×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Learn Taiwanese Mandarin E26+, 31. 文化 衝擊:在台灣的生活

31. 文化 衝擊:在台灣的生活

【 文字 檔 】

哈囉 ! 大家 好 , 我 是 家 榆 ! 歡迎 收聽 Learn Taiwanese Mandarin! 大家 最近 過得 好 嗎 ? 希望 你們 都 過得 不錯 ! 好久不見 ! 不 知道 大家 最近 過得 怎麼樣 ? 有沒有 去 跨 年 啊 ? 你 新年 有 什麼 新 的 希望 呢 ? 今天 , 我 想 要來 討論 外國人 來 台灣 遇到 的 文化 衝擊 ! 什麼 是 文化 衝擊 呢 ? 文化 衝擊 就是 你 到 一個 新 的 地方 , 或是 一個 新 的 國家 , 遇到 讓 你 覺得 很 驚訝 的 事情 、 很 奇怪 的 事情 。 我 相信 我 的 聽眾 , 有 很多 人 都 來過 台灣 , 或是 你 現在 正在 台灣 , 或是 你 還沒 來過 台灣 , 但是 你 打算 來 台灣 , 那 來到 一個 新 的 地方 , 開始 新 的 生活 , 你 一定 會 遇到 很多 讓 你 覺得 奇怪 的 事情 , 很多 讓 你 覺得 不 適應 的 事情 , 那 這 就是 文化 星期 ! 那前 幾個 星期 , 應該 說 是 兩個 月 前 啦 , 我 請 大家 寫信 告訴 我 你們 在 台灣 遇到 的 文化 衝擊 ! 我 收到 了 一些 聽眾 的 信 ! 我 覺得 每個 人 的 故事 , 每個 人 文化 衝擊 的 經驗 都 很 有趣 , 所以 今天 , 我 打算 來 和 大家 分享 這些 故事 ! 等 一下 你 在 聽 的 時候 , 你 也 可以 想想看 , 自己 有沒有 一樣 的 經驗 ? 或是 你 有 不 一樣 的 文化 衝擊 經驗 , 也 歡迎 你 寫信 告訴 我 , 那 我 就 可以 再 做 一集 , 和 大家 分享 。 好 , 你 準備 好了嗎 ? 我們 要 開始 囉 ! 音樂 ! 好 ! 我們 現在 就 來看 看 大家 來 台灣會 遇到 的 文化 衝擊 吧 ! 首先 , 第一個 , 1. 台灣 的 機車 ! 有 一個 叫做 Ted 的 聽眾 說 , 他 覺得 台灣 的 機車 很 可怕 , 他 說 :「 被 機車 在 行人 道 開車 嚇死 我 了 。」 也 就是 他 走 在 行人 道 上 , 他 看到 有人 在 行人 道 上 騎 機車 ! 好 , 這 真的 滿 可怕 的 ! 其實 , 台灣 的 機車 真的 很多 , 我們 是 「 機車 王國 」。 幾乎 所有 人 家裡 都 有 一台 機車 , 為 什麼 呢 ? 因為 在 台灣 , 騎 機車 是 很 方便 的 , 也 比較 省 錢 ! 而且 台灣 的 天氣 很 溫暖 , 就算 是 冬天 也 不 太冷 , 所以 機車 在 台灣 , 一直 很 受歡迎 。 除此之外 , 停車 的 時候 , 也 比較 方便 , 不用 擔心 找不到 停車位 , 不用 擔心 找不到 地方 停車 。 但是 , 也 因為 機車 太 方便 了 , 很多 騎 機車 的 人 , 常常 不 遵守 交通規則 , 亂騎 , 有些 人 騎 機車 會 闖紅燈 、 或是 不 戴 安全帽 , 還有 些 機車 會 在 車子 間 鑽 來 鑽 去 , 看起來 真的 很 危險 ! 在 中文 , 我們 會 叫 那些 亂 騎車 、 不 遵守 交通規則 的 人 「 三寶 」, 所以 你 可以 說 : 「 開車 的 時候 , 我 最 討厭 遇到 馬路 三寶 ! 」 其實 , 我 自己 在 一 開始 騎 機車 的 時候 , 因為 沒有 經驗 , 也 出過 車禍 ! 我 上 一集 有 說過 嘛 ! 所以 騎 機車 , 真的 要 小心 。 那 我 相信 很多 來過 台灣 的 人 , 也 會 被 機車 嚇 到 ! 你們 會 騎 機車 嗎 ? 你 覺得 騎 機車 要 注意 什麼 ? 歡迎 寫信 分享 你 的 經驗 ! 2. 蹲式 馬桶 ! 一個 叫做 Billy 的 美國 聽眾 說 :「 我 最 害怕 在 外面 上 廁所 , 我 不會 用 蹲式 馬桶 , 但是 台灣 馬桶 都 是 蹲式 馬桶 , 我 不會 蹲 ! 」 這也 是 很 常見 的 一個 問題 。 相信 很多 人 都 覺得 蹲式 馬桶 很 困擾 、 很 討厭 。 因為 在 一些 國家 , 是 沒有 蹲式 馬桶 的 , 所以 你們 不 習慣 「 蹲 」 這個 動作 。 我 的 建議 是 , 如果 你 真的 不會 用 蹲式 馬桶 , 你 可以 去 比較 大 的 商店 、 百貨公司 或 餐廳 , 那裡會 有 坐式 馬桶 , 就是 上 廁所 的 時候 , 你 如果 去 用 坐式 馬桶 , 你 不用 蹲 , 你 可以 坐著 。 不過 , 如果 你 出去玩 , 你 去 鄉下 , 可能 就 找 不到 坐式 馬桶 了 ! 你會用 蹲式 馬桶 嗎 ? 或是 , 你 學過 怎麼 用 蹲式 馬桶 嗎 ? 歡迎 寫信 分享 你 的 經驗 ! 那 關於 台灣 的 廁所 , 大家 可能 不 習慣 的 , 還有 我們 的 衛生紙 不能 丟 進 馬桶 裡 ! 在 很多 地方 , 你們 用 完 衛生紙 後 , 可以 把 衛生紙 直接 丟進 馬桶 裡 , 但是 在 台灣 , 不是 每個 地方 的 廁所 都 能 這樣 , 有些 廁所 , 因為 比較 老舊 , 衛生紙 要 丟到 旁邊 的 垃圾桶 。 所以 你 在 上 廁所 的 時候 , 就要 注意 一下 旁邊 的 告示牌 , 也 就是 要 注意 一下 廁所 的 牆 上 , 有沒有 貼 東西 , 告訴 你 要 注意 什麼 ! 有些 廁所 會 說 :「 請勿 將 衛生紙 丟入 馬桶 。」 也 有些 廁所 會 說 :「 請 將 衛生紙 丟入 馬桶 。」 每個 地方 都 不 一樣 , 你 自己 要 注意 一下 ! 一個 叫 Yuki 的 日本 朋友 說 :「 有時候 台灣 人 聽 不 太 懂 我 說 什麼 , 他們 會 說 ha? 我 一 開始 住 在 台灣 的 時候 , 我 不 習慣 。 在 日本 跟 別人 說 ha? 是 沒有 禮貌 的 事 。」 好 , 我 覺得 這個 滿 有趣 的 , 這個 呢 , 就是 台灣 人 的 「 口頭禪 」。 什麼 是 口頭禪 呢 ? 口頭禪 就是 你 習慣 說 的 一句 話 , 或是 一個 詞 , 我 覺得 這 應該 是 台語 。 我 自己 在 聽不懂 別人 說話 的 時候 , 也 常常 說 ha! 我 覺得 要 改掉 這個 習慣 很難 , 因為 對 我 來說 , 聽不懂 的 時候 說 「ha?ha?ha?」 是 很 自然 的 事情 。 好 , 那 我 找到 了 一個 新聞報導 , 這個 新聞報導 訪問 了 一些 在 台灣 生活 的 日本 人 , 他們 來 台灣 的 文化 衝擊 , 讓 我們 來 聽聽看 , 他們 說 了 什麼 , 也 讓 大家 練習 一下 聽力 ! 記者 究竟 日本 人 對 臺灣人 的 看法 是 什麼 呢 ? 我們 今天 找來 了 一位 中山 先生 , 他 在 台灣 生活 了 八年 , 不過 他 印象 中 , 台灣 人 最 常 對 他 講 的 一句 話 就是 .... 中山 先生 『 蛤 ? 幹嘛 ? 』, 蛤 是 日本 最 .. 很 不禮貌 的 表現 ! 記者 蛤 ? 什麼 ? 這個 台灣 人 最愛 講 的話 , 竟然 在 日本 人 眼中 , 是 個 不禮貌 的 詞 , 來 台灣 生活 八年 的 中山 先生 , 常常 去 拜訪 客戶 , 讓 他 最 驚訝 的 , 還有 這個 ! 中山 先生 第一次 來 台北 的 時候 , 超級 嚇 到 , 是 烏龍茶 裡面 有 糖 , 那 時候 日本 不 可能 , 他們 拿 過來 的 水 , 是 不冰 ( 的 ), 日本 不 可能 , 日本 提供 的 一定 是 有 冰塊 的 冰水 。 好 , 在 這個 新聞報導 中 , 中山 先生 是 一個 日本 人 , 他 說 ,「 蛤 」 在 日文中 剛好 是 不禮貌 的 表現 , 跟 台灣 不 一樣 , 所以 剛來 台灣 的 時候 , 他 很 不 習慣 。 那 他 還說 , 他 去 餐廳 吃飯 的 時候 , 餐廳 的 水 不是 冰 的 , 裡面 沒有 冰塊 , 他 也 覺得 很 不 一樣 。 我 知道 在 很多 國家 , 去 餐廳 吃飯 , 餐廳 都 會 供應 冰水 , 但是 在 台灣 , 不 一定 ! 有時候 , 有些 餐廳 還會 供應 熱茶 , 為 什麼 會 這樣 呢 ? 其實 我 覺得 應該 跟 氣候 也 有 關係 , 在 很多 國家 。 很多 高緯度 的 國家 , 天氣 比較 冷 , 所以 在 這些 高緯度 的 國家 , 室內 , 也 就是 房子 裡面 , 都 會 有 暖氣 ! 所以 在 室內 , 常常 是 很 溫暖 、 乾燥 的 , 比較 容易 口渴 和 覺得 熱 , 所以 更 需要 喝 冰水 ! 這是 我 的 想法 , 不 知道 大家 同 不 同意 ? 4. 不 知道 點餐 怎麼 點 叫 Yuki 的 日本 朋友 也 說 :「 在 餐廳 或 吃飯 的 地方 有 自己 的 規則 嗎 ? 有 的 店 先 點餐 先 結帳 , 才 找個 座位 。 有 的 先 找個 座位 , 然後 再 寫 點餐表 ? 吃 完才 結帳 。 有 的 直接 要 跟 老闆 或 服務生 點餐 。」 她 說 , 這是 她 在 台灣 生活 , 覺得 最 麻煩 的 事情 。 ( 不好意思 ) 這個 我 懂 ! 其實 我 覺得 不 只 在 台灣 , 我 之前 出國 去 玩 的 時候 , 也 常常 覺得 在 餐廳 點餐 很 麻煩 , 每次 , 我 都 不 知道 到底 要 先 結帳 , 還是 吃 完 再 結帳 ! 在 台灣 吃飯 , 如果 你 是 去 比較 小 的 餐廳 , 像是 家庭 餐廳 , 或是 小吃店 , 通常 都 是 先 找 位子 , 然後 再 寫 點餐表 ( 也 就是 菜單 ), 然後 再 拿 去 櫃台給 老闆 ! 拿 去給 老闆 的 時候 , 你 就 可以 問他 :「 要 先 結帳 嗎 ? 」 這時候 , 老闆 就 會 告訴 你 :「 對 ! 要 先 結帳 喔 ! 」 或是 「 吃 完 再結 ! 」 那 如果 你 是 去 比較 高級 的 餐廳 、 比較 貴 的 餐廳 , 通常 要 進去 之前 , 你 會 看到 服務生 , 服務生 會 幫 你 帶位 , 帶位 的 意思 就是 幫 你 找 位子 。 所以 你 去 比較 高級 的 餐廳 , 服務生 會 幫 你 找 位子 , 幫 你 帶位 ! 然後 他們 會給 你 菜單 , 可能 會問 你 :「 之前 有來過 嗎 ? 」 如果 你 沒來 過 這家 餐廳 , 他們 就 會 幫 你 介紹 一下 菜單 , 跟 你 說明 菜單 的 內容 。 非常 高級 的 餐廳 , 會 直接 幫 你 點餐 , 你 不 需要 自己 寫點 餐表 , 然後 你 可以 吃完飯 後 再 結帳 。 有些 餐廳 , 沒有 特別 高級 , 你 還是 要 自己 寫 菜單 , 還是 要 拿 著 你 的 單子 , 你 的 菜單 , 你 的 點餐表 , 到 櫃台 。 那要 怎麼 知道 哪些 餐廳 有 哪些 規則 呢 ? 其實 .... 我 也 不 知道 , 有時候 就是 一個 感覺 , 你 在 一個 地方 生活 很 久 , 就 會 有 一個 感覺 , 知道 哪些 餐廳 可能 有 哪些 規則 ! 雖然 我 這麼 說 , 雖然 我 在 台灣 生活 了 二十幾年 , 但是 我 自己 去 新 的 餐廳 吃飯 的 時候 , 也 常常 搞不清楚 點餐 規則 ! 所以 , 不好意思 ,Yuki! 關於 你 的 問題 , 我 可能 沒 辦法 給你 什麼 幫助 ! 你 加油 ! 我 的 建議 是 , 你 要點 餐 的 時候 就 直接 去問 老闆 :「 不好意思 , 請問 要 先 結帳 嗎 ? 」 5. 這個 食物 怎麼 說 ? 有 一個 來自 西班牙 的 聽眾 說 :「 有些 食物 要 用 台語 發音 , 我用 中文 念 大家 聽不懂 。」 好 , 沒錯 ! 在 台灣 , 我們 有 很多 的 食物 , 沒有 中文 名字 , 應該 是 說 , 這些 食物 的 中文 名字 沒有 人用 , 很少 人 知道 , 為 什麼 呢 ? 因為 大家 都 用 台語 在 說 這些 食物 ! 所以 點餐 的 時候 , 你 最好 用 台語 來說 這些 食物 , 如果 你 用 中文 , 老闆 可能 會 聽不懂 。 比如說 , 在 台灣 一些 很 有名 的 小吃 , 你 在 夜市 常常 看到 的 , 像是 蚵 仔 煎 (o a jien)、 黑輪 (o lien)、 肉圓 (ba wan)、 刈包 (gua bao), 我 剛剛 說 的 這些 。 都 是 食物 的 名字 , 我 剛剛 是 用 台語 說 的 , 不 知道 大家 有沒有 聽過 、 看過 或是 吃過 這些 食物 ! 它們 常常 出現 在 夜市 。 那 這些 食物 , 在 菜單 上 , 雖然 會 用 中文 寫 , 但是 你 說 的 時候 , 要 用 台語 的 發音 說 , 才 是 最 道地 、 最 自然 的 ! 這些 食物 , 你 如果 直接 用 他 的 中文 來 發音 , 很多 人會 聽不懂 ! 大家 要 注意 一下 ! 那 如果 你 有 興趣 , 你 可以 到 我 的 網站 上 看看 這些 食物 的 照片 ! 6. 台灣 的 垃圾車 一個 來自 德國 的 聽眾 說 , 他 第一次 來 台灣 倒 垃圾 的 時候 被 嚇 到 了 , 因為 台灣 的 垃圾車 會放 音樂 ! 我 相信 住 在 台灣 的 人 或是 來過 台灣 的 人 對 這個 都 非常 的 有 感覺 。 這個 德國 的 聽眾 說 , 他 第一次 來 台灣 的 時候 , 聽到 垃圾車 的 音樂 , 還 以 為 是 冰淇淋 車 , 結果 到處 都 找 不到 賣 冰淇淋 的 車子 , 他 才 發現 , 原來 , 那 是 垃圾車 的 音樂 , 非常 好笑 ! 我們 台灣 的 垃圾車 會放 的 音樂 有 兩首 , 一首 是 《 給 愛麗絲 》, 就是 這個 ~~~; 那 另 一首 呢 , 就是 《 少女 的 祈禱 》。 大家 一定 很 好奇 , 為 什麼 台灣 的 垃圾車 要放 音樂 呢 ? 那 我 在 網路上 找到 了 一部 影片 , 他 告訴 你 台灣 垃圾車 放 音樂 的 由來 , 放 音樂 的 原因 , 好 ! 現在 , 就讓 我們 一 起來 聽聽看 他 怎麼 說 。 影片 說 , 我們 會 使用 《 少女 的 祈禱 》, 是 因為 在 決定 垃圾車 的 音樂 的 時候 , 剛好 聽到 一個 主管 的 女兒 在彈 這 首歌 , 於是 決定 採用 , 決定 用 這 首歌 ; 那 《 給 愛麗絲 》, 則 是從 德國 買進 垃圾車 時 就 帶有 的 音樂 。 所以 從 影片 中 你 可以 知道 , 我們 以前 的 垃圾車 , 是 跟 德國 買 的 。 這 很 有趣 , 我 以前 都 不 知道 。 好 , 所以 「 台灣 的 音樂 垃圾車 」 也 是 一個 很大 的 亮點 , 亮點 就是 很 有 特色 的 東西 , 會 讓 人 眼睛 一 亮 , 會 讓 人 覺得 很 不 一樣 、 很 有趣 的 東西 。 那 在 你們 國家 , 都 是 怎麼 倒 垃圾 的 ? 歡迎 大家 來 分享 。 你們 國家 也 有 垃圾車 嗎 ? 是 什麼 顏色 的 ? 垃圾車 會 有 音樂 嗎 ? 倒 垃圾 的 時候 , 要 不要 做 垃圾 分類 ? 我 聽說 在 美國 , 倒 垃圾 很 方便 , 你 不用 追著 垃圾車 跑 , 在 美國 , 大家 會 把 垃圾車 放到 一個 大 垃圾桶 , 有放 回收 的 , 就是 像 寶特瓶 、 玻璃 、 鐵罐 這類 的 , 也 有 放 一般 垃圾 的 , 所以 每 一個 家庭 都 會 有 兩 、 三個 這樣 的 大 垃圾桶 , 然後 你們 每 一個 禮拜 會 把 垃圾桶 放到 路邊 , 那 就 會 有 垃圾車 來收 垃圾 , 所以 大家 倒 垃圾 , 就是 把 垃圾桶 留在 路邊 , 不用 像 我們 這麼 麻煩 , 每次 聽到 音樂 , 都 要 趕快 抓著 垃圾 , 衝出去 等 垃圾車 。 不過 現在 在 台灣 , 如果 你 是 住 在 公寓 或是 社區 裡面 , 都 會 有 垃圾 屋 , 那 你 只要 把 垃圾 放到 垃圾 屋 就 好 了 , 你 不用 自己 去 等 垃圾車 。 我 覺得 台灣 的 倒 垃圾 方式 雖然 比較 麻煩 , 要 拿 著 垃圾 到 外面 等 垃圾車 , 但是 這是 一個 非常適合 和 你 的 鄰居 聊天 的 時間 。 因為 只要 一 聽到 垃圾車 的 音樂 , 所有 的 人 , 年輕人 、 老人 、 小孩 都 會 拿 著大 包小包 的 垃圾 出來 , 站 在 路邊 , 這個 時候 , 你 就 可以 跟 這些 人 互動 , 跟 你 的 鄰居 聊天 、 話家常 。 所以 如果 你 住 在 台灣 , 下次 倒 垃圾 的 時候 , 你 也 可以 試試看 和 旁邊 的 人 聊天 , 你 可以 問他 :「 你 放寒假 了 嗎 ? 」「 今天 不用 上班 喔 ? 」「 下班 了 喔 ? 」「 吃飯 了 嗎 ? 」 我 相信 , 這樣 可以 讓 你 和 鄰居 變成 朋友 , 也 可以 練習 你 的 中文 ! 結論 : 好 , 以上 , 就是 我 今天 分享 的 六個 外國人 來 台灣 遇到 的 文化 衝擊 經驗 ! 每個 人剛 到 不同 的 國家 、 不同 的 地方 , 一定 都 會 有 文化 衝擊 , 我們 需要 花 時間 去 適應 那個 地方 的 生活 。 我 自己 去 別的 國家 玩 的 時候 , 也 遇 過 很多 文化 衝擊 的 事情 , 那 在 最後 , 我想教 大家 一個 很 有用 的 詞語 , 叫做 「 入境隨俗 」! 來 , 跟 我 唸 一遍 :「 入境隨俗 。」 入境隨俗 , 意思 就是 你 在 一個 地方 , 就 做 跟 那個 地方 的 人 一樣 的 事情 , 也 就是 你 要 順應 那裡 的 生活 , 你 要 順應 當地 的 生活 。 就是 「 你 在 羅馬 , 就要 像 羅馬 人 一樣 。」 好 ! 最後 , 希望 新冠 肺炎 的 疫情 趕快 結束 , 之後 我 如果 去 大家 的 國家 玩 , 我 再來 分享 我 在 當地 遇到 的 文化 衝擊 。 那 到時候 你們 也 可以 跟 我 說 :「 家榆 , 加油 ! 你 要 入境隨俗 。」 好 , 這 就是 今天 的 podcast! 謝謝 大家 , 我們 下次 再見 , 掰掰 ! 誰 在線 上 ?

31. 文化 衝擊:在台灣的生活 31. Kulturschock: Leben in Taiwan 31\. Culture Shock: Life in Taiwan 31. Choque cultural: la vida en Taiwán 31. 문화 충격 : 대만 생활 31\. Sốc văn hóa: cuộc sống ở Đài Loan

【 文字 檔 】 【 text file 】 【Tệp văn bản】

哈囉 ! Hello! 大家 好 , 我 是 家 榆 ! Hello everyone, I am Jiayu! 歡迎 收聽 Learn Taiwanese Mandarin! Welcome to Learn Taiwanese Mandarin! 大家 最近 過得 好 嗎 ? How are you all doing recently? 希望 你們 都 過得 不錯 ! Hope you are all doing well! 好久不見 ! 不 知道 大家 最近 過得 怎麼樣 ? I don't know how everyone is doing recently? 有沒有 去 跨 年 啊 ? Warst du schon an Silvester? Did you go to New Year's Eve? Bạn đã đi chơi giao thừa chưa? 你 新年 有 什麼 新 的 希望 呢 ? What are your new hopes for the new year? 今天 , 我 想 要來 討論 外國人 來 台灣 遇到 的 文化 衝擊 ! Today, I want to discuss the culture shock that foreigners encounter when they come to Taiwan! Hôm nay, tôi muốn thảo luận về cú sốc văn hóa mà người nước ngoài gặp phải khi đến Đài Loan! 什麼 是 文化 衝擊 呢 ? What is culture shock? 文化 衝擊 就是 你 到 一個 新 的 地方 , 或是 一個 新 的 國家 , 遇到 讓 你 覺得 很 驚訝 的 事情 、 很 奇怪 的 事情 。 Culture shock is when you go to a new place or a new country and encounter something that surprises you, something strange. 我 相信 我 的 聽眾 , 有 很多 人 都 來過 台灣 , 或是 你 現在 正在 台灣 , 或是 你 還沒 來過 台灣 , 但是 你 打算 來 台灣 , 那 來到 一個 新 的 地方 , 開始 新 的 生活 , 你 一定 會 遇到 很多 讓 你 覺得 奇怪 的 事情 , 很多 讓 你 覺得 不 適應 的 事情 , 那 這 就是 文化 星期 ! Ich glaube, dass viele meiner Zuhörer in Taiwan waren, oder Sie sind jetzt in Taiwan, oder Sie waren noch nicht in Taiwan, aber Sie planen, nach Taiwan zu kommen, an einen neuen Ort zu kommen, ein neues Leben zu beginnen, Sie werden es auf jeden Fall tun Wenn Sie auf viele Dinge stoßen, die Ihnen ein seltsames Gefühl geben, auf viele Dinge, die Ihnen ein Unbehagen bereiten, dann ist dies die Kulturwoche! I believe my audience, many people have been to Taiwan, or you are in Taiwan now, or you have not been to Taiwan, but you plan to come to Taiwan, then come to a new place, start a new life, you You will definitely encounter many things that make you feel strange, many things that make you feel uncomfortable, then this is the culture week! 那前 幾個 星期 , 應該 說 是 兩個 月 前 啦 , 我 請 大家 寫信 告訴 我 你們 在 台灣 遇到 的 文化 衝擊 ! A few weeks ago, it should be said that it was two months ago, I asked everyone to write to me and tell me about the culture shock you encountered in Taiwan! 我 收到 了 一些 聽眾 的 信 ! I got some letters from listeners! 我 覺得 每個 人 的 故事 , 每個 人 文化 衝擊 的 經驗 都 很 有趣 , 所以 今天 , 我 打算 來 和 大家 分享 這些 故事 ! I think everyone's story, everyone's experience of culture shock is very interesting, so today, I'm going to share these stories with you! 等 一下 你 在 聽 的 時候 , 你 也 可以 想想看 , 自己 有沒有 一樣 的 經驗 ? When you are listening, you can also think about it, do you have the same experience? 或是 你 有 不 一樣 的 文化 衝擊 經驗 , 也 歡迎 你 寫信 告訴 我 , 那 我 就 可以 再 做 一集 , 和 大家 分享 。 Or if you have a different culture shock experience, you are also welcome to write to me and tell me, then I can make another episode and share it with you. 好 , 你 準備 好了嗎 ? OK, are you ready? 我們 要 開始 囉 ! Let's get started! 音樂 ! music! 好 ! 我們 現在 就 來看 看 大家 來 台灣會 遇到 的 文化 衝擊 吧 ! Let's now take a look at the culture shock you will encounter when you come to Taiwan! 首先 , 第一個 , 1\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 台灣 的 機車 ! First of all, the first one, 1\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Taiwan's locomotive! 有 一個 叫做 Ted 的 聽眾 說 , 他 覺得 台灣 的 機車 很 可怕 , 他 說 :「 被 機車 在 行人 道 開車 嚇死 我 了 。」 Ein Zuschauer namens Ted sagte, dass er Motorräder in Taiwan für beängstigend halte. Er sagte: „Ich hatte Todesangst vor den Motorrädern, die auf dem Bürgersteig fuhren.“ A listener named Ted said that he thought the motorcycles in Taiwan were scary. He said, "I was scared to death by the motorcycle driving on the sidewalk." 也 就是 他 走 在 行人 道 上 , 他 看到 有人 在 行人 道 上 騎 機車 ! That is, he was walking on the sidewalk, and he saw someone riding a motorcycle on the sidewalk! 好 , 這 真的 滿 可怕 的 ! Well, this is really scary! 其實 , 台灣 的 機車 真的 很多 , 我們 是 「 機車 王國 」。 In fact, there are really a lot of motorcycles in Taiwan, and we are the "Kingdom of Motorcycles". 幾乎 所有 人 家裡 都 有 一台 機車 , 為 什麼 呢 ? Almost everyone has a motorcycle at home, why? 因為 在 台灣 , 騎 機車 是 很 方便 的 , 也 比較 省 錢 ! Because in Taiwan, it is very convenient to ride a motorcycle, and it is more economical! 而且 台灣 的 天氣 很 溫暖 , 就算 是 冬天 也 不 太冷 , 所以 機車 在 台灣 , 一直 很 受歡迎 。 Moreover, the weather in Taiwan is very warm, even in winter it is not too cold, so motorcycles have always been very popular in Taiwan. 除此之外 , 停車 的 時候 , 也 比較 方便 , 不用 擔心 找不到 停車位 , 不用 擔心 找不到 地方 停車 。 In addition, when parking, it is more convenient, don't worry about finding a parking space, don't worry about finding a place to park. 但是 , 也 因為 機車 太 方便 了 , 很多 騎 機車 的 人 , 常常 不 遵守 交通規則 , 亂騎 , 有些 人 騎 機車 會 闖紅燈 、 或是 不 戴 安全帽 , 還有 些 機車 會 在 車子 間 鑽 來 鑽 去 , 看起來 真的 很 危險 ! However, because motorcycles are so convenient, many riders often do not obey the traffic rules and ride indiscriminately. Some people will run red lights or not wear safety helmets when riding motorcycles, and some motorcycles will sneak between cars. It looks really dangerous! 在 中文 , 我們 會 叫 那些 亂 騎車 、 不 遵守 交通規則 的 人 「 三寶 」, 所以 你 可以 說 : 「 開車 的 時候 , 我 最 討厭 遇到 馬路 三寶 ! Auf Chinesisch nennen wir Leute, die wahllos fahren und sich nicht an die Verkehrsregeln halten, „Drei Schätze“. Man kann also sagen: „Beim Autofahren hasse ich es am meisten, den Drei Schätzen auf der Straße zu begegnen!“ In Chinese, we call those who ride indiscriminately and don't obey the traffic rules "Sanbao", so you can say: "When driving, I hate meeting three treasures on the road! 」 其實 , 我 自己 在 一 開始 騎 機車 的 時候 , 因為 沒有 經驗 , 也 出過 車禍 ! „Als ich anfing, Motorrad zu fahren, hatte ich tatsächlich auch einen Autounfall, weil ich keine Erfahrung hatte!“ "Actually, when I first started riding a motorcycle, I also had a car accident because I was inexperienced! 我 上 一集 有 說過 嘛 ! Ich habe es in der letzten Folge gesagt! I said it in the last episode! 所以 騎 機車 , 真的 要 小心 。 So when riding a motorcycle, be really careful. 那 我 相信 很多 來過 台灣 的 人 , 也 會 被 機車 嚇 到 ! Then I believe that many people who have been to Taiwan will also be frightened by motorcycles! 你們 會 騎 機車 嗎 ? Can you ride a motorcycle? 你 覺得 騎 機車 要 注意 什麼 ? Worauf sollte man Ihrer Meinung nach beim Motorradfahren achten? What do you think should be paid attention to when riding a motorcycle? 歡迎 寫信 分享 你 的 經驗 ! Welcome to write to share your experience! 2\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 蹲式 馬桶 ! 2\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Hockende Toilette! 2\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Squat toilet! 一個 叫做 Billy 的 美國 聽眾 說 :「 我 最 害怕 在 外面 上 廁所 , 我 不會 用 蹲式 馬桶 , 但是 台灣 馬桶 都 是 蹲式 馬桶 , 我 不會 蹲 ! An American listener named Billy said: "I am most afraid of going to the toilet outside. I don't know how to use a squat toilet, but all toilets in Taiwan are squat toilets. I can't squat! 」 這也 是 很 常見 的 一個 問題 。 ’ This is also a very common question. 相信 很多 人 都 覺得 蹲式 馬桶 很 困擾 、 很 討厭 。 Ich glaube, dass viele Menschen das Hocken auf der Toilette als lästig und lästig empfinden. I believe that many people find squatting toilets annoying and annoying. 因為 在 一些 國家 , 是 沒有 蹲式 馬桶 的 , 所以 你們 不 習慣 「 蹲 」 這個 動作 。 Because in some countries, there is no squatting toilet, so you are not used to the action of "squatting". 我 的 建議 是 , 如果 你 真的 不會 用 蹲式 馬桶 , 你 可以 去 比較 大 的 商店 、 百貨公司 或 餐廳 , 那裡會 有 坐式 馬桶 , 就是 上 廁所 的 時候 , 你 如果 去 用 坐式 馬桶 , 你 不用 蹲 , 你 可以 坐著 。 My suggestion is, if you really don’t know how to use a squat toilet, you can go to a relatively large store, department store or restaurant, where there will be a sitting toilet, that is, when you go to the toilet, if you use the sitting toilet, You don't have to squat, you can sit. 不過 , 如果 你 出去玩 , 你 去 鄉下 , 可能 就 找 不到 坐式 馬桶 了 ! However, if you're out and about, you go to the country, and you probably won't find a sitting toilet! 你會用 蹲式 馬桶 嗎 ? Can you use a squat toilet? 或是 , 你 學過 怎麼 用 蹲式 馬桶 嗎 ? Oder haben Sie schon einmal gelernt, wie man eine Hocktoilette benutzt? Or, have you ever learned how to use a squat toilet? 歡迎 寫信 分享 你 的 經驗 ! Welcome to write to share your experience! 那 關於 台灣 的 廁所 , 大家 可能 不 習慣 的 , 還有 我們 的 衛生紙 不能 丟 進 馬桶 裡 ! Regarding the toilets in Taiwan, you may not be used to them, and our toilet paper cannot be thrown into the toilet! 在 很多 地方 , 你們 用 完 衛生紙 後 , 可以 把 衛生紙 直接 丟進 馬桶 裡 , 但是 在 台灣 , 不是 每個 地方 的 廁所 都 能 這樣 , 有些 廁所 , 因為 比較 老舊 , 衛生紙 要 丟到 旁邊 的 垃圾桶 。 In many places, after you run out of toilet paper, you can throw the toilet paper directly into the toilet, but in Taiwan, not every toilet can do this. Some toilets, because they are old, have to throw the toilet paper into the trash can next to it. 所以 你 在 上 廁所 的 時候 , 就要 注意 一下 旁邊 的 告示牌 , 也 就是 要 注意 一下 廁所 的 牆 上 , 有沒有 貼 東西 , 告訴 你 要 注意 什麼 ! Wenn Sie also auf die Toilette gehen, sollten Sie auf das Hinweisschild daneben achten, das heißt, achten Sie darauf, ob an der Wand der Toilette etwas angebracht ist, das Ihnen sagt, worauf Sie achten müssen! So when you go to the toilet, you should pay attention to the notice board next to it, that is, pay attention to whether there is anything posted on the wall of the toilet, telling you what to pay attention to! 有些 廁所 會 說 :「 請勿 將 衛生紙 丟入 馬桶 。」 Auf manchen Toiletten heißt es: „Bitte werfen Sie kein Toilettenpapier in die Toilette.“ Some toilets will say, "Don't throw toilet paper down the toilet." 也 有些 廁所 會 說 :「 請 將 衛生紙 丟入 馬桶 。」 Es gibt auch einige Toiletten, auf denen steht: „Bitte werfen Sie das Toilettenpapier in die Toilette.“ There are also some toilets that say, "Please throw the toilet paper in the toilet." 每個 地方 都 不 一樣 , 你 自己 要 注意 一下 ! Every place is different, you have to pay attention to yourself! 一個 叫 Yuki 的 日本 朋友 說 :「 有時候 台灣 人 聽 不 太 懂 我 說 什麼 , 他們 會 說 ha? Ein japanischer Freund namens Yuki sagte: „Manchmal verstehen Taiwaner nicht, was ich sage. Sie sagen ha?“ A Japanese friend named Yuki said: "Sometimes Taiwanese people can't understand what I say, they will say ha? 我 一 開始 住 在 台灣 的 時候 , 我 不 習慣 。 When I first lived in Taiwan, I wasn't used to it. 在 日本 跟 別人 說 ha? Say ha to others in Japan? 是 沒有 禮貌 的 事 。」 It's impolite. " 好 , 我 覺得 這個 滿 有趣 的 , 這個 呢 , 就是 台灣 人 的 「 口頭禪 」。 Okay, ich finde das sehr interessant. Das ist das „Mantra“ des taiwanesischen Volkes. Well, I think this is very interesting, and this is the "mantra" of the Taiwanese. 什麼 是 口頭禪 呢 ? What is a mantra? 口頭禪 就是 你 習慣 說 的 一句 話 , 或是 一個 詞 , 我 覺得 這 應該 是 台語 。 A mantra is a sentence or a word that you are used to saying. I think this should be Taiwanese. 我 自己 在 聽不懂 別人 說話 的 時候 , 也 常常 說 ha! When I can't understand what others are saying, I often say ha! 我 覺得 要 改掉 這個 習慣 很難 , 因為 對 我 來說 , 聽不懂 的 時候 說 「ha?ha?ha?」 是 很 自然 的 事情 。 I find it hard to break this habit, because it's natural for me to say "ha?ha?ha?" when I don't understand. 好 , 那 我 找到 了 一個 新聞報導 , 這個 新聞報導 訪問 了 一些 在 台灣 生活 的 日本 人 , 他們 來 台灣 的 文化 衝擊 , 讓 我們 來 聽聽看 , 他們 說 了 什麼 , 也 讓 大家 練習 一下 聽力 ! Well, then I found a news report. This news report interviewed some Japanese living in Taiwan, and their culture shock when they came to Taiwan. Let us listen to what they said, and let everyone practice their listening skills! 記者 究竟 日本 人 對 臺灣人 的 看法 是 什麼 呢 ? Reporter: Was denken Japaner über Taiwaner? Reporter: What exactly do Japanese people think of Taiwanese? 我們 今天 找來 了 一位 中山 先生 , 他 在 台灣 生活 了 八年 , 不過 他 印象 中 , 台灣 人 最 常 對 他 講 的 一句 話 就是 .... 中山 先生 『 蛤 ? Heute haben wir einen Herrn Zhongshan, der seit acht Jahren in Taiwan lebt. Seiner Meinung nach sagen die Taiwaner jedoch am häufigsten zu ihm ... Herr Zhongshan: „Häh?“ We found a Mr. Zhongshan today. He has lived in Taiwan for eight years, but in his impression, one sentence that Taiwanese people say to him most often is... Mr. Zhongshan "Huh?" 幹嘛 ? what? 』, 蛤 是 日本 最 .. 很 不禮貌 的 表現 ! 』, Clam is the most.. very rude performance in Japan! 記者 蛤 ? Reporter? 什麼 ? 這個 台灣 人 最愛 講 的話 , 竟然 在 日本 人 眼中 , 是 個 不禮貌 的 詞 , 來 台灣 生活 八年 的 中山 先生 , 常常 去 拜訪 客戶 , 讓 他 最 驚訝 的 , 還有 這個 ! Das Lieblingswort dieses Taiwanesen ist in den Augen der Japaner eigentlich ein unhöfliches Wort. Herr Zhongshan, der seit acht Jahren in Taiwan lebt, besucht oft Kunden. Was ihn am meisten überraschte, war dies! What Taiwanese people love to say is actually an impolite word in the eyes of Japanese people. Mr. Zhongshan, who has lived in Taiwan for eight years, often visits customers. What surprised him the most is this! 中山 先生 第一次 來 台北 的 時候 , 超級 嚇 到 , 是 烏龍茶 裡面 有 糖 , 那 時候 日本 不 可能 , 他們 拿 過來 的 水 , 是 不冰 ( 的 ), 日本 不 可能 , 日本 提供 的 一定 是 有 冰塊 的 冰水 。 Als Herr Zhongshan zum ersten Mal nach Taipeh kam, war er völlig schockiert. Der Oolong-Tee enthielt Zucker. Das war damals in Japan unmöglich. Das Wasser, das sie mitbrachten, war nicht gefroren. Das war in Japan unmöglich. Das Wasser Die von Japan bereitgestellten müssen Eis enthalten. Blöcke aus Eiswasser. When Mr. Zhongshan came to Taipei for the first time, he was very frightened. It was because oolong tea had sugar in it. At that time, it was impossible for Japan. Blocks of ice water. 好 , 在 這個 新聞報導 中 , 中山 先生 是 一個 日本 人 , 他 說 ,「 蛤 」 在 日文中 剛好 是 不禮貌 的 表現 , 跟 台灣 不 一樣 , 所以 剛來 台灣 的 時候 , 他 很 不 習慣 。 Nun, in diesem Nachrichtenbericht ist Herr Nakayama ein Japaner. Er sagte, dass „hu“ auf Japanisch unhöflich sei, was sich von Taiwan unterscheidet, und dass er es nicht gewohnt war, als er zum ersten Mal nach Taiwan kam. Well, in this news report, Mr. Zhongshan is a Japanese. He said that "clam" happens to be impolite in Japanese, which is different from Taiwan, so when he first came to Taiwan, he was not used to it. 那 他 還說 , 他 去 餐廳 吃飯 的 時候 , 餐廳 的 水 不是 冰 的 , 裡面 沒有 冰塊 , 他 也 覺得 很 不 一樣 。 Then he also said that when he went to the restaurant to eat, the water in the restaurant was not ice, and there were no ice cubes in it, so he felt very different. 我 知道 在 很多 國家 , 去 餐廳 吃飯 , 餐廳 都 會 供應 冰水 , 但是 在 台灣 , 不 一定 ! I know that in many countries, when you go to a restaurant to eat, the restaurant will serve ice water, but in Taiwan, not necessarily! 有時候 , 有些 餐廳 還會 供應 熱茶 , 為 什麼 會 這樣 呢 ? Sometimes, some restaurants also serve hot tea, why is this so? 其實 我 覺得 應該 跟 氣候 也 有 關係 , 在 很多 國家 。 Tatsächlich glaube ich, dass es etwas mit dem Klima zu tun hat. In vielen Ländern. In fact, I think it should also have something to do with the climate, in many countries. 很多 高緯度 的 國家 , 天氣 比較 冷 , 所以 在 這些 高緯度 的 國家 , 室內 , 也 就是 房子 裡面 , 都 會 有 暖氣 ! In many high-latitude countries, the weather is relatively cold, so in these high-latitude countries, there will be heating indoors, that is, inside the house! 所以 在 室內 , 常常 是 很 溫暖 、 乾燥 的 , 比較 容易 口渴 和 覺得 熱 , 所以 更 需要 喝 冰水 ! Therefore, indoors are often very warm and dry, and it is easier to be thirsty and feel hot, so it is even more necessary to drink ice water! 這是 我 的 想法 , 不 知道 大家 同 不 同意 ? This is my idea, I don't know if everyone agrees with it? 4\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 不 知道 點餐 怎麼 點 叫 Yuki 的 日本 朋友 也 說 :「 在 餐廳 或 吃飯 的 地方 有 自己 的 規則 嗎 ? 4\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Ein japanischer Freund namens Yuki, der auch nicht weiß, wie man Essen bestellt sagte: „In Hat ein Restaurant oder ein Ort zum Essen seine eigenen Regeln?“ 4\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Japanese friends who don't know how to order Yuki also said: "In Do restaurants or places to eat have their own rules? 有 的 店 先 點餐 先 結帳 , 才 找個 座位 。 In some restaurants, you order first and pay first before finding a seat. 有 的 先 找個 座位 , 然後 再 寫 點餐表 ? Some find a seat first, and then write the order table? 吃 完才 結帳 。 You don't pay until you're done eating. 有 的 直接 要 跟 老闆 或 服務生 點餐 。」 Manche müssen direkt beim Chef oder Kellner bestellen. " Some order directly with the boss or the waiter. " 她 說 , 這是 她 在 台灣 生活 , 覺得 最 麻煩 的 事情 。 She said that this is the most troublesome thing for her living in Taiwan. ( 不好意思 ) 這個 我 懂 ! (Sorry) I understand this! 其實 我 覺得 不 只 在 台灣 , 我 之前 出國 去 玩 的 時候 , 也 常常 覺得 在 餐廳 點餐 很 麻煩 , 每次 , 我 都 不 知道 到底 要 先 結帳 , 還是 吃 完 再 結帳 ! In fact, I think not only in Taiwan, but when I went abroad to play, I often found it troublesome to order food in restaurants. Every time, I didn’t know whether to pay first or after eating! 在 台灣 吃飯 , 如果 你 是 去 比較 小 的 餐廳 , 像是 家庭 餐廳 , 或是 小吃店 , 通常 都 是 先 找 位子 , 然後 再 寫 點餐表 ( 也 就是 菜單 ), 然後 再 拿 去 櫃台給 老闆 ! Wenn Sie in Taiwan essen gehen und in ein relativ kleines Restaurant gehen, beispielsweise ein Familienrestaurant oder eine Snackbar, finden Sie normalerweise zuerst einen Sitzplatz, schreiben dann das Bestellformular (d. h. die Speisekarte) auf und geben es dann ab der Chef an der Theke! When eating in Taiwan, if you go to a relatively small restaurant, such as a family restaurant or a snack bar, you usually find a table first, then write down the order table (that is, the menu), and then take it to the boss at the counter! 拿 去給 老闆 的 時候 , 你 就 可以 問他 :「 要 先 結帳 嗎 ? When you take it to your boss, you can ask him, "Do you want to pay first? 」 這時候 , 老闆 就 會 告訴 你 :「 對 ! ” At this time, the boss will tell you: “Yes! 要 先 結帳 喔 ! Checkout first! 」 或是 「 吃 完 再結 ! “ oder „Beenden Sie das Essen, bevor Sie heiraten!“ ” or “End after eating! 」 那 如果 你 是 去 比較 高級 的 餐廳 、 比較 貴 的 餐廳 , 通常 要 進去 之前 , 你 會 看到 服務生 , 服務生 會 幫 你 帶位 , 帶位 的 意思 就是 幫 你 找 位子 。 "Well, if you go to a more high-end restaurant or a more expensive restaurant, usually before you go in, you will see a waiter, and the waiter will show you a seat, which means helping you find a seat. 所以 你 去 比較 高級 的 餐廳 , 服務生 會 幫 你 找 位子 , 幫 你 帶位 ! So if you go to a more high-end restaurant, the waiter will help you find a seat and show you a seat! 然後 他們 會給 你 菜單 , 可能 會問 你 :「 之前 有來過 嗎 ? Then they give you the menu and maybe ask you, "Have you been here before? 」 如果 你 沒來 過 這家 餐廳 , 他們 就 會 幫 你 介紹 一下 菜單 , 跟 你 說明 菜單 的 內容 。 "If you have never been to this restaurant, they will introduce the menu to you and explain the contents of the menu to you. 非常 高級 的 餐廳 , 會 直接 幫 你 點餐 , 你 不 需要 自己 寫點 餐表 , 然後 你 可以 吃完飯 後 再 結帳 。 Very high-end restaurants will directly order for you, you don't need to write the order form yourself, and then you can check out after eating. 有些 餐廳 , 沒有 特別 高級 , 你 還是 要 自己 寫 菜單 , 還是 要 拿 著 你 的 單子 , 你 的 菜單 , 你 的 點餐表 , 到 櫃台 。 In einigen Restaurants, die nicht besonders hochwertig sind, müssen Sie die Speisekarte immer noch selbst erstellen und Ihre Bestellung, Ihre Speisekarte und Ihr Bestellformular an die Theke bringen. Some restaurants are not particularly advanced, you still have to write the menu yourself, and you still have to take your list, your menu, and your order form to the counter. 那要 怎麼 知道 哪些 餐廳 有 哪些 規則 呢 ? So how do you know which restaurants have which rules? 其實 .... 我 也 不 知道 , 有時候 就是 一個 感覺 , 你 在 一個 地方 生活 很 久 , 就 會 有 一個 感覺 , 知道 哪些 餐廳 可能 有 哪些 規則 ! Actually.... I don't know either, sometimes it's just a feeling, when you live in one place for a long time, you will have a feeling, knowing which restaurants may have which rules! 雖然 我 這麼 說 , 雖然 我 在 台灣 生活 了 二十幾年 , 但是 我 自己 去 新 的 餐廳 吃飯 的 時候 , 也 常常 搞不清楚 點餐 規則 ! Although I said this, although I have lived in Taiwan for more than 20 years, when I go to a new restaurant to eat, I often don't know the rules of ordering! 所以 , 不好意思 ,Yuki! So, sorry, Yuki! 關於 你 的 問題 , 我 可能 沒 辦法 給你 什麼 幫助 ! Regarding your question, I may not be able to give you any help! 你 加油 ! 我 的 建議 是 , 你 要點 餐 的 時候 就 直接 去問 老闆 :「 不好意思 , 請問 要 先 結帳 嗎 ? My suggestion is, when you want to order food, just ask the boss directly: "Excuse me, do you want to check out first? 」 5\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 這個 食物 怎麼 說 ? 」 5\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. How about this food? 有 一個 來自 西班牙 的 聽眾 說 :「 有些 食物 要 用 台語 發音 , 我用 中文 念 大家 聽不懂 。」 A listener from Spain said: "Some food has to be pronounced in Taiwanese, but I pronounce it in Chinese and people can't understand." 好 , 沒錯 ! OK, that's right! 在 台灣 , 我們 有 很多 的 食物 , 沒有 中文 名字 , 應該 是 說 , 這些 食物 的 中文 名字 沒有 人用 , 很少 人 知道 , 為 什麼 呢 ? In Taiwan, we have many foods without Chinese names. It should be said that no one uses the Chinese names of these foods, and few people know them. Why? 因為 大家 都 用 台語 在 說 這些 食物 ! Because everyone is talking about these foods in Taiwanese! 所以 點餐 的 時候 , 你 最好 用 台語 來說 這些 食物 , 如果 你 用 中文 , 老闆 可能 會 聽不懂 。 So when ordering, you'd better speak these foods in Taiwanese, if you use Chinese, the boss may not understand. 比如說 , 在 台灣 一些 很 有名 的 小吃 , 你 在 夜市 常常 看到 的 , 像是 蚵 仔 煎 (o a jien)、 黑輪 (o lien)、 肉圓 (ba wan)、 刈包 (gua bao), 我 剛剛 說 的 這些 。 For example, some famous snacks in Taiwan, you often see in night markets, such as oyster fried (oa jien), black wheel (o lien), meatball (ba wan), gua bao (gua bao), I Just said these. 都 是 食物 的 名字 , 我 剛剛 是 用 台語 說 的 , 不 知道 大家 有沒有 聽過 、 看過 或是 吃過 這些 食物 ! They are all the names of the food. I just said it in Taiwanese. I don’t know if you have heard, seen or eaten these foods! 它們 常常 出現 在 夜市 。 They are often found in night markets. 那 這些 食物 , 在 菜單 上 , 雖然 會 用 中文 寫 , 但是 你 說 的 時候 , 要 用 台語 的 發音 說 , 才 是 最 道地 、 最 自然 的 ! Obwohl diese Speisen auf der Speisekarte auf Chinesisch stehen, muss man beim Sprechen die taiwanesische Aussprache verwenden, die am authentischsten und natürlichsten ist! As for these foods, although they can be written in Chinese on the menu, when you say it, you have to pronounce it in Taiwanese, which is the most authentic and natural! 這些 食物 , 你 如果 直接 用 他 的 中文 來 發音 , 很多 人會 聽不懂 ! If you pronounce these foods directly in his Chinese, many people will not be able to understand them! 大家 要 注意 一下 ! 那 如果 你 有 興趣 , 你 可以 到 我 的 網站 上 看看 這些 食物 的 照片 ! Then if you are interested, you can go to my website to see the photos of these foods! 6\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 台灣 的 垃圾車 一個 來自 德國 的 聽眾 說 , 他 第一次 來 台灣 倒 垃圾 的 時候 被 嚇 到 了 , 因為 台灣 的 垃圾車 會放 音樂 ! 6\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Garbage trucks in Taiwan A listener from Germany said that he came for the first time I was frightened when I took out the garbage in Taiwan, because the garbage trucks in Taiwan will play music! 我 相信 住 在 台灣 的 人 或是 來過 台灣 的 人 對 這個 都 非常 的 有 感覺 。 Ich glaube, dass Menschen, die in Taiwan leben oder dort waren, sich dessen sehr bewusst sind. I believe that people who live in Taiwan or have been to Taiwan are very aware of this. 這個 德國 的 聽眾 說 , 他 第一次 來 台灣 的 時候 , 聽到 垃圾車 的 音樂 , 還 以 為 是 冰淇淋 車 , 結果 到處 都 找 不到 賣 冰淇淋 的 車子 , 他 才 發現 , 原來 , 那 是 垃圾車 的 音樂 , 非常 好笑 ! This German listener said that when he first came to Taiwan, he heard the music of garbage trucks and thought it was an ice cream truck, but he couldn’t find any trucks selling ice cream, so he realized that it was the music of garbage trucks , very funny! 我們 台灣 的 垃圾車 會放 的 音樂 有 兩首 , 一首 是 《 給 愛麗絲 》, 就是 這個 ~~~; 那 另 一首 呢 , 就是 《 少女 的 祈禱 》。 There are two pieces of music that our garbage trucks in Taiwan play, one is "For Alice", which is this~~~; the other is "A Maiden's Prayer". 大家 一定 很 好奇 , 為 什麼 台灣 的 垃圾車 要放 音樂 呢 ? Everyone must be curious, why do garbage trucks in Taiwan play music? 那 我 在 網路上 找到 了 一部 影片 , 他 告訴 你 台灣 垃圾車 放 音樂 的 由來 , 放 音樂 的 原因 , 好 ! Dann habe ich ein Video im Internet gefunden. Er erzählte Ihnen den Ursprung der Musik, die in Müllwagen in Taiwan gespielt wird, und den Grund für das Abspielen von Musik. Okay! Then I found a video on the Internet, he told you the origin of music played by garbage trucks in Taiwan, the reason for playing music, good! 現在 , 就讓 我們 一 起來 聽聽看 他 怎麼 說 。 Now, let us listen to what he has to say. 影片 說 , 我們 會 使用 《 少女 的 祈禱 》, 是 因為 在 決定 垃圾車 的 音樂 的 時候 , 剛好 聽到 一個 主管 的 女兒 在彈 這 首歌 , 於是 決定 採用 , 決定 用 這 首歌 ; 那 《 給 愛麗絲 》, 則 是從 德國 買進 垃圾車 時 就 帶有 的 音樂 。 Im Film hieß es, wir würden „Girl's Prayer“ verwenden, denn als wir uns für die Musik für den Müllwagen entschieden, hörten wir zufällig die Tochter eines Aufsehers dieses Lied spielen, also beschlossen wir, es zu übernehmen und beschlossen, dieses Lied zu verwenden; dann „ Für Ellie ist „Silk“ die Musik, die dem Müllwagen beiliegt, wenn man ihn in Deutschland kauft. The film said that we will use "A Girl's Prayer" because when we decided on the music for the garbage truck, we just heard a director's daughter playing this song, so we decided to use it, and decided to use this song; "To Alice", It's the music that came with the garbage truck when I bought it from Germany. 所以 從 影片 中 你 可以 知道 , 我們 以前 的 垃圾車 , 是 跟 德國 買 的 。 So you can know from the video that our previous garbage trucks were bought from Germany. 這 很 有趣 , 我 以前 都 不 知道 。 It's funny, I didn't know that before. 好 , 所以 「 台灣 的 音樂 垃圾車 」 也 是 一個 很大 的 亮點 , 亮點 就是 很 有 特色 的 東西 , 會 讓 人 眼睛 一 亮 , 會 讓 人 覺得 很 不 一樣 、 很 有趣 的 東西 。 Okay, so "Taiwan's Music Garbage Truck" is also a big highlight. The highlight is something very distinctive, something that catches people's eyes, something that makes people feel very different and interesting. 那 在 你們 國家 , 都 是 怎麼 倒 垃圾 的 ? Wie bringt man in seinem Land den Müll raus? So in your country, how do you take out the garbage? 歡迎 大家 來 分享 。 Everyone is welcome to share. 你們 國家 也 有 垃圾車 嗎 ? Do you also have garbage trucks in your country? 是 什麼 顏色 的 ? What color is it? 垃圾車 會 有 音樂 嗎 ? 倒 垃圾 的 時候 , 要 不要 做 垃圾 分類 ? Müssen Sie den Müll trennen, wenn Sie den Müll rausbringen? 我 聽說 在 美國 , 倒 垃圾 很 方便 , 你 不用 追著 垃圾車 跑 , 在 美國 , 大家 會 把 垃圾車 放到 一個 大 垃圾桶 , 有放 回收 的 , 就是 像 寶特瓶 、 玻璃 、 鐵罐 這類 的 , 也 有 放 一般 垃圾 的 , 所以 每 一個 家庭 都 會 有 兩 、 三個 這樣 的 大 垃圾桶 , 然後 你們 每 一個 禮拜 會 把 垃圾桶 放到 路邊 , 那 就 會 有 垃圾車 來收 垃圾 , 所以 大家 倒 垃圾 , 就是 把 垃圾桶 留在 路邊 , 不用 像 我們 這麼 麻煩 , 每次 聽到 音樂 , 都 要 趕快 抓著 垃圾 , 衝出去 等 垃圾車 。 I heard that in the United States, it is very convenient to take out the garbage. You don’t have to chase the garbage truck. In the United States, everyone puts the garbage truck in a big trash can, and some recycle it, such as PET bottles, glass, and tin cans. There are also garbage cans for general garbage, so every family will have two or three large garbage cans like this, and then you put the garbage cans on the side of the road every week, then there will be garbage trucks to collect garbage, so When you take out the garbage, you just leave the trash can on the side of the road. You don't have to be as troublesome as we are. Every time you hear music, you have to grab the garbage and rush out to wait for the garbage truck. 不過 現在 在 台灣 , 如果 你 是 住 在 公寓 或是 社區 裡面 , 都 會 有 垃圾 屋 , 那 你 只要 把 垃圾 放到 垃圾 屋 就 好 了 , 你 不用 自己 去 等 垃圾車 。 But now in Taiwan, if you live in an apartment or in a community, there will be a garbage house, so you just need to put the garbage in the garbage house, and you don’t have to wait for the garbage truck by yourself. 我 覺得 台灣 的 倒 垃圾 方式 雖然 比較 麻煩 , 要 拿 著 垃圾 到 外面 等 垃圾車 , 但是 這是 一個 非常適合 和 你 的 鄰居 聊天 的 時間 。 I think Taiwan's way of taking out the garbage is troublesome, you have to take the garbage outside and wait for the garbage truck, but this is a very suitable time to chat with your neighbors. 因為 只要 一 聽到 垃圾車 的 音樂 , 所有 的 人 , 年輕人 、 老人 、 小孩 都 會 拿 著大 包小包 的 垃圾 出來 , 站 在 路邊 , 這個 時候 , 你 就 可以 跟 這些 人 互動 , 跟 你 的 鄰居 聊天 、 話家常 。 Because as soon as you hear the music of the garbage truck, all the people, young, old, and children will come out with bags of garbage and stand on the side of the road. At this time, you can interact with these people and chat with your neighbors , Talk about everyday life. 所以 如果 你 住 在 台灣 , 下次 倒 垃圾 的 時候 , 你 也 可以 試試看 和 旁邊 的 人 聊天 , 你 可以 問他 :「 你 放寒假 了 嗎 ? So if you live in Taiwan, the next time you take out the garbage, you can also try to chat with the person next to you, and you can ask him: "Did you have winter vacation? 」「 今天 不用 上班 喔 ? "You don't have to go to work today?" 」「 下班 了 喔 ? "" Are you off work? 」「 吃飯 了 嗎 ? 」 我 相信 , 這樣 可以 讓 你 和 鄰居 變成 朋友 , 也 可以 練習 你 的 中文 ! ” I believe that this can make you and your neighbors become friends, and you can also practice your Chinese! 結論 : 好 , 以上 , 就是 我 今天 分享 的 六個 外國人 來 台灣 遇到 的 文化 衝擊 經驗 ! Fazit: Okay, das Obige habe ich heute über die Kulturschock-Erlebnisse von sechs Ausländern erzählt, die nach Taiwan kamen! Conclusion: Well, the above are the culture shock experiences I shared with six foreigners who came to Taiwan today! 每個 人剛 到 不同 的 國家 、 不同 的 地方 , 一定 都 會 有 文化 衝擊 , 我們 需要 花 時間 去 適應 那個 地方 的 生活 。 When everyone first arrives in a different country or place, there will definitely be a culture shock, and we need to take time to adapt to the life in that place. 我 自己 去 別的 國家 玩 的 時候 , 也 遇 過 很多 文化 衝擊 的 事情 , 那 在 最後 , 我想教 大家 一個 很 有用 的 詞語 , 叫做 「 入境隨俗 」! When I went to other countries to play, I also encountered a lot of culture shocks. In the end, I want to teach you a very useful phrase called "Do as the Romans do"! 來 , 跟 我 唸 一遍 :「 入境隨俗 。」 Come on, repeat it with me: "Entry as the Romans do." 入境隨俗 , 意思 就是 你 在 一個 地方 , 就 做 跟 那個 地方 的 人 一樣 的 事情 , 也 就是 你 要 順應 那裡 的 生活 , 你 要 順應 當地 的 生活 。 Do as the Romans do when you enter a place, it means that when you are in a place, you should do the same thing as the people in that place, that is, you have to adapt to the life there, and you have to adapt to the local life. 就是 「 你 在 羅馬 , 就要 像 羅馬 人 一樣 。」 "When you are in Rome, be like the Romans." 好 ! 最後 , 希望 新冠 肺炎 的 疫情 趕快 結束 , 之後 我 如果 去 大家 的 國家 玩 , 我 再來 分享 我 在 當地 遇到 的 文化 衝擊 。 Finally, I hope that the COVID-19 epidemic will end soon, and if I go to your country to play, I will share the cultural shock I encountered there. 那 到時候 你們 也 可以 跟 我 說 :「 家榆 , 加油 ! At that time, you can also tell me: "Jiayu, come on! 你 要 入境隨俗 。」 You have to do as the Romans do. " 好 , 這 就是 今天 的 podcast! Well, that's it for today's podcast! 謝謝 大家 , 我們 下次 再見 , 掰掰 ! 誰 在線 上 ? who is online