×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Гарри Поттер и Дары Смерти, Глава 9 Укрытие

Глава 9 Укрытие

Глава 9

Укрытие

Всё казалось размытым, замедленным. Гарри и Гермиона вскочили на ноги, выхватили палочки. Многие только теперь сообразили, что произошло нечто странное, лица ещё поворачивались к таявшей в воздухе серебряной рыси. Безмолвие холодными кругами расходилось от места, на котором приземлился Патронус. Потом кто-то закричал.

Гарри с Гермионой бросились в гущу запаниковавшей толпы. Гости разбегались во все стороны, многие трансгрессировали — чары, защищавшие «Нору», разрушились.

— Рон! — кричала Гермиона. — Рон, где ты?

Пока они проталкивались через танцевальный настил, Гарри заметил, как в толпе появляются фигуры в плащах и масках, потом увидел Люпина и Тонкс, поднявших над головой палочки, услышал, как оба крикнули: «Протего!» — и крик этот словно эхом отозвался отовсюду.

— Рон! Рон! — звала Гермиона, уже почти рыдая; охваченные ужасом гости толкали её и Гарри со всех сторон.

Гарри схватил её за руку, чтобы их не отнесло друг от друга, и тут над их головами со свистом пронеслась вспышка света — было ли это защитное заклинание или что похуже, он не знал…

И наконец Рон возник прямо перед ними. Он поймал свободную руку Гермионы, и Гарри почувствовал, как она крутнулась на месте, но тут зрение и слух изменили ему, на него навалилась тьма, он ощущал лишь ладонь Гермионы и прорезал пространство и время, уносясь от «Норы», от слетающих с неба Пожирателей смерти, а может быть, и от самого Волан-де-Морта…

— Где мы? — спросил голос Рона.

Гарри открыл глаза. На миг ему показалось, что они всё же остались на свадебном пиру — со всех сторон их окружали люди.

— На Тотнем-Корт-роуд, — ответила задыхающаяся Гермиона. — Вы шагайте, просто шагайте, нам нужно найти место, где можно переодеться.

Гарри так и сделал. Под звёздами, переливавшимися над их головами, они наполовину шли, наполовину бежали по широкой тёмной улице, полной ночных гуляк, обставленной с обеих сторон закрытыми на ночь магазинами. Мимо прогромыхал двухэтажный автобус, с крыши которого на них уставилась компания развесёлых, недавно покинувших пивную кутил — Гарри и Рон так и остались в мантиях.

— Нам же не во что переодеться, Гермиона, — сказал Рон, когда какая-то молодая женщина, взглянув на него, разразилась пронзительным смехом.

— И почему я не додумался взять с собой мантию-невидимку? — произнёс, мысленно ругая себя за глупость, Гарри. — Весь год таскал её с собой и вот…

— Всё в порядке, мантию я прихватила и одежду для вас тоже, — ответила Гермиона. — Просто старайтесь вести себя естественно, пока… Ага, вот это сгодится.

Она провела их по боковой улочке, потом в тёмный проулок.

— Мантию, говоришь, прихватила и одежду для нас… — сказал Гарри, вглядываясь в Гермиону, державшую в руках всего-навсего расшитую бисером сумочку, в которой она теперь рылась.

— Ну да, всё здесь, — подтвердила Гермиона и, к полному изумлению Гарри и Рона, вытащила из сумочки две пары джинсов, хлопчатобумажную футболку, бордовые носки и серебристую мантию-невидимку.

— Но как, ад раскалённый…

— Заклятие Незримого расширения, — ответила Гермиона. — Штука сложная, но, похоже, я с ней справилась; во всяком случае, мне удалось втиснуть сюда всё, что нам потребуется.

Она легко встряхнула непрочную на вид сумочку — послышался звук, какой издаёт контейнер, внутри которого перекатываются тяжёлые предметы.

— Чёрт, это, наверное, книги, — сказала Гермиона, заглядывая внутрь, — а я-то их по темам раскладывала… ну ладно… Гарри, ты бы лучше надел мантию-невидимку. Рон, переодевайся побыстрее!

— Когда же ты всё это проделала? — спросил Гарри, пока Рон выбирался из мантии.

— Я же тебе говорила в «Норе», я несколько дней укладывала всё нужное, знаешь, на случай, если придётся быстро сматываться. И рюкзак твой сюда сегодня утром засунула, после того как ты переоделся… Как чувствовала…

— Знаешь, ты поразительна, — сказал Рон, протягивая ей свою свёрнутую в узел мантию.

— Спасибо, — со слабой улыбкой ответила Гермиона, заталкивая её в сумочку. — Гарри, прошу тебя, надень же ты, наконец, мантию-невидимку.

Гарри набросил мантию на плечи, натянул её через голову и скрылся из глаз. Он только теперь начал понимать, что произошло.

— Другие… те, кто был на свадьбе…

— Мы не можем сейчас думать о других, — зашептала Гермиона. — Они приходили за тобой, Гарри. Если мы вернёмся, мы подвергнем всех ещё большей опасности.

— Она права, — сказал Рон, похоже, понявший, даже не видя лица Гарри, что тот собирается заспорить. — Там была большая часть Ордена, он обо всех позаботится.

Гарри кивнул, потом сообразил, что друзья видеть его не могут, и сказал:

— Да.

Однако он думал о Джинни, и едкий, как кислота, страх вскипал в его желудке.

— Пойдёмте, не стоит стоять на месте, — сказала Гермиона. Они вернулись сначала в боковую улочку, потом на главную, по противоположному тротуару которой брела компания покачивавшихся и что-то распевавших мужчин.

— А интересно, почему именно Тотнем-Корт-роуд? — спросил Гермиону Рон.

— Не знаю, просто само вскочило в голову, но я уверена, в мире маглов мы в большей безопасности, они не ожидают, что мы окажемся здесь.

— Верно, — сказал, озираясь, Рон, — только не кажется ли тебе, что ты тут немного… бросаешься в глаза.

— А куда ещё было податься? — спросила Гермиона и поморщилась — мужчины на другой стороне улицы начали посвистывать, глядя на неё. — Не могли же мы снять комнаты в «Дырявом котле», верно? О площади Гриммо и говорить нечего, туда может заявиться Снегг… Наверное, можно было бы попробовать дом моих родителей, но, боюсь, его могут проверить… Ой, хоть бы они заткнулись, наконец!

— Эй, дорогуша! — крикнул через улицу самый пьяный в компании мужчина. — Клюкнуть не желаешь? Бросай своего рыжего, мы тебе пинту поставим!

— Давайте где-нибудь посидим, — поспешно сказала Гермиона, увидев, как Рон открывает рот, чтобы крикнуть что-то через улицу в ответ. — Вот это подойдёт, зайдём сюда!

Они вошли в маленькое захудалое ночное кафе. Пластмассовые столы покрывал лёгкий налёт жира, но, по крайней мере, здесь было пусто. Гарри скользнул в кабинку первым, Рон сел рядом с ним, лицом к Гермионе, которая расположилась спиной ко входу и потому нервничала, — она оглядывалась так часто, что казалось, будто у неё тик. Гарри не нравилось сидеть на месте, ходьба по улице создавала иллюзию хоть какого-то движения к цели. Укрытый мантией, он ощущал, как прекращается действие Оборотного зелья, — руки возвращались к обычной длине и форме. Он вытащил из кармана очки и надел их.

Помолчав минуту-другую, Рон сказал:

— А знаешь, ведь до «Дырявого котла» отсюда рукой подать — только Чарринг-Кросс перейти…

— Нельзя, Рон! — тут же ответила Гермиона.

— Да я не о том, чтобы в нём останавливаться, просто выяснили бы, что происходит.

— Мы знаем, что происходит! Волан-де-Морт захватил Министерство, что ещё ты хочешь узнать?

— Ладно, ладно, уж и идеей поделиться нельзя!

Они погрузились в раздражённое молчание. Подошла жующая резинку официантка, Гермиона заказала два капуччино — Гарри оставался невидимым, заказывать что-то для него значило показаться чокнутыми. В кафе зашла пара крепко сколоченных работяг, они втиснулись в соседнюю кабинку. Гермиона понизила голос до шёпота:

— Думаю, нам нужно найти укромное место и трансгрессировать куда-нибудь в сельскую глушь. Оттуда мы сможем послать сообщение Ордену.

— Ты что же, сумеешь изготовить говорящего Патронуса? — спросил Рон.

— Я попрактиковалась немного, думаю, сумею, — ответила Гермиона.

— Ну, если мы не поставим их в трудное положение… хотя они, возможно, уже арестованы. Боже, какая гадость! — прибавил Рон, отхлебнув пенистый, сероватый кофе.

Официантка, подходившая, шаркая, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом. Приглядевшись, Гарри увидел, как тот из двух работяг, что был повыше, очень крупный блондин, отмахнулся от неё. Официантка оскорблённо округлила глаза.

— Ладно, давайте двигаться, я эту жижу пить не хочу, — сказал Рон. — Магловские деньги у тебя есть, Гермиона? Надо же расплатиться.

— Да, перед тем как отправиться в «Нору», я сняла со своего счёта в банке все сбережения. Вот только наверняка вся мелочь на дне оказалась, — вздохнула Гермиона, протягивая руку к сумочке.

Работяги произвели совершенно одинаковые движения, отмеченные Гарри машинально, — он просто выхватил палочку одновременно с ними. Рон, лишь спустя пару секунд сообразивший, что происходит, метнулся через стол и толкнул Гермиону, бросив её боком на скамью. Сила испущенных Пожирателями смерти заклятий вдребезги разбила стенную плитку, которую ещё мгновение назад заслоняла голова Рона, и в тот же миг Гарри, так и остававшийся невидимым, крикнул:

— Отключись!

Струя красного света ударила громадного светловолосого Пожирателя в лицо, и он, потеряв сознание, повалился набок. Его спутник, не понявший, откуда исходило заклятие, снова выпалил в Рона — из кончика его палочки вылетели поблёскивающие чёрные верёвки, опутавшие Рона с головы до ног. Официантка завизжала и отскочила к двери кафе, а Гарри метнул ещё одно Оглушающее заклятие в связавшего Рона Пожирателя смерти со странно скрученным лицом, но промахнулся — заклятие, отразившись от витрины кафе, ударило в официантку, и та рухнула на пол у самой двери.

— Экспульсо! — взревел Пожиратель, и стол, за которым стоял Гарри, взорвался, а самого Гарри швырнуло об стену, он почувствовал, как из его руки вылетает палочка и мантия-невидимка соскальзывает с него.

— Петрификус тоталус! — завопила непонятно откуда Гермиона, и Пожиратель смерти рухнул, будто статуя, лицом вперёд, с треском сокрушив лбом груду битой посуды и деревянных обломков, политых кофе. Гермиона, которую била крупная дрожь, выбралась из-под скамьи и вытряхнула из волос осколки стеклянной пепельницы.

— Д-диффиндо, — произнесла она, наставив палочку на Рона, зарычавшего от боли, когда это заклинание распороло ему джинсы вместе с обтянутым ими коленом.

— Ой, прости, Рон, у меня руки трясутся! Диффиндо!

Рассечённые верёвки упали к ногам Рона, и он встряхнул руками, чтобы снова их ощутить. Гарри поднял с пола свою палочку, перелез через обломки стола к лежавшему, распластавшись по скамье, светловолосому Пожирателю смерти.

— Мне следовало сразу узнать его. Он был в замке в ту ночь, когда погиб Дамблдор, — сказал Гарри. Потом он перевернул ногой второго Пожирателя, смуглого, чьи глаза сразу же заметались, перебегая с Гарри на Рона и Гермиону.

— Долохов, — сказал Рон. — Я видел его физиономию на старом плакате с объявлением о розыске. А второй, по-моему, Торфинн Роули.

— Плевала я на их имена! — с ноткой истерики в голосе сказала Гермиона. — Как они нас нашли? И что нам теперь делать?

И от охватившей её паники голова Гарри непонятным образом прояснилась.

— Запри дверь, — сказал он Гермионе. — А ты, Рон, погаси свет.

Он взглянул на парализованного Долохова, мысли быстро сменяли одна другую, а между тем щёлкнул дверной замок, и Рон, использовав делюминатор, погрузил кафе во тьму. До Гарри донёсся издалека голос пьянчуги, пристававшего к Гермионе, на сей раз он выкликал какую-то другую женщину.

— Ну, и что мы с ними будем делать? — тихо прошептал в темноте Рон, а затем ещё тише: — Убьём? Они бы нас убили. Собственно, им почти удалось.

Гермиона задрожала и отступила на шаг назад. Гарри покачал головой.

— Достаточно будет стереть у обоих память, — сказал он. — Это самое лучшее, так мы собьем их со следа. Убив их, мы дадим ясно понять, что были здесь.

— Ты у нас главный, — с огромным облегчением произнёс Рон. — Правда, заклинание Забвения я ещё никогда не использовал.

— Я тоже, — отозвалась Гермиона, — но теорию знаю.

Она глубоко вздохнула, успокаивая сознание, потом направила палочку на лоб Долохова и произнесла:

— Забудь!

Глаза Долохова тут же разъехались в стороны, подёрнувшись сонной дымкой.

— Блестяще! — сказал Гарри и хлопнул Гермиону по спине. — Займись вторым и официанткой, а мы с Роном пока всё тут приберём.

— Приберём? — переспросил Рон, оглядывая наполовину разрушенное кафе. — Чего ради?

— Ты не думаешь, что, очнувшись в заведении, которое выглядит так, точно его недавно бомбили, они могут задуматься: а что же тут произошло?

— А, ну правильно…

Рон попытался вытянуть палочку из кармана, однако на это ушло некоторое время.

— Неудивительно, что я не смог сразу выхватить её. Гермиона, ты уложила мои старые джинсы, а они мне малы!

— Ах, простите, пожалуйста, — прошипела Гермиона, отволакивая официантку подальше от витрины, и Гарри услышал, как она бормочет рекомендации насчёт того, куда Рон может засунуть свою палочку вместо кармана.

Приведя кафе в изначальное состояние, они затащили Пожирателей смерти в их прежнюю кабинку и усадили лицом друг к другу.

— И всё же как они нас нашли? — спросила Гермиона, оглядывая двух неподвижных мужчин. — Как узнали, что мы здесь? — Она повернулась к Гарри: — Ты… ты не думаешь, что всё ещё находишься под Надзором, а, Гарри?

— Этого не может быть, — сказал Рон. — Надзор снимают, как только человеку исполняется семнадцать, таков закон. А на взрослого его наложить вообще невозможно.

— Это ты так считаешь, — отозвалась Гермиона. — Но что, если Пожиратели смерти нашли способ использовать его и для тех, кому уже семнадцать?

— Да, но Гарри за последние двадцать четыре часа ни к одному Пожирателю и близко не подходил. Кто же мог наложить на него заклятие Надзора?

Гермиона не ответила. Гарри чувствовал себя замаранным, запятнанным. Может быть, и вправду Пожиратели смерти именно так их и отыскали?

— Если я не могу использовать магию, значит, и вы не можете использовать её рядом со мной без того, чтобы мы себя не обнаружили… — начал он.

— Расходиться не будем! — решительно заявила Гермиона.

— Нам требуется надёжное укрытие, — сказал Рон. — Место, в котором мы сможем всё обдумать.

— Площадь Гриммо, — произнёс Гарри.

Гермиона и Рон разинули рты.

— Не дури, Гарри, туда же вхож Снегг!

— Отец Рона сказал, что там против него наведены чары. Но даже если они уже не действуют, — сказал Гарри, не дав Гермионе возразить, — так и что с того? Клянусь, ничего приятнее встречи со Снеггом я и представить себе не могу.

— Но…

— Гермиона, из чего нам выбирать? Ничего лучшего у нас нет. Снегг — это один-единственный Пожиратель смерти. А если на мне лежит заклятие Надзора, вся их орава накинется на нас, куда бы мы ни пошли.

Спорить она не стала, хотя, судя по её виду, и могла бы. Пока Гермиона отпирала дверь кафе, Рон, щёлкнув делюминатором, включил освещение. Затем по счёту три, произнесённому Гарри, они освободили от заклинаний троицу своих жертв и, прежде чем те смогли хотя бы сонно пошевелиться, Гарри, Рон и Гермиона раскрутились на месте и исчезли в снова стиснувшей их тьме.

Несколько секунд спустя лёгкие Гарри благодарно расширились, он открыл глаза: все трое стояли посреди знакомой маленькой и убогой площади. Со всех сторон на них смотрели сверху вниз высокие обветшалые дома. Они увидели дом номер двенадцать, о котором им рассказал ещё Дамблдор, Хранитель Тайны, и торопливо направились к нему, проверяя через каждые несколько ярдов, не следят ли за ними и не преследуют ли их. Все трое поднялись по каменным ступенькам, и Гарри пристукнул своей палочкой по двери. Послышалась череда металлических щелчков, потом звяканье дверной цепочки, потом дверь со скрипом растворилась, и они торопливо переступили порог.

Пока Гарри закрывал за ними дверь, загорелись, освещая пространство прихожей, старомодные газовые лампы. Всё здесь было таким, каким запомнилось Гарри, — мрачноватым, затянутым паутиной, с торчащими из стен головами эльфов-домовиков, отбрасывающими на лестницу странноватые тени. Длинная тёмная завеса укрывала портрет матери Сириуса. Единственную непривычную особенность составляла выполненная в форме ноги тролля подставка для зонтов, лежавшая на боку, как если бы её только что снова своротила с места Тонкс.

— По-моему, тут кто-то уже побывал, — прошептала, указывая на неё, Гермиона.

— Её могли уронить, когда Орден уходил отсюда, — пробормотал в ответ Рон.

— Ну так и где же наведённые против Снегга чары? — спросил Гарри.

— Может быть, они срабатывают только при его появлении? — предположил Рон.

Они стояли на коврике у двери, прижавшись к ней спиной, боясь углубиться в дом.

— Ладно, не век же нам здесь торчать, — сказал наконец Гарри и шагнул вперёд.

— Северус Снегг? — Громкий шёпот Грозного Глаза Грюма донёсся до них из мрака, заставив всех троих испуганно отпрянуть назад.

— Мы не Северус! — успел гаркнуть Гарри, прежде чем что-то налетело на него из темноты, подобно дуновению холодного воздуха, заставив его язык завернуться назад и лишив Гарри возможности произнести хоть слово. Впрочем, прежде чем он успел засунуть палец в рот, чтобы расправить язык, тот развернулся сам собой.

Двое его друзей, по-видимому, испытали то же неприятное ощущение. Рон издавал такие звуки, будто его, того и гляди, вырвет, а Гермиона пролепетала:

— Это н-наверное и есть заклятие К-косноязычия, которое Грозный Глаз припас для Снегга.

Гарри осторожно шагнул вперёд. В тени на другом конце вестибюля что-то зашебуршилось, и, прежде чем они успели обмолвиться хоть словом, с ковра поднялась какая-то фигура — высокая, пыльного цвета и жуткая. Гермиона взвизгнула, миссис Блэк, портьеры на портрете которой разъехались, тоже. А серая фигура уже наплывала на них, всё ускоряясь и ускоряясь — с отлетающими назад волосами и бородой по пояс, с бесплотным пустым лицом, с пустыми глазницами, — до жути знакомая, страшно изменившаяся, она протянула измождённую руку и указала ею на Гарри.

— Нет! — крикнул он, подняв палочку, хотя никакие заклинания в голову ему не приходили. — Нет! Не мы! Мы тебя не убивали…

При слове «убивали» фигура взорвалась, обратившись в серое облако пыли. Кашляя, Гарри взглянул слезящимися глазами на Гермиону, сидевшую на корточках у двери, прикрыв голову руками, на Рона, который трясся с головы до ног и всё же неловко похлопывал её по плечу, говоря:

— Всё п-путем… оно п-пропало…

Пыль завивалась вокруг Гарри, точно клубы тумана, перенимая синеватый оттенок газового света, а миссис Блэк уже завела своё:

— Грязнокровки, чума болотная, стигматы бесчестья, позорище дома моих предков…

— ЦЫЦ! — рявкнул Гарри и ткнул в неё палочкой — портьеры встали на место, рассыпав красные искры и заставив миссис Блэк замолчать.

— Это… это… — проскулила Гермиона, когда Рон помог ей встать.

— Ну да, — ответил Гарри, — хоть и не настоящий, правда? Просто пугало для Снегга.

«Сработало ли оно, — гадал Гарри, — или Снегг просто отмахнулся от страшилища так же небрежно, как убил Дамблдора?»

Продолжая нервно подрагивать, он повёл друзей по прихожей, наполовину ожидая, что на них навалится какой-то новый кошмар, однако всё было тихо — только мышь прошмыгнула вдруг вдоль плинтуса.

— Знаешь, я думаю, прежде чем идти дальше, лучше всё же проверить, — прошептала Гермиона и, подняв палочку, произнесла: — Гоменум ревелио!

И ничего не произошло.

— Ну хорошо, спишем неудачу на шок, — благодушно произнёс Рон. — Что ты хотела сделать?

— Что хотела, то и сделала! — сварливо ответила Гермиона. — Это заклинание позволяет обнаружить присутствие другого человека. Теперь я знаю, что, кроме нас, здесь никого нет!

— Кроме нас и пыльного пугала, — сказал Рон, взглянув на ковёр, из которого восстал недавно труп.

— Ладно, пошли, — произнесла Гермиона, бросив испуганный взгляд туда же, и они поднялись по скрипучим ступенькам в гостиную на втором этаже.

Гермиона взмахнула палочкой, зажигая старые газовые лампы, потом, слегка подрагивая на сквозняке, присела на софу и крепко обняла себя руками. Рон подошёл к окну, сдвинул на дюйм тяжёлую бархатную штору.

— Вроде никого не видно, — сообщил он. — Если Гарри ещё под Надзором, они уже были бы здесь. В дом они, как я понимаю, войти не могут, однако… В чём дело, Гарри?

Гарри вскрикнул от боли — шрам снова обжёг ему лоб, и что-то вроде отблеска яркого света на воде пронеслось перед глазами. Он увидел огромную тень, ощутил сотрясшую его тело ярость, бурную и краткую, как удар электрическим током.

— Ты что-то почувствовал? — спросил, подойдя к нему, Рон. — Ощутил его в нашем доме?

— Нет, я просто чувствую его ярость… он страшно злится…

— Это может быть и в «Норе», — громко сказал Рон. — Что ещё? Ты что-нибудь видишь? Он налагает на кого-то заклятие?

— Нет, я ощущаю ярость — и только… не могу ничего сказать…

Гарри чувствовал себя загнанным в угол, запутавшимся, а тут ещё Гермиона испуганным голосом спросила:

— Опять твой шрам? Но что происходит? Я думала, ваша связь прервалась!

— Да, на время, — пробормотал Гарри. Шрам болел, мешая сосредоточиться. — Я… я думаю, связь открывается снова, когда он теряет власть над собой. Так было, когда…

— Значит, ты должен закрыть для него свой мозг! — резко сказала Гермиона. — Гарри, Дамблдор не хотел, чтобы ты пользовался этой связью, он хотел, чтобы ты перекрыл её, для этого ты и учился окклюменции! Иначе Волан-де-Морт сможет населять твоё сознание ложными образами, не забывай об этом…

— Да, спасибо, я помню, — сквозь стиснутые зубы ответил Гарри. Он и без Гермионы знал, что с помощью именно этой связи Волан-де-Морт когда-то заманил его в ловушку, что именно она стала причиной гибели Сириуса. Не стоило ему говорить друзьям о том, что он видел и чувствовал, это их только пугало, внушало мысль, что Волан-де-Морт уже заглядывает в ближайшее окно. Боль в шраме всё нарастала, и Гарри боролся с ней, как борются с позывами рвоты.

Он повернулся к Рону и Гермионе спиной, притворившись, что вглядывается в украшающий стену старинный гобелен Блэков. И тут Гермиона взвизгнула. Гарри выхватил палочку, резко повернулся и увидел, как в окно гостиной влетает серебристый Патронус. Опустившись на пол, Патронус обернулся горностаем и сообщил голосом Артура Уизли:

— Семья в безопасности, не отвечайте, за нами следят.

Патронус растаял в воздухе. Рон, издав звук, похожий сразу и на подвывание, и на стон, плюхнулся на софу. Гермиона присела рядом, взяла его за руку.

— С ними всё хорошо, всё хорошо! — зашептала она, и Рон, нервно усмехнувшись, обнял её.

— Гарри, — сказал он поверх плеча Гермионы, — я…

— Всё правильно, — сказал Гарри, которого уже подташнивало от боли, — это твоя семья, конечно, ты за неё тревожишься. Я бы чувствовал то же самое, — и он подумал о Джинни, — да я и чувствую то же самое.

Боль достигла высшей точки, лоб жгло так же сильно, как совсем недавно у огорода «Норы». До Гарри словно из дальней дали донеслись слова Гермионы:

— Я не хочу оставаться одна. Давайте воспользуемся спальными мешками, их я тоже прихватила, и заночуем здесь.

Он услышал, как Рон соглашается с ней. Бороться с болью и дальше Гарри не мог, пора было ей уступить.

— Я в ванную, — пробормотал он и вышел из гостиной, изо всех сил подавляя желание перейти на бег.

Гарри едва-едва успел добраться до ванной комнаты. Трясущимися руками заперев дверь на задвижку, он стиснул разрываемую мучительными ударами голову, упал на пол. Последовал новый взрыв боли, и Гарри почувствовал, как бешеная ярость — чужая — овладевает его душой, и увидел длинную комнату, освещаемую только горящим камином, огромного светловолосого Пожирателя смерти, визжащего и извивающегося на полу, и возвышающегося над ним человека более изящного сложения. Человек этот выставил перед собой палочку, и Гарри заговорил высоким, холодным, безжалостным голосом:

— Ещё, Роули? Или закончим и скормим тебя Нагайне? Лорд Волан-де-Морт не уверен, что готов простить и на этот раз… Ты вызвал меня сюда лишь для того, чтобы сказать, что Гарри Поттеру снова удалось улизнуть? Драко, дай-ка Роули ещё раз вкусить нашего неудовольствия… Ну же, или ты сам узнаешь, каков я в гневе!

В камине упало разломившееся полено, взвилось пламя, свет пронёсся по белому, полному ужаса заострённому лицу, и Гарри, словно вынырнув из глубокой воды, отрывисто задышал и открыл глаза.

Он лежал, раскинув руки, на чёрном мраморном полу, в нескольких дюймах от его лица маячил хвост одной из поддерживавших большую ванну серебряных змей. Гарри сел. Исхудавшее, помертвевшее лицо Малфоя словно отпечаталось изнутри на сетчатке его глаз. Гарри подташнивало от увиденного, от того, какое применение нашёл ныне Волан-де-Морт для Драко.

В дверь резко стукнули, Гарри вздрогнул и тут же услышал звонкий голос Гермионы:

— Гарри, тебе зубная щётка не нужна? А то я принесла.

— Да, отлично, спасибо, — сказал он, постаравшись придать своему голосу обычное звучание, и встал с пола, чтобы открыть Гермионе дверь.

Глава 9 Укрытие Kapitel 9 Schutzdach Chapter 9 Shelter Chapitre 9 Abris Hoofdstuk 9 Schuilplaats

Глава 9

Укрытие

Всё казалось размытым, замедленным. Everything seemed blurry, slowed down. Гарри и Гермиона вскочили на ноги, выхватили палочки. Harry and Hermione jumped to their feet, snatching up their wands. Многие только теперь сообразили, что произошло нечто странное, лица ещё поворачивались к таявшей в воздухе серебряной рыси. Many only now realized that something strange had happened, faces still turned toward the silver lynx melting into the air. Безмолвие холодными кругами расходилось от места, на котором приземлился Патронус. Silence spread out in cold circles from the spot where the Patronus had landed. Потом кто-то закричал.

Гарри с Гермионой бросились в гущу запаниковавшей толпы. Harry and Hermione rushed into the thick of the panicked crowd. Гости разбегались во все стороны, многие трансгрессировали — чары, защищавшие «Нору», разрушились. Guests scattered in all directions, many transgressing - the enchantments protecting the Nora had broken.

— Рон! — кричала Гермиона. — Рон, где ты?

Пока они проталкивались через танцевальный настил, Гарри заметил, как в толпе появляются фигуры в плащах и масках, потом увидел Люпина и Тонкс, поднявших над головой палочки, услышал, как оба крикнули: «Протего!» — и крик этот словно эхом отозвался отовсюду.

— Рон! Рон! — звала Гермиона, уже почти рыдая; охваченные ужасом гости толкали её и Гарри со всех сторон. - Hermione called out, almost sobbing; the horror-stricken guests were pushing her and Harry from all sides.

Гарри схватил её за руку, чтобы их не отнесло друг от друга, и тут над их головами со свистом пронеслась вспышка света — было ли это защитное заклинание или что похуже, он не знал…

И наконец Рон возник прямо перед ними. Он поймал свободную руку Гермионы, и Гарри почувствовал, как она крутнулась на месте, но тут зрение и слух изменили ему, на него навалилась тьма, он ощущал лишь ладонь Гермионы и прорезал пространство и время, уносясь от «Норы», от слетающих с неба Пожирателей смерти, а может быть, и от самого Волан-де-Морта… He caught Hermione's free hand, and Harry felt it twist in place, but then his sight and hearing changed, darkness came over him, he felt only Hermione's palm, and he cut through space and time, flying away from the Nora, from the Death Eaters flying out of the sky, and maybe from Voldemort himself....

— Где мы? — спросил голос Рона. - Ron's voice asked.

Гарри открыл глаза. На миг ему показалось, что они всё же остались на свадебном пиру — со всех сторон их окружали люди. For a moment he thought they were still at the wedding feast - people surrounded them on all sides.

— На Тотнем-Корт-роуд, — ответила задыхающаяся Гермиона. — Вы шагайте, просто шагайте, нам нужно найти место, где можно переодеться.

Гарри так и сделал. Под звёздами, переливавшимися над их головами, они наполовину шли, наполовину бежали по широкой тёмной улице, полной ночных гуляк, обставленной с обеих сторон закрытыми на ночь магазинами. Мимо прогромыхал двухэтажный автобус, с крыши которого на них уставилась компания развесёлых, недавно покинувших пивную кутил — Гарри и Рон так и остались в мантиях. A double-decker bus rumbled past, and from the roof of it a group of cheerful, recently departed beer gardens - Harry and Ron were still in their robes - stared down at them.

— Нам же не во что переодеться, Гермиона, — сказал Рон, когда какая-то молодая женщина, взглянув на него, разразилась пронзительным смехом. - We don't have anything to change into, Hermione," Ron said when a young woman looked up at him and burst into shrill laughter.

— И почему я не додумался взять с собой мантию-невидимку? - Why didn't I think to bring my invisibility cloak? — произнёс, мысленно ругая себя за глупость, Гарри. - Harry said, mentally berating himself for being stupid. — Весь год таскал её с собой и вот…

— Всё в порядке, мантию я прихватила и одежду для вас тоже, — ответила Гермиона. - It's fine, I've got the robe and clothes for you too," Hermione replied. — Просто старайтесь вести себя естественно, пока… Ага, вот это сгодится. - Just try to act natural until... Yeah, that'll do it.

Она провела их по боковой улочке, потом в тёмный проулок.

— Мантию, говоришь, прихватила и одежду для нас… — сказал Гарри, вглядываясь в Гермиону, державшую в руках всего-навсего расшитую бисером сумочку, в которой она теперь рылась. - A robe, you said, and clothes for us..." said Harry, looking at Hermione, who was holding only a beaded purse, which she was now rummaging through.

— Ну да, всё здесь, — подтвердила Гермиона и, к полному изумлению Гарри и Рона, вытащила из сумочки две пары джинсов, хлопчатобумажную футболку, бордовые носки и серебристую мантию-невидимку. - Yeah, it's all here," Hermione confirmed and, to Harry and Ron's amazement, pulled out two pairs of jeans, a cotton t-shirt, maroon socks, and a silver invisibility robe from her purse.

— Но как, ад раскалённый… - But how, hell hath fiery ...

— Заклятие Незримого расширения, — ответила Гермиона. - An Invisible Expansion spell," Hermione replied. — Штука сложная, но, похоже, я с ней справилась; во всяком случае, мне удалось втиснуть сюда всё, что нам потребуется. - It's a complicated thing, but I think I've got a handle on it; at least I've managed to squeeze in everything we'll need.

Она легко встряхнула непрочную на вид сумочку — послышался звук, какой издаёт контейнер, внутри которого перекатываются тяжёлые предметы. She shook the flimsy-looking purse lightly, the sound of a container with heavy objects rolling around inside it.

— Чёрт, это, наверное, книги, — сказала Гермиона, заглядывая внутрь, — а я-то их по темам раскладывала… ну ладно… Гарри, ты бы лучше надел мантию-невидимку. - Shit, those must be books," Hermione said as she looked inside, "and I was organizing them by subject... okay... Harry, you might want to put on your invisibility cloak. Рон, переодевайся побыстрее!

— Когда же ты всё это проделала? - When did you do all this? — спросил Гарри, пока Рон выбирался из мантии. - Harry asked as Ron climbed out of his robe.

— Я же тебе говорила в «Норе», я несколько дней укладывала всё нужное, знаешь, на случай, если придётся быстро сматываться. И рюкзак твой сюда сегодня утром засунула, после того как ты переоделся… Как чувствовала… And I put your backpack in here this morning after you changed your clothes... I had a feeling....

— Знаешь, ты поразительна, — сказал Рон, протягивая ей свою свёрнутую в узел мантию.

— Спасибо, — со слабой улыбкой ответила Гермиона, заталкивая её в сумочку. - Thank you," Hermione replied with a weak smile, pushing it into her purse. — Гарри, прошу тебя, надень же ты, наконец, мантию-невидимку. - Harry, please put on the invisibility cloak.

Гарри набросил мантию на плечи, натянул её через голову и скрылся из глаз. Он только теперь начал понимать, что произошло.

— Другие… те, кто был на свадьбе… - The others, the ones who were at the wedding.

— Мы не можем сейчас думать о других, — зашептала Гермиона. — Они приходили за тобой, Гарри. Если мы вернёмся, мы подвергнем всех ещё большей опасности. If we go back, we'll put everyone in more danger.

— Она права, — сказал Рон, похоже, понявший, даже не видя лица Гарри, что тот собирается заспорить. — Там была большая часть Ордена, он обо всех позаботится.

Гарри кивнул, потом сообразил, что друзья видеть его не могут, и сказал:

— Да.

Однако он думал о Джинни, и едкий, как кислота, страх вскипал в его желудке.

— Пойдёмте, не стоит стоять на месте, — сказала Гермиона. Они вернулись сначала в боковую улочку, потом на главную, по противоположному тротуару которой брела компания покачивавшихся и что-то распевавших мужчин. They returned first to a side street, then to the main street, on the opposite sidewalk of which a company of men were swaying and singing.

— А интересно, почему именно Тотнем-Корт-роуд? — спросил Гермиону Рон.

— Не знаю, просто само вскочило в голову, но я уверена, в мире маглов мы в большей безопасности, они не ожидают, что мы окажемся здесь.

— Верно, — сказал, озираясь, Рон, — только не кажется ли тебе, что ты тут немного… бросаешься в глаза. - Right," Ron said, looking around, "but don't you think you're being a little... conspicuous.

— А куда ещё было податься? - Where else was there to go? — спросила Гермиона и поморщилась — мужчины на другой стороне улицы начали посвистывать, глядя на неё. - Hermione asked and cringed as the men on the other side of the street started whistling as they looked at her. — Не могли же мы снять комнаты в «Дырявом котле», верно? - We couldn't have gotten rooms at the Hole Cauldron, could we? О площади Гриммо и говорить нечего, туда может заявиться Снегг… Наверное, можно было бы попробовать дом моих родителей, но, боюсь, его могут проверить… Ой, хоть бы они заткнулись, наконец! Grimmo Square is out of the question, Snape might show up there... I suppose we could try my parents' house, but I'm afraid they might check it out... Oh, I wish they'd shut up!

— Эй, дорогуша! - Hey, sweetheart! — крикнул через улицу самый пьяный в компании мужчина. — Клюкнуть не желаешь? - Would you like a beak? Бросай своего рыжего, мы тебе пинту поставим! Drop your ginger, we'll get you a pint!

— Давайте где-нибудь посидим, — поспешно сказала Гермиона, увидев, как Рон открывает рот, чтобы крикнуть что-то через улицу в ответ. - Let's sit somewhere," Hermione said hastily, seeing Ron open his mouth to shout something across the street in response. — Вот это подойдёт, зайдём сюда! - That'll do it, let's get in here!

Они вошли в маленькое захудалое ночное кафе. They entered a small, run-down, late-night café. Пластмассовые столы покрывал лёгкий налёт жира, но, по крайней мере, здесь было пусто. The plastic tables had a light coating of grease on them, but at least the place was empty. Гарри скользнул в кабинку первым, Рон сел рядом с ним, лицом к Гермионе, которая расположилась спиной ко входу и потому нервничала, — она оглядывалась так часто, что казалось, будто у неё тик. Гарри не нравилось сидеть на месте, ходьба по улице создавала иллюзию хоть какого-то движения к цели. Harry didn't like sitting still, walking down the street gave the illusion of at least some movement towards a goal. Укрытый мантией, он ощущал, как прекращается действие Оборотного зелья, — руки возвращались к обычной длине и форме. Он вытащил из кармана очки и надел их.

Помолчав минуту-другую, Рон сказал: After a minute or two of silence, Ron said:

— А знаешь, ведь до «Дырявого котла» отсюда рукой подать — только Чарринг-Кросс перейти… - You know, it's a short walk from here to the Hole Cauldron, just across Charring Cross....

— Нельзя, Рон! — тут же ответила Гермиона. - Hermione replied immediately.

— Да я не о том, чтобы в нём останавливаться, просто выяснили бы, что происходит. - I don't mean stop there, just find out what's going on.

— Мы знаем, что происходит! Волан-де-Морт захватил Министерство, что ещё ты хочешь узнать?

— Ладно, ладно, уж и идеей поделиться нельзя! - All right, all right, you can't share an idea!

Они погрузились в раздражённое молчание. Подошла жующая резинку официантка, Гермиона заказала два капуччино — Гарри оставался невидимым, заказывать что-то для него значило показаться чокнутыми. A gum-chewing waitress came over, Hermione ordered two cappuccinos - Harry remained invisible, ordering anything for him meant sounding crazy. В кафе зашла пара крепко сколоченных работяг, они втиснулись в соседнюю кабинку. Гермиона понизила голос до шёпота:

— Думаю, нам нужно найти укромное место и трансгрессировать куда-нибудь в сельскую глушь. - I think we should find a secluded spot and transgress somewhere in the countryside. Оттуда мы сможем послать сообщение Ордену. From there, we can send a message to the Order.

— Ты что же, сумеешь изготовить говорящего Патронуса? “Can you make a talking Patronus?” — спросил Рон.

— Я попрактиковалась немного, думаю, сумею, — ответила Гермиона. "I've practiced a bit, I think I can," Hermione replied.

— Ну, если мы не поставим их в трудное положение… хотя они, возможно, уже арестованы. “Well, if we don't put them in a difficult position… although they may already be under arrest. Боже, какая гадость! God, that's disgusting! — прибавил Рон, отхлебнув пенистый, сероватый кофе.

Официантка, подходившая, шаркая, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом. A waitress approaching, shuffling over to take the new customers' order, heard Ron and gave him an angry look. Приглядевшись, Гарри увидел, как тот из двух работяг, что был повыше, очень крупный блондин, отмахнулся от неё. Looking closer, Harry saw the taller of the two workmen, a very large blond man, brush her off. Официантка оскорблённо округлила глаза.

— Ладно, давайте двигаться, я эту жижу пить не хочу, — сказал Рон. - All right, let's move, I don't want to drink this slop," Ron said. — Магловские деньги у тебя есть, Гермиона? - Do you have Muggle money, Hermione? Надо же расплатиться.

— Да, перед тем как отправиться в «Нору», я сняла со своего счёта в банке все сбережения. - Yes, before I went to the Nora, I withdrew all my savings from my bank account. Вот только наверняка вся мелочь на дне оказалась, — вздохнула Гермиона, протягивая руку к сумочке. I'm sure all the change is at the bottom," Hermione sighed, reaching into her purse.

Работяги произвели совершенно одинаковые движения, отмеченные Гарри машинально, — он просто выхватил палочку одновременно с ними. The slavers made exactly the same motions, noted by Harry machine - he simply snatched up his wand at the same time as them. Рон, лишь спустя пару секунд сообразивший, что происходит, метнулся через стол и толкнул Гермиону, бросив её боком на скамью. Ron, only realizing what was happening a few seconds later, rushed across the table and shoved Hermione, throwing her sideways onto the bench. Сила испущенных Пожирателями смерти заклятий вдребезги разбила стенную плитку, которую ещё мгновение назад заслоняла голова Рона, и в тот же миг Гарри, так и остававшийся невидимым, крикнул:

— Отключись!

Струя красного света ударила громадного светловолосого Пожирателя в лицо, и он, потеряв сознание, повалился набок. Его спутник, не понявший, откуда исходило заклятие, снова выпалил в Рона — из кончика его палочки вылетели поблёскивающие чёрные верёвки, опутавшие Рона с головы до ног. Официантка завизжала и отскочила к двери кафе, а Гарри метнул ещё одно Оглушающее заклятие в связавшего Рона Пожирателя смерти со странно скрученным лицом, но промахнулся — заклятие, отразившись от витрины кафе, ударило в официантку, и та рухнула на пол у самой двери.

— Экспульсо! — взревел Пожиратель, и стол, за которым стоял Гарри, взорвался, а самого Гарри швырнуло об стену, он почувствовал, как из его руки вылетает палочка и мантия-невидимка соскальзывает с него.

— Петрификус тоталус! — завопила непонятно откуда Гермиона, и Пожиратель смерти рухнул, будто статуя, лицом вперёд, с треском сокрушив лбом груду битой посуды и деревянных обломков, политых кофе. Гермиона, которую била крупная дрожь, выбралась из-под скамьи и вытряхнула из волос осколки стеклянной пепельницы.

— Д-диффиндо, — произнесла она, наставив палочку на Рона, зарычавшего от боли, когда это заклинание распороло ему джинсы вместе с обтянутым ими коленом. - D-diffindo," she said, pointing her wand at Ron, who growled in pain as the spell ripped through his jeans along with his skinned knee.

— Ой, прости, Рон, у меня руки трясутся! - Oh, I'm sorry, Ron, my hands are shaking! Диффиндо!

Рассечённые верёвки упали к ногам Рона, и он встряхнул руками, чтобы снова их ощутить. The severed ropes fell to Ron's feet, and he shook his arms to feel them again. Гарри поднял с пола свою палочку, перелез через обломки стола к лежавшему, распластавшись по скамье, светловолосому Пожирателю смерти.

— Мне следовало сразу узнать его. - I should have recognized him right away. Он был в замке в ту ночь, когда погиб Дамблдор, — сказал Гарри. He was in the castle the night Dumbledore died," Harry said. Потом он перевернул ногой второго Пожирателя, смуглого, чьи глаза сразу же заметались, перебегая с Гарри на Рона и Гермиону.

— Долохов, — сказал Рон. - Dolohov," Ron said. — Я видел его физиономию на старом плакате с объявлением о розыске. - I saw his face on an old wanted poster. А второй, по-моему, Торфинн Роули. And the other one is Thorfinn Rowley, I think.

— Плевала я на их имена! - I don't care about their names! — с ноткой истерики в голосе сказала Гермиона. — Как они нас нашли? И что нам теперь делать?

И от охватившей её паники голова Гарри непонятным образом прояснилась.

— Запри дверь, — сказал он Гермионе. — А ты, Рон, погаси свет.

Он взглянул на парализованного Долохова, мысли быстро сменяли одна другую, а между тем щёлкнул дверной замок, и Рон, использовав делюминатор, погрузил кафе во тьму. До Гарри донёсся издалека голос пьянчуги, пристававшего к Гермионе, на сей раз он выкликал какую-то другую женщину. Harry could hear the voice of the drunken man harassing Hermione from afar, this time he was shouting out some other woman.

— Ну, и что мы с ними будем делать? — тихо прошептал в темноте Рон, а затем ещё тише: — Убьём? - Ron whispered quietly in the darkness, and then even more quietly, "Shall we kill him? Они бы нас убили. They would have killed us. Собственно, им почти удалось.

Гермиона задрожала и отступила на шаг назад. Гарри покачал головой.

— Достаточно будет стереть у обоих память, — сказал он. — Это самое лучшее, так мы собьем их со следа. - That's the best thing, it'll throw them off the scent. Убив их, мы дадим ясно понять, что были здесь. By killing them, we make it clear we were here.

— Ты у нас главный, — с огромным облегчением произнёс Рон. - You're in charge," Ron said with great relief. — Правда, заклинание Забвения я ещё никогда не использовал.

— Я тоже, — отозвалась Гермиона, — но теорию знаю. - Neither do I," Hermione retorted, "but I know the theory.

Она глубоко вздохнула, успокаивая сознание, потом направила палочку на лоб Долохова и произнесла: She took a deep breath, calming her mind, then pointed her wand at Dolohov's forehead and spoke:

— Забудь!

Глаза Долохова тут же разъехались в стороны, подёрнувшись сонной дымкой.

— Блестяще! - Brilliant! — сказал Гарри и хлопнул Гермиону по спине. — Займись вторым и официанткой, а мы с Роном пока всё тут приберём. - You take care of the other one and the waitress while Ron and I clean up.

— Приберём? — переспросил Рон, оглядывая наполовину разрушенное кафе. — Чего ради? - For what?

— Ты не думаешь, что, очнувшись в заведении, которое выглядит так, точно его недавно бомбили, они могут задуматься: а что же тут произошло? - Don't you think that when they wake up in a place that looks like it's been bombed recently, they might wonder what happened here?

— А, ну правильно…

Рон попытался вытянуть палочку из кармана, однако на это ушло некоторое время. Ron tried to pull his wand out of his pocket, but it took some time.

— Неудивительно, что я не смог сразу выхватить её. - No wonder I couldn't snatch it right away. Гермиона, ты уложила мои старые джинсы, а они мне малы! Hermione, you put my old jeans away and they're too small for me!

— Ах, простите, пожалуйста, — прошипела Гермиона, отволакивая официантку подальше от витрины, и Гарри услышал, как она бормочет рекомендации насчёт того, куда Рон может засунуть свою палочку вместо кармана. - Ah, excuse me, please," Hermione hissed, shooing the waitress away from the display case, and Harry could hear her muttering recommendations about where Ron could stick his wand instead of his pocket.

Приведя кафе в изначальное состояние, они затащили Пожирателей смерти в их прежнюю кабинку и усадили лицом друг к другу.

— И всё же как они нас нашли? - And yet how did they find us? — спросила Гермиона, оглядывая двух неподвижных мужчин. — Как узнали, что мы здесь? — Она повернулась к Гарри: — Ты… ты не думаешь, что всё ещё находишься под Надзором, а, Гарри? - She turned to Harry, -You... you don't think you're still under Oversight, do you, Harry?

— Этого не может быть, — сказал Рон. — Надзор снимают, как только человеку исполняется семнадцать, таков закон. - The supervision is removed as soon as a person turns seventeen, that's the law. А на взрослого его наложить вообще невозможно. And you can't put it on an adult at all.

— Это ты так считаешь, — отозвалась Гермиона. - That's what you think," Hermione retorted. — Но что, если Пожиратели смерти нашли способ использовать его и для тех, кому уже семнадцать?

— Да, но Гарри за последние двадцать четыре часа ни к одному Пожирателю и близко не подходил. - Yes, but Harry hadn't gone anywhere near a single Eater in the last twenty-four hours. Кто же мог наложить на него заклятие Надзора? Who could have cast an Oversight spell on him?

Гермиона не ответила. Гарри чувствовал себя замаранным, запятнанным. Harry felt stained, tainted. Может быть, и вправду Пожиратели смерти именно так их и отыскали? Maybe that's really how the Death Eaters found them?

— Если я не могу использовать магию, значит, и вы не можете использовать её рядом со мной без того, чтобы мы себя не обнаружили… — начал он. - If I can't use magic, then you can't use it around me without us discovering ourselves..." he began.

— Расходиться не будем! - Let's not split up! — решительно заявила Гермиона. - Hermione stated firmly.

— Нам требуется надёжное укрытие, — сказал Рон. - We need a safe haven," Ron said. — Место, в котором мы сможем всё обдумать.

— Площадь Гриммо, — произнёс Гарри.

Гермиона и Рон разинули рты.

— Не дури, Гарри, туда же вхож Снегг! - Don't be silly, Harry, Snape's in there!

— Отец Рона сказал, что там против него наведены чары. - Ron's father said there was a spell against him. Но даже если они уже не действуют, — сказал Гарри, не дав Гермионе возразить, — так и что с того? But even if they're no longer in effect," Harry said, not letting Hermione object, "so what? Клянусь, ничего приятнее встречи со Снеггом я и представить себе не могу. I swear, I can't imagine anything more pleasant than meeting Snape.

— Но…

— Гермиона, из чего нам выбирать? - Hermione, what do we have to choose from? Ничего лучшего у нас нет. Снегг — это один-единственный Пожиратель смерти. Snape is a one-and-done Death Eater. А если на мне лежит заклятие Надзора, вся их орава накинется на нас, куда бы мы ни пошли. And if I have an Oversight spell on me, the whole bunch of them will come at us wherever we go.

Спорить она не стала, хотя, судя по её виду, и могла бы. She didn't argue, though from the look of her she could have. Пока Гермиона отпирала дверь кафе, Рон, щёлкнув делюминатором, включил освещение. While Hermione unlocked the café door, Ron flicked on the deluminator and turned on the lights. Затем по счёту три, произнесённому Гарри, они освободили от заклинаний троицу своих жертв и, прежде чем те смогли хотя бы сонно пошевелиться, Гарри, Рон и Гермиона раскрутились на месте и исчезли в снова стиснувшей их тьме. Then on the count of three, spoken by Harry, they released the three victims from their spells and, before they could even move sleepily, Harry, Ron and Hermione spun in place and disappeared into the darkness that clutched them again.

Несколько секунд спустя лёгкие Гарри благодарно расширились, он открыл глаза: все трое стояли посреди знакомой маленькой и убогой площади. A few seconds later Harry's lungs expanded gratefully and he opened his eyes: all three of them were standing in the middle of a familiar small and squalid square. Со всех сторон на них смотрели сверху вниз высокие обветшалые дома. On all sides, tall dilapidated houses looked down on them from above. Они увидели дом номер двенадцать, о котором им рассказал ещё Дамблдор, Хранитель Тайны, и торопливо направились к нему, проверяя через каждые несколько ярдов, не следят ли за ними и не преследуют ли их. They saw the number twelve house that Dumbledore, the Keeper of the Secret, had told them about and hurried toward it, checking every few yards to see if they were being watched or followed. Все трое поднялись по каменным ступенькам, и Гарри пристукнул своей палочкой по двери. All three of them climbed the stone steps and Harry tapped his wand on the door. Послышалась череда металлических щелчков, потом звяканье дверной цепочки, потом дверь со скрипом растворилась, и они торопливо переступили порог. There was a series of metallic clicks, then the jingle of a door chain, then the door creaked open, and they hurried across the threshold.

Пока Гарри закрывал за ними дверь, загорелись, освещая пространство прихожей, старомодные газовые лампы. As Harry closed the door behind them, old-fashioned gas lamps lit up, illuminating the hallway space. Всё здесь было таким, каким запомнилось Гарри, — мрачноватым, затянутым паутиной, с торчащими из стен головами эльфов-домовиков, отбрасывающими на лестницу странноватые тени. The place was just as Harry remembered it - gloomy, covered in cobwebs, with the heads of house elves sticking out of the walls, casting strange shadows on the stairs. Длинная тёмная завеса укрывала портрет матери Сириуса. Единственную непривычную особенность составляла выполненная в форме ноги тролля подставка для зонтов, лежавшая на боку, как если бы её только что снова своротила с места Тонкс. The only unusual feature was an umbrella stand in the shape of a troll's leg, lying on its side as if it had just been knocked back into place by Tonks.

— По-моему, тут кто-то уже побывал, — прошептала, указывая на неё, Гермиона. - I think someone's been here before," Hermione whispered, pointing at her.

— Её могли уронить, когда Орден уходил отсюда, — пробормотал в ответ Рон. - It could have been dropped when the Order left here," Ron muttered back.

— Ну так и где же наведённые против Снегга чары? - So where are the spells against Snape? — спросил Гарри.

— Может быть, они срабатывают только при его появлении? — предположил Рон. - Ron suggested.

Они стояли на коврике у двери, прижавшись к ней спиной, боясь углубиться в дом. They stood on the mat by the door with their backs against it, afraid to go deeper into the house.

— Ладно, не век же нам здесь торчать, — сказал наконец Гарри и шагнул вперёд.

— Северус Снегг? — Громкий шёпот Грозного Глаза Грюма донёсся до них из мрака, заставив всех троих испуганно отпрянуть назад. - The loud whisper of Grim's Terrible Eye came to them out of the gloom, causing all three of them to recoil backwards in fright.

— Мы не Северус! - We're not Severus! — успел гаркнуть Гарри, прежде чем что-то налетело на него из темноты, подобно дуновению холодного воздуха, заставив его язык завернуться назад и лишив Гарри возможности произнести хоть слово. - Harry shouted before something came at him out of the darkness like a blast of cold air, causing his tongue to curl back up and preventing Harry from uttering a word. Впрочем, прежде чем он успел засунуть палец в рот, чтобы расправить язык, тот развернулся сам собой. Before he could put his finger in his mouth to straighten his tongue, however, it unfolded on its own.

Двое его друзей, по-видимому, испытали то же неприятное ощущение. Two of his friends apparently experienced the same unpleasant sensation. Рон издавал такие звуки, будто его, того и гляди, вырвет, а Гермиона пролепетала: Ron made noises like he was about to vomit, and Hermione mumbled:

— Это н-наверное и есть заклятие К-косноязычия, которое Грозный Глаз припас для Снегга. - That's probably the spell of K-speak that Mad-Eye has in store for Snape.

Гарри осторожно шагнул вперёд. В тени на другом конце вестибюля что-то зашебуршилось, и, прежде чем они успели обмолвиться хоть словом, с ковра поднялась какая-то фигура — высокая, пыльного цвета и жуткая. Гермиона взвизгнула, миссис Блэк, портьеры на портрете которой разъехались, тоже. А серая фигура уже наплывала на них, всё ускоряясь и ускоряясь — с отлетающими назад волосами и бородой по пояс, с бесплотным пустым лицом, с пустыми глазницами, — до жути знакомая, страшно изменившаяся, она протянула измождённую руку и указала ею на Гарри. And the gray figure was already coming at them, quickening and quickening-with its hair and waist-length beard flying back, its disembodied, empty face, its empty eye sockets-it was eerily familiar, terribly changed, and it held out a haggard hand and pointed it at Harry.

— Нет! — крикнул он, подняв палочку, хотя никакие заклинания в голову ему не приходили. - He shouted, raising his wand, though no spells came to his mind. — Нет! Не мы! Not us! Мы тебя не убивали… We didn't kill you.

При слове «убивали» фигура взорвалась, обратившись в серое облако пыли. At the word 'killed', the figure exploded, turning into a gray cloud of dust. Кашляя, Гарри взглянул слезящимися глазами на Гермиону, сидевшую на корточках у двери, прикрыв голову руками, на Рона, который трясся с головы до ног и всё же неловко похлопывал её по плечу, говоря: Coughing, Harry looked teary-eyed at Hermione squatting by the door with her hands covering her head, at Ron who was shaking from head to toe and yet awkwardly patted her shoulder, saying:

— Всё п-путем… оно п-пропало… - All n-way... it's gone.....

Пыль завивалась вокруг Гарри, точно клубы тумана, перенимая синеватый оттенок газового света, а миссис Блэк уже завела своё: The dust curled around Harry like clouds of fog, taking on the bluish hue of the gaslight, and Mrs. Black had already started hers:

— Грязнокровки, чума болотная, стигматы бесчестья, позорище дома моих предков…

— ЦЫЦ! — рявкнул Гарри и ткнул в неё палочкой — портьеры встали на место, рассыпав красные искры и заставив миссис Блэк замолчать. - Harry shouted and jabbed his wand at her - the drapes fell back into place, scattering red sparks and silencing Mrs. Black.

— Это… это… — проскулила Гермиона, когда Рон помог ей встать. - It's...it's...," Hermione whimpered as Ron helped her up.

— Ну да, — ответил Гарри, — хоть и не настоящий, правда? - Well, yes," Harry replied, "though not a real one, is it? Просто пугало для Снегга. Just a scarecrow for Snape.

«Сработало ли оно, — гадал Гарри, — или Снегг просто отмахнулся от страшилища так же небрежно, как убил Дамблдора?» "Did it work," Harry wondered, "or did Snape just brush off the bogeyman as carelessly as he killed Dumbledore?"

Продолжая нервно подрагивать, он повёл друзей по прихожей, наполовину ожидая, что на них навалится какой-то новый кошмар, однако всё было тихо — только мышь прошмыгнула вдруг вдоль плинтуса. As he continued to shake nervously, he led his friends down the hallway, half expecting some new nightmare to come upon them, but all was quiet, only a mouse scurried along the baseboard.

— Знаешь, я думаю, прежде чем идти дальше, лучше всё же проверить, — прошептала Гермиона и, подняв палочку, произнесла: — Гоменум ревелио! - You know, I think it's better to check before we go any further," Hermione whispered and raised her wand and said: - Gomenum revelio!

И ничего не произошло.

— Ну хорошо, спишем неудачу на шок, — благодушно произнёс Рон. - All right, let's chalk it up to shock," Ron said complacently. — Что ты хотела сделать? - What did you want to do?

— Что хотела, то и сделала! - What I wanted to do, I did! — сварливо ответила Гермиона. - Hermione replied grumpily. — Это заклинание позволяет обнаружить присутствие другого человека. Теперь я знаю, что, кроме нас, здесь никого нет! Now I know there's no one else here but us!

— Кроме нас и пыльного пугала, — сказал Рон, взглянув на ковёр, из которого восстал недавно труп.

— Ладно, пошли, — произнесла Гермиона, бросив испуганный взгляд туда же, и они поднялись по скрипучим ступенькам в гостиную на втором этаже. - Okay, let's go," Hermione said, casting a startled glance over there as well, and they walked up the creaky steps to the living room on the second floor.

Гермиона взмахнула палочкой, зажигая старые газовые лампы, потом, слегка подрагивая на сквозняке, присела на софу и крепко обняла себя руками. Hermione waved her wand, lighting the old gas lamps, then, wincing slightly in the draught, sat down on the sofa and wrapped her arms around herself tightly. Рон подошёл к окну, сдвинул на дюйм тяжёлую бархатную штору. Ron went to the window, slid the heavy velvet curtain an inch away.

— Вроде никого не видно, — сообщил он. - There doesn't seem to be anyone in sight," he reported. — Если Гарри ещё под Надзором, они уже были бы здесь. - If Harry's still under Oversight, they'd be here by now. В дом они, как я понимаю, войти не могут, однако… В чём дело, Гарри? They can't enter the house, as I understand it, however... What's the matter, Harry?

Гарри вскрикнул от боли — шрам снова обжёг ему лоб, и что-то вроде отблеска яркого света на воде пронеслось перед глазами. Harry cried out in pain, the scar burning his forehead again, and something like a glow of bright light on the water flashed before his eyes. Он увидел огромную тень, ощутил сотрясшую его тело ярость, бурную и краткую, как удар электрическим током. He saw the huge shadow, felt the rage that shook his body, violent and brief, like an electric shock.

— Ты что-то почувствовал? - Did you feel something? — спросил, подойдя к нему, Рон. — Ощутил его в нашем доме? - Did you feel it in our house?

— Нет, я просто чувствую его ярость… он страшно злится… - No, I can just feel his rage...he's terribly angry.....

— Это может быть и в «Норе», — громко сказал Рон. - It might as well be at the Nora," Ron said loudly. — Что ещё? Ты что-нибудь видишь? Он налагает на кого-то заклятие? Is he casting a spell on someone?

— Нет, я ощущаю ярость — и только… не могу ничего сказать… - No, I feel rage - and only... I can't say anything....

Гарри чувствовал себя загнанным в угол, запутавшимся, а тут ещё Гермиона испуганным голосом спросила: Harry felt cornered, confused, and then Hermione asked in a frightened voice:

— Опять твой шрам? Но что происходит? Я думала, ваша связь прервалась!

— Да, на время, — пробормотал Гарри. - Yeah, for the time being," Harry muttered. Шрам болел, мешая сосредоточиться. The scar hurt, making it hard to concentrate. — Я… я думаю, связь открывается снова, когда он теряет власть над собой. - I...I think the connection opens up again when he loses control of himself. Так было, когда… That's what happened when...

— Значит, ты должен закрыть для него свой мозг! - So you have to close your brain to him! — резко сказала Гермиона. — Гарри, Дамблдор не хотел, чтобы ты пользовался этой связью, он хотел, чтобы ты перекрыл её, для этого ты и учился окклюменции! - Harry, Dumbledore didn't want you to use that link, he wanted you to cut it off, that's what you learned occlumency for! Иначе Волан-де-Морт сможет населять твоё сознание ложными образами, не забывай об этом…

— Да, спасибо, я помню, — сквозь стиснутые зубы ответил Гарри. - Yes, thank you, I remember," Harry replied through clenched teeth. Он и без Гермионы знал, что с помощью именно этой связи Волан-де-Морт когда-то заманил его в ловушку, что именно она стала причиной гибели Сириуса. He knew without Hermione that it was the connection that Voldemort had once used to trap him, that it was the connection that had caused Sirius' death. Не стоило ему говорить друзьям о том, что он видел и чувствовал, это их только пугало, внушало мысль, что Волан-де-Морт уже заглядывает в ближайшее окно. He shouldn't have told his friends what he had seen and felt, it would only frighten them, suggesting that Voldemort was already peeking through the nearest window. Боль в шраме всё нарастала, и Гарри боролся с ней, как борются с позывами рвоты. The pain in his scar kept growing, and Harry fought it like one fights the urge to vomit.

Он повернулся к Рону и Гермионе спиной, притворившись, что вглядывается в украшающий стену старинный гобелен Блэков. He turned his back to Ron and Hermione, pretending to gaze at the antique Black tapestry adorning the wall. И тут Гермиона взвизгнула. Гарри выхватил палочку, резко повернулся и увидел, как в окно гостиной влетает серебристый Патронус. Harry snatched his wand, turned sharply and saw a silver Patronus fly in through the living room window. Опустившись на пол, Патронус обернулся горностаем и сообщил голосом Артура Уизли: Dropping to the floor, the Patronus wrapped itself around an ermine and reported in Arthur Weasley's voice:

— Семья в безопасности, не отвечайте, за нами следят. - The family is safe, don't answer, we're being watched.

Патронус растаял в воздухе. Рон, издав звук, похожий сразу и на подвывание, и на стон, плюхнулся на софу. Ron, making a sound that was both a wail and a groan, flopped down on the sofa. Гермиона присела рядом, взяла его за руку. Hermione crouched down beside him, taking his hand.

— С ними всё хорошо, всё хорошо! - They're fine, they're fine! — зашептала она, и Рон, нервно усмехнувшись, обнял её.

— Гарри, — сказал он поверх плеча Гермионы, — я… - Harry," he said over Hermione's shoulder, "I-

— Всё правильно, — сказал Гарри, которого уже подташнивало от боли, — это твоя семья, конечно, ты за неё тревожишься. - That's right," Harry said, who was already nauseous from the pain, "It's your family, of course you're worried about them. Я бы чувствовал то же самое, — и он подумал о Джинни, — да я и чувствую то же самое. I would feel the same way," and he thought of Ginny, "yes I do feel the same way.

Боль достигла высшей точки, лоб жгло так же сильно, как совсем недавно у огорода «Норы». The pain had reached its highest point, my forehead burning as badly as it had recently at Nora's vegetable garden. До Гарри словно из дальней дали донеслись слова Гермионы: Hermione's words came to Harry as if from far away:

— Я не хочу оставаться одна. - I don't want to be alone. Давайте воспользуемся спальными мешками, их я тоже прихватила, и заночуем здесь. Let's use the sleeping bags I brought, too, and sleep here.

Он услышал, как Рон соглашается с ней. He heard Ron agree with her. Бороться с болью и дальше Гарри не мог, пора было ей уступить. Fighting the pain any further Harry couldn't, it was time to give in to it.

— Я в ванную, — пробормотал он и вышел из гостиной, изо всех сил подавляя желание перейти на бег. - I'm going to the bathroom," he mumbled and walked out of the living room, trying hard to suppress the urge to sprint.

Гарри едва-едва успел добраться до ванной комнаты. Harry barely barely made it to the bathroom. Трясущимися руками заперев дверь на задвижку, он стиснул разрываемую мучительными ударами голову, упал на пол. With shaking hands he locked the door shut, clenched his head, torn by the agonizing blows, and fell to the floor. Последовал новый взрыв боли, и Гарри почувствовал, как бешеная ярость — чужая — овладевает его душой, и увидел длинную комнату, освещаемую только горящим камином, огромного светловолосого Пожирателя смерти, визжащего и извивающегося на полу, и возвышающегося над ним человека более изящного сложения. A new explosion of pain followed, and Harry felt a frenzied rage - someone else's - take over his soul, and he saw a long room lit only by a burning fireplace, a huge blond-haired Death Eater squealing and writhing on the floor, and a man of more graceful build towering over him. Человек этот выставил перед собой палочку, и Гарри заговорил высоким, холодным, безжалостным голосом: The man held his wand out in front of him, and Harry spoke in a high, cold, merciless voice:

— Ещё, Роули? - More, Rowley? Или закончим и скормим тебя Нагайне? Лорд Волан-де-Морт не уверен, что готов простить и на этот раз… Ты вызвал меня сюда лишь для того, чтобы сказать, что Гарри Поттеру снова удалось улизнуть? Lord Voldemort isn't sure he's ready to forgive this time either... Did you summon me here just to tell me that Harry Potter managed to sneak out again? Драко, дай-ка Роули ещё раз вкусить нашего неудовольствия… Ну же, или ты сам узнаешь, каков я в гневе! Draco, give Rowley another taste of our displeasure... Come on, or you'll find out for yourself what I'm like in anger!

В камине упало разломившееся полено, взвилось пламя, свет пронёсся по белому, полному ужаса заострённому лицу, и Гарри, словно вынырнув из глубокой воды, отрывисто задышал и открыл глаза. A broken log fell in the fireplace, a flame burst into flames, light flashed across a white, horror-stricken, pointed face, and Harry, as if he had waded out of deep water, drew in a sharp breath and opened his eyes.

Он лежал, раскинув руки, на чёрном мраморном полу, в нескольких дюймах от его лица маячил хвост одной из поддерживавших большую ванну серебряных змей. He lay, arms spread, on the black marble floor, the tail of one of the silver snakes supporting the large tub looming a few inches from his face. Гарри сел. Harry sat up. Исхудавшее, помертвевшее лицо Малфоя словно отпечаталось изнутри на сетчатке его глаз. Malfoy's gaunt, deadened face seemed to be imprinted from within on the retina of his eyes. Гарри подташнивало от увиденного, от того, какое применение нашёл ныне Волан-де-Морт для Драко. Harry felt nauseous at what he had seen, at what use Voldemort had now found for Draco.

В дверь резко стукнули, Гарри вздрогнул и тут же услышал звонкий голос Гермионы: There was a sharp knock on the door, Harry flinched and immediately heard Hermione's ringing voice:

— Гарри, тебе зубная щётка не нужна? - Harry, do you need a toothbrush? А то я принесла. Because I brought it.

— Да, отлично, спасибо, — сказал он, постаравшись придать своему голосу обычное звучание, и встал с пола, чтобы открыть Гермионе дверь. - Yeah, great, thanks," he said, trying to make his voice sound normal, and got up off the floor to open the door for Hermione.