρτιουμ Λεβιόζα!» φώναζε, κουνώντας τα μακριά χέρια του σαν ανεμόμυλος.

«Το λες λάθος!» τον έκοψε απότομα η Ερμιόνη. «Το "γκαρ..." πρέπει να είναι μακρόσυρτο και...»

«Τότε κάν' το μόνη σου!» φώναξε θυμωμένος ο Ρον.

Η Ερμιόνη ανασήκωσε τα μακριά μανίκια της ρόμπας της, τίναξε το μαγικό ραβδί της και είπε: «Γουινγκάααρτιουμ Λεβιόζα!»

Αμέσως το φτερό μπροστά της σηκώθηκε στον αέρα και στάθηκε περίπου δυο μέτρα πάνω απ' το θρανίο.

«Πολύ καλά, πολύ καλά!» φώναξε ο καθηγητής Φλίτγουικ, χειροκροτώντας ενθουσιασμένος. «Κοιτάξτε όλοι εδώ. Η δεσποινίς Γκρέιντζερ τα κατάφερε!»

Όταν το μάθημα τελείωσε, ο Ρον ήταν ακόμη πιο νευριασμένος απ' ό,τι στην αρχή του μαθήματος.

«Δε μου κάνει εντύπωση, που κανείς δεν την αντέχει», είπε στον Χάρι καθώς διέσχιζαν το γεμάτο μαθητές διάδρομο. «Αυτή πια είναι αληθινός εφιάλτης!»

Κάποιος, προσπερνώντας τον Χάρι, τον σκούντησε. Εκείνος γύρισε κι είδε πως ήταν η Ερμιόνη. Δάκρυα έτρεχαν από τα μάτια της κι αυτό τον άφησε κατάπληκτο.

«Νομίζω πως σε άκουσε», είπε στον Ρον.

«Και λοιπόν;» αποκρίθηκε εκείνος, νιώθοντας όμως κατά βάθος ντροπή. «Θα πρέπει να το έχει προσέξει και μόνη της πως δεν έχει καθόλου φίλους...»

Η Ερμιόνη δε φάνηκε στο επόμενο μάθημα και κανείς δεν την είδε εκείνο το απόγευμα. Κατεβαίνοντας αργότερα στη μεγάλη τραπεζαρία για το εορταστικό δείπνο του Χάλοουιν, ο Χάρι άκουσε την Παρβάτι Πάτιλ να λέει στη φίλη της, Αάβεντερ, πως η Ερμιόνη είχε κλειδωθεί κλαίγοντας στις τουαλέτες των κοριτσιών και πως ήθελε να την αφήσουν ήσυχη. Ο Ρον, ακούγοντάς το, ένιωσε ακόμη μεγαλύτερη ντροπή, σε μερικές στιγμές όμως είχαν όλοι μπει στη μεγάλη τραπεζαρία, όπου οι εντυπωσιακές διακοσμήσεις για το Χάλοουιν και τα νόστιμα φαγητά και γλυκά έδιωξαν αμέσως την Ερμιόνη απ' το μυαλό τους.

Χίλιες ζωντανές νυχτερίδες πετούσαν γύρω γύρω εκείνο το βράδυ, ενώ άλλες τόσες κατέβαιναν κάθε τόσο πάνω από τα τραπέζια και έκαναν τις φλόγες των κεριών, τα οποία βρίσκονταν μέσα σε αμέτρητες μικρές κολοκύθες, να τρεμοπαίζουν. Τα πλούσια φαγητά παρουσιάστηκαν όλα μαζί μέσα στις χρυσές πιατέλες, όπως ακριβώς και στο επίσημο δείπνο για την έναρξη της σχολικής χρονιάς.

Ο Χάρι είχε μόλις αρχίσει να γεμίζει το πιάτο του, όταν ο καθηγητής Κούιρελ μπήκε τρέχοντας στη μεγάλη τραπεζαρία, με το τουρμπάνι του πεσμένο απ' τη μια μεριά και τον τρόμο ζωγραφισμένο στο πρόσωπό του. Όλοι τον κοίταζαν κατάπληκτοι, καθώς πλησίασε στην πολυθρόνα του καθηγητή Ντάμπλντορ, έπεσε σχεδόν επάνω του και είπε τρέμοντας: «Ορεινός καλλικάντζαρος... στα υπόγεια... Σκέφθηκα πως έπρεπε να το μάθεις...»

Και μετά σωριάστηκε στο πάτωμα λιπόθυμος.

Αμέσως όλοι άρχισαν να φωνάζουν και να χειροκροτούν. Και χρειάστηκαν αρκετές κόκκινες φωτοβολίδες απ' την άκρη του μαγικού ραβδιού του καθηγητή Ντάμπλντορ, για να γίνει πάλι ησυχία στη μεγάλη τραπεζαρία.

«Επιμελητές!» φώναξε ο Ντάμπλντορ. «Οδηγήστε αμέσως τους μαθητές σας στους κοιτώνες τους!»

Φυσικά ο Πέρσι Ουέσλι βρέθηκε αμέσως στο στοιχείο του.

«Ακολουθήστε με!» φώναξε στα παιδιά του Γκρίφιντορ. «Πρωτοετείς, μείνετε κοντά μου! Δεν υπάρχει λόγος να φοβάστε, αν ακολουθήσετε τις οδηγίες μου! Εμπρός, ξεκινάμε! Κάντε χώρο, παρακαλώ, πρέπει να περάσουν οι πρωτοετείς! Εγώ είμαι ο επιμελητής τους!»

«Μα πώς μπόρεσε ένας ορεινός καλλικάντζαρος να μπει στο κάστρο;» ρώτησε ο Χάρι τον Ρον.

«Ιδέα δεν έχω. Μπορεί ο Πιβς να τον άφησε να μπει επίτηδες, για να μας κάνει πλάκα».

Καθώς άνοιγαν δρόμο ανάμεσα από μια ομάδα σαστισμένα παιδιά απ' το Χάφλπαφλ, ο Χάρι άρπαξε τον Ρον από το μπράτσο.

«Μόλις τώρα το σκέφτηκα!» του είπε. «Η Ερμιόνη...»

«Τι τρέχει μ' αυτήν;»

«Δεν ξέρει τίποτα γι' αυτόν τον καλλικάντζαρο...»

Ο Ρον δίστασε, δαγκώνοντας τα χείλη του.

«Εντάξει», είπε κατόπιν. «Αλλά καλύτερα να μη μας δει ο Πέρσι...»

Σκύβοντας, για να μη φαίνονται, ο Χάρι κι ο Ρον ακολούθησαν τα παιδιά του Χάφλπαφλ προς την αντίθετη κατεύθυνση, βρήκαν έναν άδειο διάδρομο κι άρχισαν να τρέχουν προς τις τουαλέτες των κοριτσιών. Είχαν μόλις στρίψει στην πρώτη γωνία, όταν άκουσαν πίσω τους γρήγορα βήματα.

«Ο Πέρσι!» ψιθύρισε ο Ρον, τραβώντας τον Χάρι πίσω από το πέτρινο άγαλμα ενός μεγάλου λιονταριού με φτερά.·

Κρυφοκοιτάζοντας όμως πίσω απ' το άγαλμα, τα δυο παιδιά είδαν όχι τον Πέρσι, αλλά τον καθηγητή Σνέιπ να πλησιάζει. Διέσχισε βιαστικά το διάδρομο και χάθηκε γρήγορα απ' τα μάτια τους.

«Τι γυρεύει εδώ;» ρώτησε ψιθυριστά ο Χάρι τον Ρον. «Γιατί δεν είναι κι αυτός στα υπόγεια, μαζί με τους άλλους καθηγητές;»

«Πού να ξέρω;»

Στις μύτες των ποδιών τους, ο Χάρι κι ο Ρον άρχισαν να διασχίζουν αθόρυβα το διάδρομο, ακολουθώντας τον Σνέιπ, που όλο και απομακρυνόταν.

«Πάει για το τρίτο πάτωμα», ψιθύρισε ο Χάρι, αλλά ο Ρον σήκωσε το χέρι του για να τον κάνει να σταματήσει.

«Σου μυρίζει κάτι;» τον ρώτησε.

Ο Χάρι πήρε μια-δυο βαθιές αναπνοές και μια απαίσια μυρωδιά ήρθε στα ρουθούνια του, ένας συνδυασμός από βρόμικες κάλτσες και δημόσιες τουαλέτες, απ' αυτές που δεν καθαρίζονται ποτέ.

Και σχεδόν αμέσως το άκουσαν κι οι δυο: ένα σιγανό μουγκρητό και το αργό σύρσιμο από τεράστιες πατούσες. Ο Ρον έδειξε σιωπηλός με το τεντωμένο χέρι του: στο τέλος του διαδρόμου κι από τ' αριστερά, κάτι τεράστιο ερχόταν προς το μέρος τους. Τα δυο παιδιά στριμώχτηκαν περισσότερο στο σκοτεινό τοίχο και συνέχισαν να κοιτάζουν. Το τεράστιο πλάσμα φάνηκε καθαρά σ' ένα κομμάτι του διαδρόμου που το έλουζε το φως του φεγγαριού.

Το θέαμα ήταν κάτι περισσότερο από τρομακτικό — ήταν φρικτό! Ψηλός ίσαμε έξι μέτρα, με δέρμα σαν του γρανίτη, ο ορεινός καλλικάντζαρος είχε σώμα χοντροκομμένο κι ένα μικρό κεφάλι κολλημένο απευθείας σ' αυτό, χωρίς καθόλου λαιμό. Τα πόδια του ήταν κοντά αλλά χοντρά, σαν κορμοί δέντρων. Η μυρωδιά που ανάδινε ήταν αληθινά ανυπόφορη. Στο ένα του χέρι κρατούσε ένα χοντρό ρόπαλο, το οποίο σερνόταν στο πάτωμα — τόσο μακριά ήταν τα μπράτσα του!

Ο καλλικάντζαρος σταμάτησε δίπλα σε μια ανοιχτή πόρτα και κοίταξε μέσα. Κούνησε μερικές φορές τα πεταχτά αφτιά του, ενώ προσπαθούσε να πάρει μιαν απόφαση με το μικροσκοπικό μυαλό του. Μετά μπήκε με συρτά βήματα μέσα.

«Το κλειδί είναι στην κλειδαριά», ψιθύρισε ο Χάρι. «Μπορούμε να τον κλειδώσουμε μέσα».

«Καλή ιδέα», είπε ο Ρον, με φωνή που έτρεμε λίγο.

Στις μύτες των ποδιών και με τα στόματά τους ξερά από το φόβο, τα δυο παιδιά άρχισαν να πλησιάζουν την ανοιχτή πόρτα, παρακαλώντας σιωπηλά να μην έρθει στον καλλικάντζαρο καμιά ιδέα να βγει πάλι έξω. Όταν έφτασαν κοντά στην πόρτα, ο Χάρι έκανε ένα μεγάλο πήδημα μπροστά, άρπαξε το χερούλι της πόρτας, την έκλεισε με δύναμη και γύρισε το κλειδί.

«Ζήτω!» φώναξαν κι οι δυο μαζί.

Κατόπιν άρχισαν να τρέχουν προς την άλλη πλευρά του διαδρόμου. Δεν είχαν όμως προλάβει να κάνουν παρά μερικά βήματα, και τους σταμάτησε μια δυνατή, κοριτσίστικη κραυγή! Και φαινόταν να έρχεται ακριβώς απ' την αίθουσα που μόλις είχαν διπλοκλειδώσει.

«Α, όχι!» είπε ο Ρον, χλομός σαν τον Ματωμένο Βαρόνο. «Η τουαλέτα των κοριτσιών!» ψιθύρισε με φρίκη ο Χάρι. «Η Ερμιόνη!» φώναξαν κατόπιν κι οι δυο μαζί.

Αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα που θα ήθελαν να κάνουν, αλλά δε γινόταν διαφορετικά... Τρέχοντας, ξαναγύρισαν στο σημείο απ' όπου είχαν ξεκινήσει. Με χέρια που έτρεμαν, ο Χάρι γύρισε το κλειδί κι άνοιξε την πόρτα.

Στον απέναντι τοίχο στεκόταν η Ερμιόνη Γκρέιντζερ, έτοιμη να λιποθυμήσει. Ο καλλικάντζαρος προχωρούσε αργά προς το μέρος της, στριφογυρίζοντας το ρόπαλο του και σπάζοντας τους νιπτήρες στο πέρασμά του.

«Να τον μπερδέψουμε!» φώναξε ο Χάρι στον Ρον.

Κι αρπάζοντας μια βρύση, την πέταξε με δύναμη στον απέναντι τοίχο.

Ο καλλικάντζαρος σταμάτησε μερικά μέτρα πριν από την Ερμιόνη. Είχε ακούσει το θόρυβο και γύριζε αργά προς τα πίσω, ανοιγοκλείνοντας τα μικρά μάτια του, καθώς προσπαθούσε να καταλάβει τι τον είχε προκαλέσει. Το βλέμμα του έπεσε πρώτα πάνω στον Χάρι. Άρχισε να προχωρεί προς το μέρος του, σηκώνοντας ταυτόχρονα το χέρι με το ρόπαλο.

«Ε, χαζέ!» φώναξε κοροϊδευτικά ο Ρον απ' την άλλη πλευρά της αίθουσας και του πέταξε με δύναμη ένα κομμάτι σωλήνα, που τον βρήκε στον ώμο. Ο καλλικάντζαρος φάνηκε να μη δίνει σημασία, αλλά άκουσε τη φωνή του Ρον και σταμάτησε γυρίζοντας το άσχημο μουσούδι του προς αυτόν. Έτσι έδωσε καιρό στον Χάρι να τρέξει από την άλλη πλευρά.

«Φύγε! Τρέξε!» φώναξε ταυτόχρονα ο Χάρι στην Ερμιόνη, αλλά εκείνη ήταν τόσο τρομοκρατημένη, που δεν μπορούσε να κουνηθεί.

Οι δυνατές φωνές κι η ηχώ τους μέσα στη μεγάλη αίθουσα, άρχισαν να τρελαίνουν τον καλλικάντζαρο. Ουρλιάζοντας, άρχισε να στριφογυρίζει, ώσπου το βλέμμα του έπεσε πάλι στον Ρον, ο οποίος ήταν πιο κοντά του και δεν μπορούσε να ξεφύγει από πουθενά.

Όταν ο καλλικάντζαρος άρχισε πάλι να πηγαίνει καταπάνω στον Ρον, ο Χάρι έκανε κάτι πολύ χαζό, αλλά και πολύ γενναίο. Τρέχοντας, πήδησε πάνω στη ράχη του, έσφιξε το ένα μπράτσο του γύρω από το χοντρό λαιμό του καλλικάντζαρου και έχωσε στο ένα ρουθούνι του το μαγικό του ραβδί, που το κρατούσε με το άλλο του χέρι.

Ουρλιάζοντας πάλι, αλλά τώρα από πόνο, ο καλλικάντζαρος συνέχισε να στριφογυρίζει μανιασμένα χτυπώντας δεξιά κι αριστερά με το ρόπαλό του, ενώ ο Χάρι κρατιόταν επάνω του όσο πιο σφιχτά μπορούσε. Η Ερμιόνη είχε τώρα πέσει στο πάτωμα, ενώ ο Ρον, μη ξέροντας τι άλλο να κάνει, έβγαλε βιαστικά το δικό του μαγικό ραβδί, το τίναξε κι είπε το πρώτο ξόρκι που πέρασε από το μυαλό του: «Γουινγκάρτιουμ Λεβιόζα!»

Αμέσως το ρόπαλο έφυγε από το χέρι του καλλικάντζαρου, σηκώθηκε ψηλά στον αέρα, έμεινε για μια στιγμή μετέωρο και μετά έπεσε με δύναμη στο κεφάλι του κατόχου του. Ο καλλικάντζαρος παραπάτησε και μετά έπεσε απότομα μπρούμυτα, μ' ένα γδούπο που τράνταξε ολόκληρη την αίθουσα.

Ο Χάρι σηκώθηκε όρθιος, τρέμοντας ολόκληρος και με την ανάσα του κομμένη. Ο Ρον στεκόταν ακίνητος, με το μαγικό ραβδί του ακόμη σηκωμένο, θαυμάζοντας, κατάπληκτος, το κατόρθωμά του. Ήταν η Ερμιόνη αυτή που μίλησε πρώτη.

«Είναι... ψόφιος;» ρώτησε, δείχνοντας τον καλλικάντζαρο.

«Δε νομίζω», αποκρίθηκε ο Χάρι. «Ζαλισμένος πρέπει να ναι από το χτύπημα...»

Σκύβοντας, τράβηξε το μαγικό ραβδί του από τη μύτη του καλλικάντζαρου. Η μια άκρη του ήταν τώρα πασαλειμμένη με κάτι που έμοιαζε με γκρίζα κόλλα.

«Μπλιαχ...» είπε με αηδία και το σκούπισε επάνω στη ράχη του αναίσθητου καλλικάντζαρου.

Ένα ξαφνικό χτύπημα της πόρτας και τα δυνατά βήματα που πλησίαζαν, έκαναν και τους τρεις τους να γυρίσουν αλλού τα βλέμματά τους. Δεν ήξεραν πόση φασαρία είχαν κάνει, αλλά ασφαλώς κάποιος στα υπόγεια θα τους είχε ακούσει, γιατί λίγες στιγμές αργότερα η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ μπήκε σχεδόν τρέχοντας στην αίθουσα. Την ακολουθούσε ο καθηγητής Σνέιπ και πίσω απ' αυτόν ο καθηγητής Κούιρελ, δείχνοντας ακόμη πιο τρομαγμένοι απ' ό,τι προηγουμένως. Βλέποντας τον αναίσθητο καλλικάντζαρο, ο Κούιρελ άφησε να του ξεφύγει μια αδύναμη κραυγή και μετά έπεσε πάνω σε μια τουαλέτα κι έφερε το χέρι στην καρδιά του.

Ο Σνέιπ έσκυψε πάνω από τον καλλικάντζαρο. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ κοιτούσε μια τον Χάρι και μια τον Ρον. Ο Χάρι δεν την είχε ποτέ δει τόσο θυμωμένη: τα χείλη της ήταν σφιγμένα και τα μάτια της πετούσαν σπίθες!

«Τι στο καλό σας έπιασε;» φώναξε η καθηγήτρια κι ο θυμός έκανε τη φωνή της να τρέμει. Ο Χάρι έριξε μια γρήγορη ματιά στον Ρον, που στεκόταν με το μαγικό του ραβδί ακόμη σηκωμένο. «Είσαστε τυχεροί που δε σκοτωθήκατε», συνέχισε η ΜακΓκόναγκαλ. «Γιατί δεν πήγατε στον κοιτώνα σας;»

Ο καθηγητής Σνέιπ έριξε ένα διαπεραστικό βλέμμα στον Χάρι κι εκείνος χαμήλωσε τα μάτια. Ο Ρον συνέχιζε να μένει ακίνητος. Ξαφνικά ακούστηκε μια αδύναμη φωνή.

«Σας παρακαλώ, κυρία καθηγήτρια... Για μένα έψαχναν...»

«Μις Γκρέιντζερ!»

Η Ερμιόνη είχε τώρα καταφέρει να σταθεί στα πόδια της. «Μόνη μου πήγα... να βρω τον καλλικάντζαρο...» είπε, «γιατί... γιατί νόμιζα πώς θα μπορούσα να τον αντιμετωπίσω... Θέλω να πω, επειδή... επειδή είχα διαβάσει γι' αυτούς και...»

Ο Ρον κατέβασε το μαγικό του ραβδί και μια έκφραση έκπληξης ζωγραφίστηκε στο πρόσωπό του. Η Ερμιόνη έλεγε ψέματα! Και μάλιστα σε μια καθηγήτρια! Απίστευτο!

«Αν δε με είχαν βρει, θα... θα ήμουν πεθαμένη τώρα...» συνέχισε η Ερμιόνη. «Ο Χάρι έχωσε το ραβδί του στη μύτη του καλλικάντζαρου κι ο Ρον τον χτύπησε και τον άφησε αναίσθητο με το δικό του ρόπαλο... Δεν προλάβαιναν να φωνάξουν κάποιον, γιατί ο καλλικάντζαρος ήταν έτοιμος να με σκοτώσει όταν έφτασαν...»

Ο Χάρι κι ο Ρον κούνησαν καταφατικά τα κεφάλια τους, λες κι αυτή η ιστορία ήταν απόλυτα αληθινή.

«Τότε... αφού είναι έτσι...» είπε η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ κοιτάζοντας διαπεραστικά και τους τρεις τους. «Εσύ όμως, Ερμιόνη... ανόητο κορίτσι... πώς μπόρεσες να φανταστείς πως θα τα κατάφερνες ν' αντιμετωπίσεις μόνη σου έναν καλλικάντζαρο;»

Η Ερμιόνη χαμήλωσε το κεφάλι και δεν απάντησε.

«Μις Γκρέιντζερ», συνέχισε η καθηγήτρια σε αυστηρό τόνο, «πέντε βαθμοί θ' αφαιρεθούν απ' το Γκρίφιντορ γι' αυτή την περιπέτεια. Και πρέπει να πω πως είμαι πολύ απογοητευμένη από σένα... Τώρα, αν είσαι εντελώς καλά, γύρισε στο δωμάτιό σου. Όλοι οι μαθητές θα τελειώσουν απόψε το δείπνο τους στους κοιτώνες τους».

Σιωπηλή και με σκυμμένο το κεφάλι, η Ερμιόνη έφυγε. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ γύρισε τότε προς τον Χάρι και τον Ρον.

«Όσο για σας, επιμένω πως σταθήκατε πολύ τυχεροί», τους είπε. «Δεν είναι και πολλοί οι πρωτοετείς που θα τολμούσαν ν' αντιμετωπίσουν μόνοι τους έναν καλλικάντζαρο, και μάλιστα του βουνού! Ο καθένας σας, λοιπόν, κερδίζει πέντε βαθμούς για το Γκρίφιντορ. Και θα ειδοποιήσω τον καθηγητή Ντάμπλντορ για όλη αυτή την ιστορία. Μπορείτε τώρα να πηγαίνετε...»

Ο Χάρι και ο Ρον έφυγαν βιαστικά και δε μίλησαν μεταξύ τους, ώσπου ανέβηκαν τη σκάλα ως το δεύτερο πάτωμα. Το να βρίσκονται μακριά απ' τη μυρωδιά του ορεινού καλλικάντζαρου ήταν κιόλας μεγάλη ανακούφιση.

«Θα 'πρεπε να μας δώσουν περισσότερους από δέκα βαθμούς», είπε τότε ο Ρον με γκρινιάρικο ύφος.

«Πέντε, θέλεις να πεις», τον διόρθωσε ο Χάρι. «Γιατί έκοψε πέντε βαθμούς απ' την Ερμιόνη...»

«Καλοσύνη της που μας δικαιολόγησε», παρατήρησε ο Ρον. «Όμως κι εμείς της σώσαμε τη ζωή!»

«Μπορεί να μη χρειαζόταν να τη σώσουμε, αν δεν την είχαμε κλειδώσει μαζί με τον καλλικάντζαρο», του θύμισε ο Χάρι.

Στο μεταξύ είχαν φτάσει μπροστά στο πορτρέτο της χοντρής κυρίας.

«Μουσούδα γουρουνιού!» της φώναξαν και μπήκαν μέσα.

Η αίθουσα διαλειμμάτων ήταν γεμάτη παιδιά και θόρυβο. Όλοι τέλειωναν το φαγητό τους, που είχε έρθει εκεί από την τραπεζαρία. Η Ερμιόνη, όμως, στεκόταν μόνη κοντά στην πόρτα, περιμένοντάς τους. Όταν την πλησίασαν, κανείς τους δεν ήξερε τι να πει. Μετά είπαν κι οι τρεις μαζί «ευχαριστώ» και πήγαν να πάρουν πιάτα.

Από εκείνη τη μέρα, όμως, η Ερμιόνη έγινε φίλη τους. Γιατί υπάρχουν μερικές εμπειρίες τις οποίες δεν μπορείς να μοιραστείς με κάποιους, χωρίς ταυτόχρονα να δεθείς στενά μαζί τους. Κι η αντιμετώπιση ενός ορεινού καλλικάντζαρου είναι οπωσδήποτε μία απ' αυτές!

10. Χάλοουιν (2) 10. Halloween (2) 10. Halloween (2) 10. Halloween (2) 10. Halloween (2) 10. Halloween (2)

«Γουινγκάρτιουμ Λεβιόζα!» φώναζε, κουνώντας τα μακριά χέρια του σαν ανεμόμυλος. "Wingartium Leviosa!", rief er und schwenkte seine langen Arme wie eine Windmühle. "Wingartium Leviosa!" he shouted, waving his long arms like a windmill.

«Το λες λάθος!» τον έκοψε απότομα η Ερμιόνη. "Du sagst es falsch!", unterbrach ihn Hermine abrupt. "You're wrong!" Hermione cut him short. «Το "γκαρ..." πρέπει να είναι μακρόσυρτο και...» "The" gar ... "must be long-winded and ..."

«Τότε κάν' το μόνη σου!» φώναξε θυμωμένος ο Ρον. "Then do it yourself!" Ron shouted angrily.

Η Ερμιόνη ανασήκωσε τα μακριά μανίκια της ρόμπας της, τίναξε το μαγικό ραβδί της και είπε: «Γουινγκάααρτιουμ Λεβιόζα!» Hermine krempelte die langen Ärmel ihrer Robe hoch, schüttelte ihren Zauberstab und sagte: "Wingaartium Leviosa!"

Αμέσως το φτερό μπροστά της σηκώθηκε στον αέρα και στάθηκε περίπου δυο μέτρα πάνω απ' το θρανίο. Sofort erhob sich der Flügel vor ihr in die Luft und stand etwa zwei Meter über dem Schreibtisch. Immediately the wing in front of her rose into the air and stood about two meters above the desk.

«Πολύ καλά, πολύ καλά!» φώναξε ο καθηγητής Φλίτγουικ, χειροκροτώντας ενθουσιασμένος. "Very well, very well!" cried Professor Fleetwick, applauding excitedly. «Κοιτάξτε όλοι εδώ. "Look everyone here. Η δεσποινίς Γκρέιντζερ τα κατάφερε!» Miss Granger hat es getan!" Miss Granger did it! "

Όταν το μάθημα τελείωσε, ο Ρον ήταν ακόμη πιο νευριασμένος απ' ό,τι στην αρχή του μαθήματος. Als die Stunde vorbei war, war Ron noch wütender als zu Beginn der Stunde. When the lesson was over, Ron was even more upset than at the beginning of the lesson.

«Δε μου κάνει εντύπωση, που κανείς δεν την αντέχει», είπε στον Χάρι καθώς διέσχιζαν το γεμάτο μαθητές διάδρομο. "Kein Wunder, dass sie niemand ausstehen kann", sagte sie zu Harry, als sie den mit Schülern gefüllten Flur durchquerten. "I'm not impressed that no one can stand it," she told Harry as they crossed the crowded hallway. «Αυτή πια είναι αληθινός εφιάλτης!» "Sie ist jetzt ein echter Albtraum!" "This is now a real nightmare!"

Κάποιος, προσπερνώντας τον Χάρι, τον σκούντησε. Jemand, der an Harry vorbeiging, stupste ihn an. Someone, passing Harry, shook him. Εκείνος γύρισε κι είδε πως ήταν η Ερμιόνη. He turned and saw that it was Hermione. Δάκρυα έτρεχαν από τα μάτια της κι αυτό τον άφησε κατάπληκτο. Tränen flossen aus ihren Augen und er war erstaunt. Tears flowed from her eyes and this left him amazed.

«Νομίζω πως σε άκουσε», είπε στον Ρον. "Ich glaube, er hat dich gehört", sagte er zu Ron. "I think he heard you," he told Ron.

«Και λοιπόν;» αποκρίθηκε εκείνος, νιώθοντας όμως κατά βάθος ντροπή. "Na und?", antwortete er, aber er schämte sich zutiefst. "So what;" he replied, but feeling deeply ashamed. «Θα πρέπει να το έχει προσέξει και μόνη της πως δεν έχει καθόλου φίλους...» "Sie muss selbst gemerkt haben, dass sie keine Freunde hat..." "She must have noticed for herself that she has no friends at all ..."

Η Ερμιόνη δε φάνηκε στο επόμενο μάθημα και κανείς δεν την είδε εκείνο το απόγευμα. Hermine erschien nicht zum nächsten Unterricht und niemand sah sie an diesem Nachmittag. Hermione did not appear in the next lesson and no one saw her that afternoon. Κατεβαίνοντας αργότερα στη μεγάλη τραπεζαρία για το εορταστικό δείπνο του Χάλοουιν, ο Χάρι άκουσε την Παρβάτι Πάτιλ να λέει στη φίλη της, Αάβεντερ, πως η Ερμιόνη είχε κλειδωθεί κλαίγοντας στις τουαλέτες των κοριτσιών και πως ήθελε να την αφήσουν ήσυχη. Als Harry später in den großen Speisesaal kam, um das Halloween-Festessen einzunehmen, hörte er, wie Parvati Patil ihrem Freund Aavender erzählte, dass Hermine sich weinend auf der Mädchentoilette eingeschlossen hatte und in Ruhe gelassen werden wollte. Going downstairs to the large dining room for the Halloween dinner, Harry heard Parvati Patil tell her friend Aventer that Hermione had been locked up crying in the girls' restrooms and that she wanted to be left alone. Ο Ρον, ακούγοντάς το, ένιωσε ακόμη μεγαλύτερη ντροπή, σε μερικές στιγμές όμως είχαν όλοι μπει στη μεγάλη τραπεζαρία, όπου οι εντυπωσιακές διακοσμήσεις για το Χάλοουιν και τα νόστιμα φαγητά και γλυκά έδιωξαν αμέσως την Ερμιόνη απ' το μυαλό τους. Ron, hearing this, felt even more ashamed, but at some point everyone had entered the large dining room, where the impressive Halloween decorations and delicious food and sweets immediately drove Hermione out of their minds.

Χίλιες ζωντανές νυχτερίδες πετούσαν γύρω γύρω εκείνο το βράδυ, ενώ άλλες τόσες κατέβαιναν κάθε τόσο πάνω από τα τραπέζια και έκαναν τις φλόγες των κεριών, τα οποία βρίσκονταν μέσα σε αμέτρητες μικρές κολοκύθες, να τρεμοπαίζουν. Tausend lebende Fledermäuse flogen in dieser Nacht umher, während viele weitere hin und wieder über die Tische herfielen und die Flammen der Kerzen, die in unzähligen kleinen Kürbissen steckten, zum Flackern brachten. A thousand live bats flew around that night, while many more came down from time to time over the tables and made the candle flames, which were in countless small pumpkins, flicker. Τα πλούσια φαγητά παρουσιάστηκαν όλα μαζί μέσα στις χρυσές πιατέλες, όπως ακριβώς και στο επίσημο δείπνο για την έναρξη της σχολικής χρονιάς. Das üppige Essen wurde auf goldenen Tellern präsentiert, genau wie beim offiziellen Abendessen zum Schuljahresbeginn. The rich food was presented all together in golden plates, just like at the formal dinner for the start of the school year.

Ο Χάρι είχε μόλις αρχίσει να γεμίζει το πιάτο του, όταν ο καθηγητής Κούιρελ μπήκε τρέχοντας στη μεγάλη τραπεζαρία, με το τουρμπάνι του πεσμένο απ' τη μια μεριά και τον τρόμο ζωγραφισμένο στο πρόσωπό του. Harry hatte gerade begonnen, seinen Teller zu füllen, als Professor Quirrell in den großen Speisesaal gerannt kam, den Turban zur Seite geworfen und das Entsetzen auf seinem Gesicht gemalt. Harry was just beginning to fill his plate when Professor Quirrell ran into the large dining room with his turban on one side and the horror painted on his face. Όλοι τον κοίταζαν κατάπληκτοι, καθώς πλησίασε στην πολυθρόνα του καθηγητή Ντάμπλντορ, έπεσε σχεδόν επάνω του και είπε τρέμοντας: «Ορεινός καλλικάντζαρος... στα υπόγεια... Σκέφθηκα πως έπρεπε να το μάθεις...» Alle sahen ihn erstaunt an, als er sich Professor Dumbledores Stuhl näherte, fast hineinfiel und zittrig sagte: "Bergkobold. im Unterirdischen... Ich dachte, ihr solltet es wissen..." Everyone was looking at him in amazement, as he approached Professor Dumbledore's chair, almost fell on him and said tremblingly: "Mountain gnome ... in the basement ... I thought you should know ..."

Και μετά σωριάστηκε στο πάτωμα λιπόθυμος. Und dann brach er auf dem Boden zusammen und wurde ohnmächtig. And then he collapsed on the floor unconscious.

Αμέσως όλοι άρχισαν να φωνάζουν και να χειροκροτούν. Sofort begannen alle zu schreien und zu klatschen. Immediately everyone started shouting and applauding. Και χρειάστηκαν αρκετές κόκκινες φωτοβολίδες απ' την άκρη του μαγικού ραβδιού του καθηγητή Ντάμπλντορ, για να γίνει πάλι ησυχία στη μεγάλη τραπεζαρία. Und es bedurfte einiger roter Fackeln aus der Spitze von Professor Dumbledores Zauberstab, um wieder Ruhe in den großen Speisesaal zu bringen. And it took several red flares from the tip of Professor Dumbledore's magic wand to bring peace to the large dining room again.

«Επιμελητές!» φώναξε ο Ντάμπλντορ. "Kuratoren!", rief Dumbledore. "Curators!" cried Dumbledore. «Οδηγήστε αμέσως τους μαθητές σας στους κοιτώνες τους!» "Begleiten Sie Ihre Schüler sofort in ihre Schlafsäle!" "Immediately lead your students to their dorms!"

Φυσικά ο Πέρσι Ουέσλι βρέθηκε αμέσως στο στοιχείο του. Natürlich war Percy Wesley sofort in seinem Element. Of course Percy Wesley was immediately in his element.

«Ακολουθήστε με!» φώναξε στα παιδιά του Γκρίφιντορ. "Folgt mir!", rief er den Gryffindor-Kindern zu. «Πρωτοετείς, μείνετε κοντά μου! "Neulinge, bleibt dicht bei mir! "New year, stay close to me! Δεν υπάρχει λόγος να φοβάστε, αν ακολουθήσετε τις οδηγίες μου! Es gibt keinen Grund, Angst zu haben, wenn Sie meine Anweisungen befolgen! There is no need to be afraid if you follow my instructions! Εμπρός, ξεκινάμε! Forward, let's get started! Κάντε χώρο, παρακαλώ, πρέπει να περάσουν οι πρωτοετείς! Macht Platz, bitte, Neulinge müssen passieren! Make room, please, the freshmen must pass! Εγώ είμαι ο επιμελητής τους!» Ich bin ihr Kurator!" I am their curator! "

«Μα πώς μπόρεσε ένας ορεινός καλλικάντζαρος να μπει στο κάστρο;» ρώτησε ο Χάρι τον Ρον. "Aber wie kann ein Bergkobold ins Schloss kommen?", fragte Harry Ron.

«Ιδέα δεν έχω. "I have no idea. Μπορεί ο Πιβς να τον άφησε να μπει επίτηδες, για να μας κάνει πλάκα». Vielleicht hat Pivs ihn absichtlich reingelassen, nur um uns zu ärgern." "Maybe Peeves let him in on purpose, to make fun of us."

Καθώς άνοιγαν δρόμο ανάμεσα από μια ομάδα σαστισμένα παιδιά απ' το Χάφλπαφλ, ο Χάρι άρπαξε τον Ρον από το μπράτσο. Als sie sich ihren Weg durch eine Gruppe verwirrter Hufflepuff-Schüler bahnten, packte Harry Ron am Arm. As they made their way through a group of bewildered children from Hufflepuff, Harry grabbed Ron by the arm.

«Μόλις τώρα το σκέφτηκα!» του είπε. "Ich habe gerade daran gedacht", sagte sie ihm. "I just thought about it!" told him. «Η Ερμιόνη...»

«Τι τρέχει μ' αυτήν;» "Was ist los mit ihr?" "What's wrong with her?"

«Δεν ξέρει τίποτα γι' αυτόν τον καλλικάντζαρο...» "Er weiß nichts über diesen Kobold..."

Ο Ρον δίστασε, δαγκώνοντας τα χείλη του. Ron zögerte und biss sich auf die Lippe. Ron hesitated, biting his lip.

«Εντάξει», είπε κατόπιν. "Okay", sagte er dann. «Αλλά καλύτερα να μη μας δει ο Πέρσι...» "Aber es ist besser, wenn Percy uns nicht sieht..."

Σκύβοντας, για να μη φαίνονται, ο Χάρι κι ο Ρον ακολούθησαν τα παιδιά του Χάφλπαφλ προς την αντίθετη κατεύθυνση, βρήκαν έναν άδειο διάδρομο κι άρχισαν να τρέχουν προς τις τουαλέτες των κοριτσιών. In der Hocke, außer Sichtweite, folgten Harry und Ron den Hufflepuff-Jungen in die entgegengesetzte Richtung, fanden einen leeren Korridor und rannten in Richtung der Mädchentoiletten los. Crouching so as not to be seen, Harry and Ron followed Hufflepuff's children in the opposite direction, found an empty hallway, and began running to the girls' restrooms. Είχαν μόλις στρίψει στην πρώτη γωνία, όταν άκουσαν πίσω τους γρήγορα βήματα. Sie waren gerade um die erste Ecke gebogen, als sie schnelle Schritte hinter sich hörten. They had just turned the first corner when they heard quick footsteps behind them.

«Ο Πέρσι!» ψιθύρισε ο Ρον, τραβώντας τον Χάρι πίσω από το πέτρινο άγαλμα ενός μεγάλου λιονταριού με φτερά.· "Percy!", flüsterte Ron und zog Harry hinter die steinerne Statue eines großen geflügelten Löwen."- "Percy!" Ron whispered, pulling Harry behind the stone statue of a large winged lion.

Κρυφοκοιτάζοντας όμως πίσω απ' το άγαλμα, τα δυο παιδιά είδαν όχι τον Πέρσι, αλλά τον καθηγητή Σνέιπ να πλησιάζει. Doch als die beiden Kinder hinter die Statue blickten, sahen sie nicht Percy, sondern Professor Snape auf sich zukommen. But peering behind the statue, the two children saw not Percy, but Professor Snape approaching. Διέσχισε βιαστικά το διάδρομο και χάθηκε γρήγορα απ' τα μάτια τους. Er überquerte eilig den Korridor und verschwand schnell aus ihrem Blickfeld. He hurriedly crossed the corridor and quickly disappeared from their sight.

«Τι γυρεύει εδώ;» ρώτησε ψιθυριστά ο Χάρι τον Ρον. "Was macht er hier?", fragte Harry im Flüsterton zu Ron. "What are you looking for here?" Harry whispered to Ron. «Γιατί δεν είναι κι αυτός στα υπόγεια, μαζί με τους άλλους καθηγητές;» "Warum ist er nicht im Keller mit den anderen Lehrern?" "Why isn't he in the basement too, along with the other teachers?"

«Πού να ξέρω;» "How should I know;"

Στις μύτες των ποδιών τους, ο Χάρι κι ο Ρον άρχισαν να διασχίζουν αθόρυβα το διάδρομο, ακολουθώντας τον Σνέιπ, που όλο και απομακρυνόταν. Auf Zehenspitzen begannen Harry und Ron, den Korridor lautlos zu durchqueren und folgten Snape, der sich immer weiter entfernte. At their toes, Harry and Ron began to cross the aisle silently, following Snape as he walked away.

«Πάει για το τρίτο πάτωμα», ψιθύρισε ο Χάρι, αλλά ο Ρον σήκωσε το χέρι του για να τον κάνει να σταματήσει. "Er will in den dritten Stock", flüsterte Harry, aber Ron hielt die Hand auf, um ihn aufzuhalten. "He's going to the third floor," Harry whispered, but Ron raised his hand to make him stop.

«Σου μυρίζει κάτι;» τον ρώτησε. "Riechen Sie etwas?", fragte sie ihn. "Do you smell anything?" he asked him.

Ο Χάρι πήρε μια-δυο βαθιές αναπνοές και μια απαίσια μυρωδιά ήρθε στα ρουθούνια του, ένας συνδυασμός από βρόμικες κάλτσες και δημόσιες τουαλέτες, απ' αυτές που δεν καθαρίζονται ποτέ. Harry holte ein paar Mal tief Luft und ein schrecklicher Geruch stieg ihm in die Nase, eine Kombination aus schmutzigen Socken und öffentlichen Toiletten, die nie geputzt werden. Harry took a few deep breaths and a nasty odor came to his nostrils, a combination of dirty socks and public toilets, ones that are never cleaned.

Και σχεδόν αμέσως το άκουσαν κι οι δυο: ένα σιγανό μουγκρητό και το αργό σύρσιμο από τεράστιες πατούσες. Und fast sofort hörten sie es beide: ein leises Knurren und das langsame Ziehen riesiger Pfoten. And almost immediately they both heard it: a slow moan and the slow crawling of huge feet. Ο Ρον έδειξε σιωπηλός με το τεντωμένο χέρι του: στο τέλος του διαδρόμου κι από τ' αριστερά, κάτι τεράστιο ερχόταν προς το μέρος τους. Ron wies stumm mit der ausgestreckten Hand darauf hin: Am Ende des Ganges, auf der linken Seite, kam etwas Riesiges auf sie zu. Ron seemed silent with his outstretched hand: at the end of the corridor and from the left, something huge was coming towards them. Τα δυο παιδιά στριμώχτηκαν περισσότερο στο σκοτεινό τοίχο και συνέχισαν να κοιτάζουν. Die beiden Kinder drückten sich weiter an die dunkle Wand und starrten weiter. The two children huddled more against the dark wall and continued to stare. Το τεράστιο πλάσμα φάνηκε καθαρά σ' ένα κομμάτι του διαδρόμου που το έλουζε το φως του φεγγαριού. Die riesige Kreatur war in einem vom Mondlicht erhellten Teil des Korridors deutlich zu sehen. The huge creature was clearly visible in a part of the corridor that was bathed in moonlight.

Το θέαμα ήταν κάτι περισσότερο από τρομακτικό — ήταν φρικτό! Der Anblick war mehr als erschreckend - er war grauenhaft! The spectacle was more than scary - it was horrible! Ψηλός ίσαμε έξι μέτρα, με δέρμα σαν του γρανίτη, ο ορεινός καλλικάντζαρος είχε σώμα χοντροκομμένο κι ένα μικρό κεφάλι κολλημένο απευθείας σ' αυτό, χωρίς καθόλου λαιμό. Der Bergkobold war etwa sechs Meter groß, hatte eine Haut wie Granit, einen groben Körper und einen kleinen Kopf, der direkt an ihm befestigt war, ohne jeglichen Hals. We were six meters tall, with granite-like skin, the mountain leprechaun had a coarse body and a small head stuck directly in it, without any neck. Τα πόδια του ήταν κοντά αλλά χοντρά, σαν κορμοί δέντρων. Seine Beine waren kurz, aber dick, wie Baumstämme. His legs were short but thick, like tree trunks. Η μυρωδιά που ανάδινε ήταν αληθινά ανυπόφορη. Der Geruch, den er verströmte, war wirklich unerträglich. The smell he emitted was truly unbearable. Στο ένα του χέρι κρατούσε ένα χοντρό ρόπαλο, το οποίο σερνόταν στο πάτωμα — τόσο μακριά ήταν τα μπράτσα του! In einer Hand hielt er einen dicken Knüppel, der auf dem Boden kroch - so lang waren seine Arme! In one hand he held a thick bat, which crawled on the floor - so far away were his arms!

Ο καλλικάντζαρος σταμάτησε δίπλα σε μια ανοιχτή πόρτα και κοίταξε μέσα. Der Kobold blieb vor einer offenen Tür stehen und spähte hinein. Κούνησε μερικές φορές τα πεταχτά αφτιά του, ενώ προσπαθούσε να πάρει μιαν απόφαση με το μικροσκοπικό μυαλό του. Er wackelte ein paar Mal mit seinen Schlappohren, während er versuchte, mit seinem kleinen Verstand eine Entscheidung zu treffen. He occasionally shook his drooping ears as he tried to make a decision with his tiny mind. Μετά μπήκε με συρτά βήματα μέσα. Dann kroch er hinein. Then he entered with sliding steps inside.

«Το κλειδί είναι στην κλειδαριά», ψιθύρισε ο Χάρι. "Der Schlüssel steckt im Schloss", flüsterte Harry. "The key is in the lock," Harry whispered. «Μπορούμε να τον κλειδώσουμε μέσα». "Wir können ihn einsperren." "We can lock him in."

«Καλή ιδέα», είπε ο Ρον, με φωνή που έτρεμε λίγο. "Gute Idee", sagte Ron und seine Stimme zitterte ein wenig. "Good idea," Ron said, his voice trembling a little.

Στις μύτες των ποδιών και με τα στόματά τους ξερά από το φόβο, τα δυο παιδιά άρχισαν να πλησιάζουν την ανοιχτή πόρτα, παρακαλώντας σιωπηλά να μην έρθει στον καλλικάντζαρο καμιά ιδέα να βγει πάλι έξω. Auf Zehenspitzen und mit vor Angst trockenen Mündern näherten sich die beiden Kinder der offenen Tür und flehten den Kobold leise an, nicht auf die Idee zu kommen, wieder herauszukommen. With their toes dry and their mouths dry with fear, the two children began to approach the open door, silently begging that no idea should come to the gnome to come out again. Όταν έφτασαν κοντά στην πόρτα, ο Χάρι έκανε ένα μεγάλο πήδημα μπροστά, άρπαξε το χερούλι της πόρτας, την έκλεισε με δύναμη και γύρισε το κλειδί. Als sie sich der Tür näherten, machte Harry einen großen Sprung nach vorn, packte den Türgriff, schloss ihn fest und drehte den Schlüssel um. When they got close to the door, Harry made a big leap forward, grabbed the door handle, locked it tightly and turned the key.

«Ζήτω!» φώναξαν κι οι δυο μαζί. "Hurra!", riefen sie beide gemeinsam. "Ask!" they both shouted together.

Κατόπιν άρχισαν να τρέχουν προς την άλλη πλευρά του διαδρόμου. Dann rannten sie auf die andere Seite des Ganges. Then they started running to the other side of the aisle. Δεν είχαν όμως προλάβει να κάνουν παρά μερικά βήματα, και τους σταμάτησε μια δυνατή, κοριτσίστικη κραυγή! Aber sie waren nur ein paar Schritte gegangen, als sie von einem lauten, mädchenhaften Schrei gestoppt wurden! But they had only managed to take a few steps, and a loud, girlish scream stopped them! Και φαινόταν να έρχεται ακριβώς απ' την αίθουσα που μόλις είχαν διπλοκλειδώσει. Und es schien direkt aus dem Raum zu kommen, den sie gerade doppelt verriegelt hatten. And it seemed to come right from the room they had just double-locked.

«Α, όχι!» είπε ο Ρον, χλομός σαν τον Ματωμένο Βαρόνο. "Ah, nein!", sagte Ron, bleich wie der Blutige Baron. "Oh, no!" said Ron, pale as the Damned Baron. «Η τουαλέτα των κοριτσιών!» ψιθύρισε με φρίκη ο Χάρι. "Die Mädchentoilette!", flüsterte Harry entsetzt. "The girls' toilet!" Harry whispered in horror. «Η Ερμιόνη!» φώναξαν κατόπιν κι οι δυο μαζί. "Hermine!", riefen sie beide gemeinsam. "Hermione!" they then shouted together.

Αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα που θα ήθελαν να κάνουν, αλλά δε γινόταν διαφορετικά... Τρέχοντας, ξαναγύρισαν στο σημείο απ' όπου είχαν ξεκινήσει. Das war das Letzte, was sie tun wollten, aber sie konnten nicht anders... Laufend kehrten sie an den Ort zurück, an dem sie gestartet waren. That was the last thing they wanted to do, but it could not be otherwise ... Running, they returned to where they had started. Με χέρια που έτρεμαν, ο Χάρι γύρισε το κλειδί κι άνοιξε την πόρτα. Mit zitternden Händen drehte Harry den Schlüssel um und öffnete die Tür. With trembling hands, Harry turned the key and opened the door.

Στον απέναντι τοίχο στεκόταν η Ερμιόνη Γκρέιντζερ, έτοιμη να λιποθυμήσει. An der gegenüberliegenden Wand stand Hermine Granger, die kurz vor der Ohnmacht stand. Hermione Granger was standing on the opposite wall, ready to faint. Ο καλλικάντζαρος προχωρούσε αργά προς το μέρος της, στριφογυρίζοντας το ρόπαλο του και σπάζοντας τους νιπτήρες στο πέρασμά του. Der Kobold ging langsam auf sie zu, wirbelte mit seiner Keule herum und zerbrach die Waschbecken in seinem Weg. The gnome was walking slowly towards her, twisting his bat and breaking the sinks in his passage.

«Να τον μπερδέψουμε!» φώναξε ο Χάρι στον Ρον. "Lasst uns ihn verwirren!", rief Harry Ron zu. "Let's confuse him!" Harry shouted at Ron.

Κι αρπάζοντας μια βρύση, την πέταξε με δύναμη στον απέναντι τοίχο. Er griff nach einem Wasserhahn und warf ihn mit Wucht gegen die gegenüberliegende Wand. Grabbing a fountain, he threw it with force into the opposite wall.

Ο καλλικάντζαρος σταμάτησε μερικά μέτρα πριν από την Ερμιόνη. The gnome stopped a few meters before Hermione. Είχε ακούσει το θόρυβο και γύριζε αργά προς τα πίσω, ανοιγοκλείνοντας τα μικρά μάτια του, καθώς προσπαθούσε να καταλάβει τι τον είχε προκαλέσει. Er hatte das Geräusch gehört und drehte sich langsam um, blinzelte mit seinen kleinen Augen und versuchte herauszufinden, was es verursacht hatte. He had heard the noise and was slowly turning back, opening and closing his small eyes, as he tried to understand what had caused him. Το βλέμμα του έπεσε πρώτα πάνω στον Χάρι. Sein Blick fiel zuerst auf Harry. His gaze first fell on Harry. Άρχισε να προχωρεί προς το μέρος του, σηκώνοντας ταυτόχρονα το χέρι με το ρόπαλο. Er ging auf ihn zu und hob dabei seine Hand mit dem Schläger. He started walking towards him, raising his hand with the bat at the same time.

«Ε, χαζέ!» φώναξε κοροϊδευτικά ο Ρον απ' την άλλη πλευρά της αίθουσας και του πέταξε με δύναμη ένα κομμάτι σωλήνα, που τον βρήκε στον ώμο. "Hey, Dummkopf!", rief Ron spöttisch von der anderen Seite des Raumes und warf mit aller Kraft ein Stück Rohr nach ihm, das ihn an der Schulter traf. "Oh, you idiot!" Ron shouted sarcastically from the other side of the room and threw a piece of pipe at him, which found him on the shoulder. Ο καλλικάντζαρος φάνηκε να μη δίνει σημασία, αλλά άκουσε τη φωνή του Ρον και σταμάτησε γυρίζοντας το άσχημο μουσούδι του προς αυτόν. Der Kobold schien nicht darauf zu achten, aber er hörte Rons Stimme, blieb stehen und drehte ihm seine hässliche Schnauze zu. The gnome seemed to pay no attention, but heard Ron's voice and stopped turning his ugly muzzle at him. Έτσι έδωσε καιρό στον Χάρι να τρέξει από την άλλη πλευρά. So hatte Harry Zeit, auf die andere Seite zu laufen.

«Φύγε! "Go away! Τρέξε!» φώναξε ταυτόχρονα ο Χάρι στην Ερμιόνη, αλλά εκείνη ήταν τόσο τρομοκρατημένη, που δεν μπορούσε να κουνηθεί. Lauf!", rief Harry gleichzeitig Hermine zu, aber sie war so verängstigt, dass sie sich nicht bewegen konnte. Run! ” Harry shouted at Hermione at the same time, but she was so terrified that she could not move.

Οι δυνατές φωνές κι η ηχώ τους μέσα στη μεγάλη αίθουσα, άρχισαν να τρελαίνουν τον καλλικάντζαρο. Ihre lauten Stimmen und das Echo in der großen Halle begannen den Kobold in den Wahnsinn zu treiben. The loud voices and their echo in the great hall, began to drive the gnome crazy. Ουρλιάζοντας, άρχισε να στριφογυρίζει, ώσπου το βλέμμα του έπεσε πάλι στον Ρον, ο οποίος ήταν πιο κοντά του και δεν μπορούσε να ξεφύγει από πουθενά. Schreiend begann er sich zu drehen, bis sein Blick wieder auf Ron fiel, der näher bei ihm war und nicht mehr weglaufen konnte. Screaming, he began to turn around, until his gaze fell again on Ron, who was closer to him and could not escape.

Όταν ο καλλικάντζαρος άρχισε πάλι να πηγαίνει καταπάνω στον Ρον, ο Χάρι έκανε κάτι πολύ χαζό, αλλά και πολύ γενναίο. Als der Kobold wieder auf Ron losging, tat Harry etwas sehr Dummes, aber auch sehr Mutiges. When the leprechaun started going over Ron again, Harry did something very stupid, but also very brave. Τρέχοντας, πήδησε πάνω στη ράχη του, έσφιξε το ένα μπράτσο του γύρω από το χοντρό λαιμό του καλλικάντζαρου και έχωσε στο ένα ρουθούνι του το μαγικό του ραβδί, που το κρατούσε με το άλλο του χέρι. Im Laufen sprang er auf den Rücken, schlang einen Arm um den dicken Hals des Kobolds und steckte seinen Zauberstab, den er mit der anderen Hand hielt, in ein Nasenloch. Running, he jumped on his back, clenched one of his arms around the goblin's thick neck and stuck in one of his nostrils his magic wand, which he held with his other hand.

Ουρλιάζοντας πάλι, αλλά τώρα από πόνο, ο καλλικάντζαρος συνέχισε να στριφογυρίζει μανιασμένα χτυπώντας δεξιά κι αριστερά με το ρόπαλό του, ενώ ο Χάρι κρατιόταν επάνω του όσο πιο σφιχτά μπορούσε. Wieder schrie der Kobold, aber jetzt vor Schmerz, und drehte sich wie wild und schwang seine Keule nach links und rechts, während Harry sie so fest wie möglich festhielt. Screaming again, but now in pain, the leprechaun continued to spin furiously, striking left and right with his bat, while Harry held on to him as tightly as he could. Η Ερμιόνη είχε τώρα πέσει στο πάτωμα, ενώ ο Ρον, μη ξέροντας τι άλλο να κάνει, έβγαλε βιαστικά το δικό του μαγικό ραβδί, το τίναξε κι είπε το πρώτο ξόρκι που πέρασε από το μυαλό του: «Γουινγκάρτιουμ Λεβιόζα!» Hermine war inzwischen auf den Boden gefallen, während Ron, der nicht wusste, was er sonst tun sollte, eilig seinen eigenen Zauberstab herauszog, ihn schüttelte und den ersten Zauberspruch sprach, der ihm einfiel: "Wingartium Leviosa!" Hermione had now fallen to the floor, while Ron, not knowing what else to do, hurriedly pulled out his own magic wand, shook it and said the first spell that crossed his mind: "Wingartium Leviosa!"

Αμέσως το ρόπαλο έφυγε από το χέρι του καλλικάντζαρου, σηκώθηκε ψηλά στον αέρα, έμεινε για μια στιγμή μετέωρο και μετά έπεσε με δύναμη στο κεφάλι του κατόχου του. Sofort verließ die Keule die Hand des Kobolds, erhob sich hoch in die Luft, blieb einen Moment lang in der Schwebe und fiel dann mit Wucht auf den Kopf ihres Besitzers. Immediately the bat left the hand of the gnome, rose high in the air, remained for a moment in the meteor and then fell hard on the head of its holder. Ο καλλικάντζαρος παραπάτησε και μετά έπεσε απότομα μπρούμυτα, μ' ένα γδούπο που τράνταξε ολόκληρη την αίθουσα. Der Kobold stolperte und fiel dann mit einem dumpfen Aufprall, der den ganzen Raum erschütterte, auf den Bauch. The gnome stumbled and then fell abruptly face down, with a thud that shook the entire room.

Ο Χάρι σηκώθηκε όρθιος, τρέμοντας ολόκληρος και με την ανάσα του κομμένη. Harry stand auf, zitterte am ganzen Körper und war atemlos. Harry stood up, trembling all over and out of breath. Ο Ρον στεκόταν ακίνητος, με το μαγικό ραβδί του ακόμη σηκωμένο, θαυμάζοντας, κατάπληκτος, το κατόρθωμά του. Ron stand still, den Zauberstab immer noch erhoben, und bewunderte erstaunt sein Kunststück. Ron stood motionless, with his magic wand still up, marveling at his achievement. Ήταν η Ερμιόνη αυτή που μίλησε πρώτη. Es war Hermine, die zuerst sprach. It was Hermione who spoke first.

«Είναι... ψόφιος;» ρώτησε, δείχνοντας τον καλλικάντζαρο. "Ist er... tot?", fragte er und zeigte auf den Kobold. "Is he ... dead?" he asked, pointing to the gnome.

«Δε νομίζω», αποκρίθηκε ο Χάρι. "I don't think so," replied Harry. «Ζαλισμένος πρέπει να ναι από το χτύπημα...» "Benommenheit muss von dem Schlag herrühren..." "He must be dizzy from the blow ..."

Σκύβοντας, τράβηξε το μαγικό ραβδί του από τη μύτη του καλλικάντζαρου. Er beugte sich herunter und zog seinen Zauberstab aus der Nase des Kobolds. Η μια άκρη του ήταν τώρα πασαλειμμένη με κάτι που έμοιαζε με γκρίζα κόλλα. Ein Ende davon war nun mit etwas verschmiert, das wie grauer Klebstoff aussah. One end was now strewn with something resembling gray glue.

«Μπλιαχ...» είπε με αηδία και το σκούπισε επάνω στη ράχη του αναίσθητου καλλικάντζαρου. "Igitt..." sagte er angewidert und wischte es auf dem Rücken des bewusstlosen Goblins ab.

Ένα ξαφνικό χτύπημα της πόρτας και τα δυνατά βήματα που πλησίαζαν, έκαναν και τους τρεις τους να γυρίσουν αλλού τα βλέμματά τους. Ein plötzliches Klopfen an der Tür und die lauten, sich nähernden Schritte ließen alle drei ihren Blick abwenden. A sudden knock on the door and the loud steps approaching, made all three of them look away. Δεν ήξεραν πόση φασαρία είχαν κάνει, αλλά ασφαλώς κάποιος στα υπόγεια θα τους είχε ακούσει, γιατί λίγες στιγμές αργότερα η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ μπήκε σχεδόν τρέχοντας στην αίθουσα. Sie wussten nicht, wie viel Lärm sie gemacht hatten, aber irgendjemand im Keller musste sie gehört haben, denn wenige Augenblicke später kam Professor McGonagall in den Raum gerannt. They did not know how much noise they had made, but surely someone in the basement would have heard them, because a few moments later Professor McGonagall almost ran into the room. Την ακολουθούσε ο καθηγητής Σνέιπ και πίσω απ' αυτόν ο καθηγητής Κούιρελ, δείχνοντας ακόμη πιο τρομαγμένοι απ' ό,τι προηγουμένως. Ihr folgten Professor Snape und hinter ihm Professor Quirrell, der noch verängstigter aussah als zuvor. She was followed by Professor Snape and behind him by Professor Quirrell, looking even more frightened than before. Βλέποντας τον αναίσθητο καλλικάντζαρο, ο Κούιρελ άφησε να του ξεφύγει μια αδύναμη κραυγή και μετά έπεσε πάνω σε μια τουαλέτα κι έφερε το χέρι στην καρδιά του. Als Quirrell den bewusstlosen Kobold sah, stieß er einen schwachen Schrei aus, sackte dann über eine Toilette und griff nach seinem Herzen. Seeing the unconscious gnome, Quirrell let out a faint scream and then fell on a toilet and brought his hand to his heart.

Ο Σνέιπ έσκυψε πάνω από τον καλλικάντζαρο. Snape beugte sich über den Kobold. Snape leaned over the gnome. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ κοιτούσε μια τον Χάρι και μια τον Ρον. Professor McGonagall sah Harry und Ron an. Professor McGonagall was looking at Harry and Ron one at a time. Ο Χάρι δεν την είχε ποτέ δει τόσο θυμωμένη: τα χείλη της ήταν σφιγμένα και τα μάτια της πετούσαν σπίθες! Harry hatte sie noch nie so wütend gesehen: ihre Lippen waren gespannt und ihre Augen funkelten! Harry had never seen her so angry: her lips were tight and her eyes were sparkling!

«Τι στο καλό σας έπιασε;» φώναξε η καθηγήτρια κι ο θυμός έκανε τη φωνή της να τρέμει. "Was zum Teufel ist in dich gefahren?", rief die Lehrerin und ihre Stimme zitterte vor Wut. "What the hell caught you?" the teacher shouted and anger made her voice tremble. Ο Χάρι έριξε μια γρήγορη ματιά στον Ρον, που στεκόταν με το μαγικό του ραβδί ακόμη σηκωμένο. Harry warf einen schnellen Blick auf Ron, der immer noch mit erhobenem Zauberstab dastand. Harry glanced at Ron, who was still standing with his magic wand. «Είσαστε τυχεροί που δε σκοτωθήκατε», συνέχισε η ΜακΓκόναγκαλ. "Du hast Glück, dass du nicht getötet wurdest", fuhr McGonagall fort. «Γιατί δεν πήγατε στον κοιτώνα σας;» "Warum bist du nicht in deinen Schlafsaal gegangen?" "Why didn't you go to your dorm?"

Ο καθηγητής Σνέιπ έριξε ένα διαπεραστικό βλέμμα στον Χάρι κι εκείνος χαμήλωσε τα μάτια. Professor Snape warf Harry einen durchdringenden Blick zu und dieser senkte den Blick. Professor Snape glared at Harry and he lowered his eyes. Ο Ρον συνέχιζε να μένει ακίνητος. Ron stand weiterhin still. Ron continued to stand still. Ξαφνικά ακούστηκε μια αδύναμη φωνή. Suddenly a weak voice was heard.

«Σας παρακαλώ, κυρία καθηγήτρια... Για μένα έψαχναν...» "Bitte, Professor... Sie haben nach mir gesucht..." "Please, Madam Professor ... They were looking for me ..."

«Μις Γκρέιντζερ!» "Miss Granger!"

Η Ερμιόνη είχε τώρα καταφέρει να σταθεί στα πόδια της. Hermine hatte es inzwischen geschafft, auf die Beine zu kommen. Hermione had now managed to stand on her own two feet. «Μόνη μου πήγα... να βρω τον καλλικάντζαρο...» είπε, «γιατί... γιατί νόμιζα πώς θα μπορούσα να τον αντιμετωπίσω... Θέλω να πω, επειδή... επειδή είχα διαβάσει γι' αυτούς και...» "Ich ging allein... um den Kobold zu finden...", sagte sie, "weil... weil ich dachte, ich könnte mit ihm fertig werden... Ich meine, weil... weil ich über sie gelesen hatte und..." "I went alone ... to find the gnome ..." he said, "because ... because I thought I could deal with him ... I mean, because ... because I had read about them and .. . »

Ο Ρον κατέβασε το μαγικό του ραβδί και μια έκφραση έκπληξης ζωγραφίστηκε στο πρόσωπό του. Ron ließ seinen Zauberstab sinken, und ein Ausdruck der Überraschung zeichnete sich auf seinem Gesicht ab. Ron lowered his magic wand and an expression of surprise was painted on his face. Η Ερμιόνη έλεγε ψέματα! Hermione was lying! Και μάλιστα σε μια καθηγήτρια! Und das sogar gegenüber einem Lehrer! And in fact to a teacher! Απίστευτο! Unglaublich!

«Αν δε με είχαν βρει, θα... θα ήμουν πεθαμένη τώρα...» συνέχισε η Ερμιόνη. "Wenn sie mich nicht gefunden hätten, wäre ich ... wäre ich jetzt tot ..." fuhr Hermine fort. «Ο Χάρι έχωσε το ραβδί του στη μύτη του καλλικάντζαρου κι ο Ρον τον χτύπησε και τον άφησε αναίσθητο με το δικό του ρόπαλο... Δεν προλάβαιναν να φωνάξουν κάποιον, γιατί ο καλλικάντζαρος ήταν έτοιμος να με σκοτώσει όταν έφτασαν...» "Harry steckte dem Kobold seinen Zauberstab in die Nase und Ron schlug ihn mit seiner eigenen Keule nieder... Sie hatten keine Zeit, jemanden zu rufen, denn der Kobold war bereit, mich zu töten, als sie ankamen..." "Harry stuck his stick in the leprechaun's nose and Ron hit him and left him unconscious with his own bat ... They didn't have time to shout at anyone, because the leprechaun was ready to kill me when they arrived ..."

Ο Χάρι κι ο Ρον κούνησαν καταφατικά τα κεφάλια τους, λες κι αυτή η ιστορία ήταν απόλυτα αληθινή. Harry und Ron nickten zustimmend mit dem Kopf, als ob diese Geschichte absolut wahr wäre.

«Τότε... αφού είναι έτσι...» είπε η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ κοιτάζοντας διαπεραστικά και τους τρεις τους. "Dann... wenn das der Fall ist...", sagte Professor McGonagall und schaute alle drei durchdringend an. "Then ... since it is so ..." said Professor McGonagall, looking piercingly at the three of them. «Εσύ όμως, Ερμιόνη... ανόητο κορίτσι... πώς μπόρεσες να φανταστείς πως θα τα κατάφερνες ν' αντιμετωπίσεις μόνη σου έναν καλλικάντζαρο;» "Aber du, Hermine... törichtes Mädchen... Wie kannst du dir einbilden, dass du es allein mit einem Kobold aufnehmen kannst?" "But you, Hermione ... stupid girl ... how could you imagine being able to deal with a leprechaun on your own?"

Η Ερμιόνη χαμήλωσε το κεφάλι και δεν απάντησε. Hermine senkte ihren Kopf und antwortete nicht. Hermione lowered her head and did not answer.

«Μις Γκρέιντζερ», συνέχισε η καθηγήτρια σε αυστηρό τόνο, «πέντε βαθμοί θ' αφαιρεθούν απ' το Γκρίφιντορ γι' αυτή την περιπέτεια. "Miss Granger", fuhr die Lehrerin in strengem Tonfall fort, "für dieses Abenteuer werden Gryffindor fünf Noten abgezogen. "Miss Granger," the professor continued sternly, "five points will be deducted from Gryffindor for this adventure." Και πρέπει να πω πως είμαι πολύ απογοητευμένη από σένα... Τώρα, αν είσαι εντελώς καλά, γύρισε στο δωμάτιό σου. Und ich muss sagen, ich bin sehr enttäuscht von Ihnen... Wenn es Ihnen gut geht, gehen Sie zurück in Ihr Zimmer. And I must say that I am very disappointed in you ... Now, if you are completely well, go back to your room. Όλοι οι μαθητές θα τελειώσουν απόψε το δείπνο τους στους κοιτώνες τους». Alle Schüler werden heute Abend in ihren Schlafsälen zu Abend essen." "All students will finish their dinner in their dormitories tonight."

Σιωπηλή και με σκυμμένο το κεφάλι, η Ερμιόνη έφυγε. Schweigend und mit gesenktem Kopf ging Hermine. Silent and with her head bowed, Hermione left. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ γύρισε τότε προς τον Χάρι και τον Ρον.

«Όσο για σας, επιμένω πως σταθήκατε πολύ τυχεροί», τους είπε. "Was euch betrifft, so bestehe ich darauf, dass ihr großes Glück hattet", sagte er ihnen. "As for you, I insist you were very lucky," he told them. «Δεν είναι και πολλοί οι πρωτοετείς που θα τολμούσαν ν' αντιμετωπίσουν μόνοι τους έναν καλλικάντζαρο, και μάλιστα του βουνού! "Nicht viele Neulinge würden es wagen, sich allein einem Kobold zu stellen, und dann auch noch einem Bergkobold! "Not many freshmen would dare to face a gnome on their own, and in fact on the mountain! Ο καθένας σας, λοιπόν, κερδίζει πέντε βαθμούς για το Γκρίφιντορ. Jeder von euch bekommt also fünf Punkte für Gryffindor. So each of you earns five points for Gryffindor. Και θα ειδοποιήσω τον καθηγητή Ντάμπλντορ για όλη αυτή την ιστορία. Und ich werde Professor Dumbledore über diese ganze Sache informieren. And I will inform Professor Dumbledore of this whole story. Μπορείτε τώρα να πηγαίνετε...» Sie können jetzt gehen..." You can go now ... "

Ο Χάρι και ο Ρον έφυγαν βιαστικά και δε μίλησαν μεταξύ τους, ώσπου ανέβηκαν τη σκάλα ως το δεύτερο πάτωμα. Harry und Ron hatten es eilig und sprachen erst wieder miteinander, als sie die Treppe zum zweiten Stock hinaufgestiegen waren. Harry and Ron hurried away and did not speak to each other until they climbed the stairs to the second floor. Το να βρίσκονται μακριά απ' τη μυρωδιά του ορεινού καλλικάντζαρου ήταν κιόλας μεγάλη ανακούφιση. Es war schon eine große Erleichterung, dem Geruch des Kattungebirges zu entkommen. Being away from the smell of mountain kallikantzaro was a great relief.

«Θα 'πρεπε να μας δώσουν περισσότερους από δέκα βαθμούς», είπε τότε ο Ρον με γκρινιάρικο ύφος. "Sie hätten uns mehr als zehn Punkte geben sollen", sagte Ron dann in einem mürrischen Ton. "They should give us more than ten points," Ron said then in a grumbling tone.

«Πέντε, θέλεις να πεις», τον διόρθωσε ο Χάρι. "Five, you mean," Harry corrected. «Γιατί έκοψε πέντε βαθμούς απ' την Ερμιόνη...» "Warum hat er Hermine fünf Punkte abgezogen..." "Why did he take five points off Hermione..."

«Καλοσύνη της που μας δικαιολόγησε», παρατήρησε ο Ρον. "Gut, dass sie uns rechtfertigt", bemerkte Ron. "Her kindness that justified us," Ron remarked. «Όμως κι εμείς της σώσαμε τη ζωή!» "Aber wir haben ihr auch das Leben gerettet!"

«Μπορεί να μη χρειαζόταν να τη σώσουμε, αν δεν την είχαμε κλειδώσει μαζί με τον καλλικάντζαρο», του θύμισε ο Χάρι. "Wir hätten sie vielleicht nicht retten müssen, wenn wir sie nicht mit dem Kobold eingesperrt hätten", erinnerte ihn Harry. "We might not have needed to save her if we hadn't locked her up with the gnome," Harry reminded him.

Στο μεταξύ είχαν φτάσει μπροστά στο πορτρέτο της χοντρής κυρίας. In der Zwischenzeit waren sie vor dem Porträt der dicken Dame angekommen. In the meantime they had arrived in front of the portrait of the fat lady.

«Μουσούδα γουρουνιού!» της φώναξαν και μπήκαν μέσα. "Schweinebart!", riefen sie ihr zu und gingen hinein. "Pig muzzle!" they shouted at her and went inside.

Η αίθουσα διαλειμμάτων ήταν γεμάτη παιδιά και θόρυβο. Der Pausenraum war voll von Kindern und Lärm. The break room was full of children and noise. Όλοι τέλειωναν το φαγητό τους, που είχε έρθει εκεί από την τραπεζαρία. Sie waren alle dabei, ihr Essen zu beenden, das aus dem Speisesaal gekommen war. Everyone was finishing their meal, which had come there from the dining room. Η Ερμιόνη, όμως, στεκόταν μόνη κοντά στην πόρτα, περιμένοντάς τους. Hermine jedoch stand allein in der Nähe der Tür und wartete auf sie. Hermione, however, stood alone near the door, waiting for them. Όταν την πλησίασαν, κανείς τους δεν ήξερε τι να πει. Als sie sie ansprachen, wusste keiner von ihnen, was er sagen sollte. When they approached her, no one knew what to say. Μετά είπαν κι οι τρεις μαζί «ευχαριστώ» και πήγαν να πάρουν πιάτα. Dann bedankten sich die drei gemeinsam und holten Teller. Then the three of them said "thank you" together and went to get dishes.

Από εκείνη τη μέρα, όμως, η Ερμιόνη έγινε φίλη τους. Doch von diesem Tag an wurde Hermine ihre Freundin. From that day, however, Hermione became their friend. Γιατί υπάρχουν μερικές εμπειρίες τις οποίες δεν μπορείς να μοιραστείς με κάποιους, χωρίς ταυτόχρονα να δεθείς στενά μαζί τους. Denn es gibt Erfahrungen, die man mit manchen Menschen nicht teilen kann, ohne sich gleichzeitig eng mit ihnen einzulassen. Because there are some experiences that you can not share with some people, without at the same time bonding closely with them. Κι η αντιμετώπιση ενός ορεινού καλλικάντζαρου είναι οπωσδήποτε μία απ' αυτές! Und der Umgang mit einem Bergkobold ist definitiv einer davon! And dealing with a mountain gnome is definitely one of them!