파친코 ⎟ Book 1. 고향 ⎟ 운명의 남자. (1932년 6월)
|||fateful|||
Pachinko ⎟ Buch 1. Heimatstadt ⎟ Mann des Schicksals. (Juni 1932)
Pachinko ⎟ Book 1. Hometown ⎟ Man of Destiny. (June 1932)
Pachinko ⎟ Libro 1. Ciudad natal ⎟ Hombre del destino. (Junio de 1932).
Pachinko ⎟ Libro 1. La città natale ⎟ L'uomo del destino (giugno 1932).
Pachinko ⎟ Księga 1. Miasto rodzinne ⎟ Człowiek przeznaczenia (czerwiec 1932)
Пачинко ⎟ Книга 1. Родной город ⎟ Человек судьбы. (Июнь 1932)
柏青哥⎟第1册.故乡⎟命运之人。 (1932 年 6 月)
弹珠机⎟第1册.故乡⎟命运之人。 (1932 年 6 月)
파친코. Book 1. 고향.
운명의 남자. 1932년 6월.
젊은 목사가 하숙집에 도착하기 여섯 달쯤 전 초여름의 어느 날,
One day in early summer, about six months before the young pastor arrived at the boarding house,
初夏的一天,大约在年轻牧师到达寄宿处的六个月前,
선자는 새로 온 생선 중매상 고한수를 만났다.
||||fishmonger|Gohansoo|
The Zen master met a new fishmonger named Ko Hansu.
善子遇到了新的鱼类经纪人高汉秀。
선자가 장을 보러 시장에 갔던 그날 아침은 유달리 서늘했다.
It was unusually cool that morning when the Zen master went to the market to buy groceries.
和尚去市场买菜的那天早上,天气异常凉爽。
선자는 엄마 등에 업혀 다니던 갓난아기 때부터 남포동의 노천시장을 드나들었다.
||||||||marché en plein air|
Since he was a newborn baby being carried on his mother's back, he has been going in and out of the open-air market in Nampo-dong.
善子从小就背着母亲去南浦洞的露天市场。
좀 더 자라서는 아버지의 손을 잡고 다녔다.
When he was older, he held his father's hand as he walked around.
아버지는 불편한 발을 질질 끌고 다녀야 했기 때문에 아버지와 함께 시장에 갈 때면 두 시간이 넘게 걸렸다.
It took my father over two hours to go to the market with me because he had to drag his uncomfortable feet.
父亲因为拖着笨拙的脚步,花了两个多小时才陪他去市场。
하지만 엄마와 함께 갈 때보다 아버지와 함께 심부름 가는 것이 훨씬 즐거웠다.
|||||||errand||||
But running errands with my dad was much more fun than it was with my mom.
但我和父亲一起办事比和妈妈一起办事更有趣。
아버지는 가는 곳마다 사람들의 따뜻한 환대를 받았기 때문이다.
|||||hospitality||
Everywhere he went, he was warmly welcomed by the people.
사람들이 아버지에게 가족과 하숙인들이 안부를 물을 때면 아버지의 흉한 입술과 어설픈 걸음걸이가 아무렇지 않게 느껴졌다.
||||well-being||||||||||
When people would ask him how his family and boarders were doing, his ugly lips and unsteady gait seemed unremarkable.
当人们问我父亲他的家人和寄宿生过得怎么样时,我父亲丑陋的嘴唇和笨拙的步态似乎没什么。
아버지는 말을 많이 하지 않았지만 선자는 많은 사람들이 아버지의 말없는 승낙,
||||||||||consent
My father was a man of few words, but the Zen master knew that many people understood his unspoken approval,
정직한 눈에 어리는 사려 깊은 눈빛을 기다리고 있음을 알아차렸다.
honnête||||profond||||
honest||||||||
He realized that his honest eyes were waiting for a thoughtful look.
我注意到杨诚实的眼中正等待着深思熟虑的目光。
아버지가 돌아가신 후 선자가 장보기를 도맡았다.
After his father died, Zen took over the grocery shopping.
父亲去世后,善子负责采购杂货。
장보기 순서는 아버지와 엄마한테서 배운 그대로였다.
The order of grocery shopping was the same as I had learned from my father and mother.
처음에 신선한 농산물을 사고, 그다음에 정육점에서 국거리용 뼈를 구입했다.
First I bought fresh produce, then I bought bones from the butcher.
그러고는 바닥에 청록색과 빨간색 방수천을 깔고 그 위에 몇 시간 전에 잡은 반짝거리는 갈치나 통통한 도미를 늘어놓은 채 손님들의 시선을 끄는 노점상 아주머니한테서 생선 몇 마리를 샀다.
||||waterproof tarpaulin|||||||||hairtail fish|||||||||||||
He bought a few fish from a street vendor who laid out a turquoise and red tarp on the ground and lined it with shiny red snapper or plump snapper he'd caught a few hours earlier.
然后,我从一个街头小贩那里买了一些鱼,她在地板上铺了一块绿松石色和红色的防水布,展示了她几个小时前捕获的闪亮的带鱼或肥美的鲷鱼,吸引了顾客的注意。
남포동 시장은 조선에서 제일가는 해산물 시장이었다.
Nampo-dong Market was the most expensive seafood market in Joseon.
시장은 자갈이며 부서진 돌조각이 양탄자처럼 깔려 있는 바위투성이 해변을 따라 쭉 늘어서 있었다.
|||||||rocky|beach||||
The market was pebbly and stretched along a rocky beach with a carpet of broken stones.
市场沿着岩石海滩排列,上面铺满了鹅卵石和碎石。
그곳에서 노점상 아주머니들은 네모난 방수천을 하나씩 깔고 앉아 목청껏 소리 지르며 물건을 팔았다.
The order of shopping was exactly what I had learned from my father and mother.
선자는 석탄 배달부의 아내를 찾아갔다.
The good man went to visit the coalman's wife.
시장에서 제일 좋은 미역을 파는 그 아주머니는 선자를 보고 반갑게 인사를 건넸다.
|||le varech||||||||
The lady selling the best wakame seaweed in the market was delighted to see Zen and greeted him.
市场上卖最好的紫菜的女人看到了善子,热情地打招呼。
그러나 그녀의 얼굴은 새로 온 생선 중매상이 선자를 쳐다보고 있다는 것을 알아차린 순간 찌푸려지고 말았다.
||||||fishmonger|||||||frowned|
But her face frowned when she realized that the new fishmonger was staring at the Zen master.
但当她发现新来的鱼贩正在看自己时,她的脸皱了起来。
"아이고야, 부끄럽운 줄도 모르는갑네.
I also bought a few productions from the aunt of the store.
“天哪,你根本不知道自己很尴尬。
니를 저래 쳐다보 고 있노. 니 아부지뻘은 될 것 같은 인간이!"
He's looking at you like that. A man who could be your father!"
我就这样看着你。 “一个看起来可能是你父亲最好的朋友的人!”
아주머니가 두 눈을 데굴데굴 굴렸다.
|||rouler des yeux|
|||rolled around|
The lady rolled her eyes.
"돈 좀 많다고 좋은 집안의 번듯한 처자를 저래 뻔뻔하게 쳐다봐도 되는 건 아이제!"
||||||||sans gêne||||
|||||decent-looking|young woman||||||
"Just because you have a lot of money doesn't mean you can stare at a well-to-do girl from a good family so shamelessly!"
“一个好家庭的小康女人,因为有一点钱,就可以厚颜无耻地看上她吗?”
선자가 고개를 들어 밝은 색 양복에 하얀 가죽 구두를 신은 남자를 쳐다보았다.
There, the street vendors were sitting on one square piece of tarp, and
남자는 다른 미역 중매상들과 함께 골판지와 나무로 된 사무실 옆에 서 있었다.
|||||cardboard||||||
The man stood next to a cardboard and wood office with other seaweed matchmakers.
该男子与其他海藻经销商一起站在一间纸板和木制办公室旁边。
영화 포스터에 나오는 배우처럼 황백색 파나마모자를 쓴 고한수는 짙은 색 옷을 입은 다른 남자들 속에서 우윳빛 하얀 깃털이 달린 우아한 새처럼 도드라져 보였다.
|||||||||||||||||||elegant bird|||
Wearing a yellow-and-white panama hat like an actor on a movie poster, Gohansoo stood out like a graceful bird with milky white feathers among other men dressed in dark colors.
像电影海报中的演员一样戴着黄白色巴拿马草帽的高汉秀,在深色衣服的男人中像一只优雅的鸟儿,有着乳白色的羽毛,十分引人注目。
남자는 말을 거는 주변 사람들에게 신경도 쓰지 않은 채 선자를 뚫어지게 쳐다보고 있었다.
The man was staring at the Zen master, oblivious to the people around him who were talking to him.
男人专注地盯着仙子,没有注意到周围和他说话的人。
중매상들은 이곳을 거쳐 가는 모든 생선의 도매를 통제했다.
||||||wholesale|
The middlemen controlled the wholesale of all the fish that passed through here.
생선 가격을 결정하는 것도 그들의 몫이었고, 선장과 어부들을 징계하기 위해 잡은 고기를 사들이지 않는 것도 그들의 마음이었다.
||||||||disciplining||||||||
It was up to them to set the price of the fish, and it was up to them to refuse to buy the catch in order to discipline the captains and fishermen.
决定鱼的价格是他们的责任,不收购捕获的鱼也是他们的意图,以惩罚船长和渔民。
뿐만 아니라 중매상들은 부두를 통제하는 일본인 관리들과도 거래를 했다.
The matchmakers also made deals with Japanese officials who controlled the docks.
모두가 중매상들에게 경의를 표했지만 그들을 편안하게 대하는 사람은 거의 없었다.
|matchmakers|respect|||||||
Everyone paid homage to the matchmakers, but few felt comfortable with them.
每个人都尊重媒人,但很少有人愿意与他们打交道。
중매상들은 자기네 무리가 아닌 사람들과는 거의 어울리지 않았다.
Matchmakers rarely socialized with people outside of their own clan.
선자의 하숙집 사람들은 중매상들을 생선 냄새 하나 나지 않는 곱고 하얀 손으로 고기잡이의 모든 이득을 다 챙겨 가는 오만한 침입자라고 불렀다.
||||||||||||fisherman||||||||
The old woman rolled her eyes.
仙子寄宿处的人称这些中间商是傲慢的入侵者,他们用那双白皙、连鱼腥味都没有的手拿走了所有的捕鱼利润。
하지만 어부들은 그렇게 흉을 보면서도 중매상들과 좋은 관계를 유지하려고 애썼다.
The fishermen, however, tried to maintain good relations with the matchmakers despite the ugliness.
중매상들은 언제든지 어부들이 잡아온 고기를 사들일 수 있었고,
middlemen|||||||
Matchmakers could always buy the fishermen's catch,
고기잡이가 시원치 않을 때도 성금을 지불해줄 수 있었기 때문이었다.
This was because they could pay the bills even when the fishing wasn't cool.
这是因为即使在捕鱼困难的情况下,他们也能够捐款。
"니 같은 가시내는 근사한 남자들의 시선을 끌게 마련이데이.
"Thorns like you are bound to attract the attention of gorgeous men.
그치만서도 저 사람은 너무 날카로워 보인다 아이가.
||||sharp||
But that guy looks so sharp, he's a kid.
不过,这个人看上去还是那么犀利。
제주도 출신인데 오사카에 살고 있다 카데.
I'm from Jeju Island, but I live in Osaka.
일본어도 완벽하게 할 수 있다 카더라.
He can also speak Japanese perfectly.
우리 아저씨가 그카는데 여기 있는 사람들을 다 합친 것보다도 더 똑똑한 사람이라 카더라꼬, 아이고야!
My uncle is smarter than all the people in this room combined, and he's got a car!
我叔叔就是那个人,他比这里所有人加起来都聪明。
아직도 니 를 보고 있데이!"
It stood out like a graceful three with milky lamb feathers.
아주머니가 목까지 빨개져서 말했다.
The lady blushed up to her neck and said.
女人说着,脖子都红了。
선자는 일부러 확인하고 싶지 않았다.
The Zen master deliberately didn't want to check.
书生故意不想查。
하숙인들이 수작을 걸어올 때도 무시하고 할 일만 했는데 지금이라고 다르게 행동할 이유가 없었다.
|flirting|||||||||||
There was no reason to behave any differently now that I had ignored the boarders and done my job.
即使当寄宿生试图欺骗我时,我也只是无视他们并做我必须做的事,所以现在没有理由采取任何不同的行动。
미역 파는 아주머니는 원래 호들갑을 잘 떠는 성격이었다.
||||fuss|||
The wakame seller was always a loudmouth.
卖紫菜的女人本来就是一个爱闹事的人。
"저희 엄마가 좋아하는 미역 있어예?"
refusal to buy fish caught for
“有妈妈喜欢吃的紫菜吗?”
선자는 가격과 품질별로 차곡차곡 개어져 있는 마른 미역에 관심이 있는 척했다.
|||neatly stacked|||||||
The Zen master pretended to be interested in the dried wakame seaweed, which was sorted by price and quality.
那位先生假装对按价格和品质分类整齐的干海藻很感兴趣。
아주머니가 눈을 껌벅이더니 미역 한 뭉치를 싸주었다.
||blinked||||
선자는 동전을 헤아려 건네주고 두 손으로 미역 뭉치를 받아들었다.
|||||||bundle of seaweed|
The Zen master counted the coins, handed them over, and took the wakame bundle with both hands.
"지금은 하숙하는 사람이 몇이나 있노?"
"How many people are boarding right now?"
“现在有多少人登机?”
"여섯 명이요." 선자는 다른 중매상과 이야기를 나누면서도 아직 자신을 바라보고 있는 남자를 힐끗거렸다.
"Six." The Zen master glanced at the man who was still looking at him, even as he spoke to another matchmaker.
"엄마가 요즘 많이 바빠예."
"당연히 그렇겠지!" 선자야, 여자의 일생은 일이 끊이지 않는 고통스러운 삶이데이.
"Of course not!" said the Zen master, for a woman's life is a life of work and pain.
고통스럽고 또 고통스러운 게 여자의 인생 아이겠나.
女人的一生是痛苦而痛苦的。
니도 각오하는 게 좋을 끼다.
You'd better be prepared.
这是一项你应该做好准备的技能。
인자 니도 여자가 되었으니까네 이 검 꼭 알아둬야 한데이.
Now that you're a woman, you should know this sword.
既然你已经成为了女人,你一定会认识这把剑。
여자의 인생은 남편한테 달려 있다, 이 말이라.
A woman's life depends on her husband, I tell you.
좋은 남자를 만나면 근사한 삶을 살게 되고, 나쁜 남자를 만나면 저주받은 인생이 시작되는 거레이.
|||wonderful||||||||||
如果你遇到了一个好人,你就会过上美好的生活,但是如果你遇到了一个坏人,你就会开始被诅咒的生活。
그래도 우야든동 여자의 인생이 고통스러운 건 마찬가지다 아이가.
A stream like this is bound to attract the attention of the living men, but even that skirt
항상 일을 해야 한데이.
가난한 여자를 돌봐줄 사람은 아무도 없다 아이가.
没有人照顾这个可怜女人的孩子。
기댈 건 우리 자신뿐이다 이기라."
“我们唯一可以依靠的就是我们自己。”
말을 마친 아주머니가 한껏 불룩해진 배를 툭툭 두드리고 새로 온 손님을 향해 돌아섰다.
||||bulging||||||||
그제야 선자는 집으로 돌아갈 수 있었다.
저녁 시간이 되자 정 씨 형제들은 고한수에게 오늘 잡은 생선을 전부 팔고 들어왔다고 말했다.
When it was time for dinner, the Chung brothers told Gohansoo that they had sold all the fish they had caught today.
"괜찮은 중매상이드라고잉.
"A good matchmaker.
나는 고한수 처럼 멍청이들을 못 봐주는 똑똑한 사람이 좋당께.
I want a smart person who can't stand idiots like Hansoo Ko.
고한수는 흥정도 안 해부러.
|bargaining process||
Ignoring the boarders when they come
高汉秀甚至懒得讨价还价。
가격을 딱 정해놓고 부르제.
Set a price and call it a burger.
只需设定价格并致电即可。
그 정도면 공평허고, 고한수는 다른 인간들처럼 니를 뜯어먹으려고 들지 않을 거여.
That's fair enough, and he's not going to try to rip you off like other humans.
这很公平,Gohansu 不会像其他人类一样试图敲诈你。
하지만 그 인간한테 거역할 수는 없제이." 곰보가 말했다.
|||defy||||
But I can't go against the man," Gombo said.
“但我不能违背那个人,”贡博说。
뚱보는 제주에서 온 그 생선 중매상이 어마어마한 부자라는 이야기를 얼음 중매상한테서 들었다고 했다.
||||||immense||||||
The former is interested in the dried seaweed that is broken by the price and quality
고한수는 일주일에 삼 일만 부산에 왔고, 평소에는 오사카와 서울을 왔다 갔다 하며 지냈다.
Go Hansu||||||||||||
高汉洙每周只来釜山三天,通常都在大阪和首尔之间往返。
모두가 그를 사장님이라고 불렸다.
The aunt closed her eyes and wrapped a bundle of seaweed.
大家都叫他老大。
고한수는 어디에서나 나타나는 것 같았다.
Hansu Koh seemed to be everywhere.
선자가 시장에 갈 때마다 고한수가 나타나 흑심을 한껏 드러냈다.
||||||ulterior motives||revealed intentions
Every time Sun-ja went to the market, Gohan-soo would show up and show his black heart.
每次书生去集市的时候,高汉秀都会出现,将他的阴险用心暴露得淋漓尽致。
선자는 그 시선을 무시하고 평소처럼 심부름 하려고 했다.
|||ignorer||||
하지만 그 남자의 존재감은 도저히 모르는 척할 수 없을 만큼 강했고,
But the man's presence was too strong to ignore,
선자의 얼굴은 뜨겁게 달아오르곤 했다.
||brûlait intensément||
The sage's face would grow hot.
일주일 후, 선자가 막 장을 다 보고 영도로 들어가는 연락선을 타려고 혼자 걸어가고 있을 때였다.
|||||||||contact ship|||||
A week later, Sun Tzu had just finished his groceries and was walking alone to catch the ferry to the island of Yeongdo.
一周后,善子刚刚买完东西,独自一人步行去乘渡轮前往影岛。
고한수가 선자에게 말을 걸었다.
"아가씨, 오늘 밤 하숙집 저녁은 뭡니까?"
|||||c'est quoi
"Miss, what's for dinner at the boarding house tonight?"
“小姐,今晚宿舍吃什么?”
두 사람 주변에는 아무도 없었다.
하지만 부산스러운 시장에서 멀지 않은 곳이었다.
|bustling||||
不过,距离热闹的市场并不远。
선자는 고개를 들긴 했지만 고한수의 말에 대답하지 않고 빠르게 걸음을 옮겼다.
Sun Tzu raised his head, but he didn't answer Han Shuo's question and continued walking quickly.
두려움에 가슴이 쿵쾅거렸다.
My heart pounded in my chest with fear.
선자는 남자가 따라오지 않기를 바랐다.
연락선에 타자마자 선자는 남자의 목소리가 어땠는지 떠올려 보려고 애썼다.
||||||||I tried
What to expect is our own part.
강인한 남자가 애써 부드럽게 말하려는 목소리였다.
It was the voice of a strong man trying to speak softly.
这是一个壮汉试图轻声说话的声音。
몇몇 모음을 길게 늘여 말하는 제주도 억양이 살짝 섞여 있었다.
||||||intonation|||
He spoke with a slight Jeju accent, lengthening some vowels.
当他拉长一些元音时,夹杂着轻微的济州岛口音。
부산 사람들 말씨와는 아주 달랐다.
||dialect||
남자가 '저녁' 이라는 말을 아주 웃기게 발음해서 선자는 그 말을 재깍 알아듣지 못했다.
The man pronounced the word "evening" in such a funny way that the Zen master couldn't understand what he was saying.
다음 날도 고한수는 선자를 따라와서 말을 걸었다.
||||||I spoke to
"시집은 왜 안 갔어요? 나이가 찬 것 같은데."
poetry collection|||||||
"Why didn't you get a book of poetry, you look old."
“我觉得你怎么还没结婚呢?”
선자는 이번에도 종종 걸음으로 고한수를 무시하고 지나쳤다.
Once again, the Zen master ignored Ko Hansu, often walking past him.
这一次,学者常常无视Gohansu,就走了过去。
남자는 따라오지 않았다.
선자가 대답을 하지 않는데도 고한수는 매번 선자에게 말을 걸었다.
항상 질문을 하나만 던졌고 반복하지도 않았다.
总是只问一个问题,从不重复。
그는 선자를 볼 때마다 자기 목소리가 들릴 만한 거리에서 뭐라고 말을 건넸고 선자는 한 마디도 하지 않고 도망쳤다.
Whenever he saw the Zen master, he would say something to him at a distance where his voice could be heard, and the Zen master would run away without saying a word.
每次见到书生,他就在远处说些话,书生二话不说就跑了。
6월 둘째 주였다. 선자는 장을 다보고 한쪽 팔에 장본 물건으로 꽉 찬 바구니를 끼고 서 연락선을 타러 가는 길이었다.
It was the second week of June, and Sun Tzu was on his way to catch a ferry with a basket full of groceries under one arm.
那是六月的第二周。仙子买完东西,腋下夹着装满购物品的篮子,准备去搭渡轮。
교복을 입은 일본인 고등학생 세 명이 낚시를 하려는지 항구 쪽으로 가고 있었다.
||||||à la pêche|||||
Three Japanese high school students in school uniforms were walking toward the harbor to go fishing.
三名身穿校服的日本高中生正前往港口,或许是去钓鱼。
가만히 앉아 있게에도 더운 날씨를 핑계 삼아 학교를 빼먹은 모양이었다.
Despite sitting still, he used the hot weather as an excuse to skip school.
남학생들은 선자를 발견하자마자 낄낄거리면서 다가와 선자를 에워썼다.
||||||surrounded
男生们一发现仙子,就咯咯笑着围了上来。
얼굴이 허옇고 멀쑥하니 깡마른 남학생 하나가 선자의 바구니에서 길쭉하고 노란 참외 하나를 꺼냈다.
||||||||||melon||
一个面色瘦削、脸色苍白的少年从书生的篮子里取出一个长长的黄瓜。
그러고는 친구들을 향해 선자의 머리 위로 던졌다.
Then he turned to his friends and threw it over the Zen master's head.
"돌리도." 선자는 조용히 조선말로 말하면서 남학생들이 연락선을 타지 않기를 바랐다.
Dollido|||Korean language||||||
Every time his grandson went to the market, the late Hansoo appeared and showed his black heart to the fullest.
“多莉也是。”学者用韩语轻声说道,希望男学生不要乘坐渡轮。
부산에서는 이런 사건들이 종종 일어나곤 했지 만 영도에는 일본인들이 많지 않았다.
선자는 이런 골치 아픈 상황에서 빨리 빠져나가야 한다는 사실에 잘 알고 있었다.
这位智者很清楚,他必须尽快摆脱这种困境。
일본인 학생들은 조선인 아이들을 괴롭혔고, 가끔씩 그 반대 상황이 벌어지기도 했다.
Japanese students bullied Korean children, and sometimes the opposite happened.
日本学生欺负韩国孩子,有时甚至会出现相反的情况。
어린 조선인 아이들은 혼자 다니지 말라는 훈계를 들었지만, 선자는 열여섯 살의 강한 여자아이였다.
||||||admonition||||||
Young Korean children were admonished not to travel alone, but Seonja was a strong sixteen-year-old girl.
韩国小孩子被告诫不要独自行走,但善子是一个坚强的 16 岁女孩。
일본인 남학생들이 자기를 더 어린 아이로 착각한 것이 분명했다.
A week later, Seonja just finished shopping
很明显,日本男孩把他误认为是一个更小的孩子。
선자는 좀더 단호하게 말하려고 했다.
||firmly||
Trying to get a liaison pair going to zero
学者试图用更坚定的语气说话。
"뭐라고? 쟤 뭐라고 한 거야?"
"What? What did he say?"
일본인 남학생들이 낄낄거리며 일본 말로 말했다.
"무슨 말인지 하나도 모르겠다, 이 구린내 나는 창녀야."
|||||stink||
“我不知道你在说什么,你这个臭婊子。”
선자는 주위를 돌아보았지만 지켜보는 이가 아무도 없는 것 같았다.
연락선 옆에 서있는 뱃사공은 다른 두 남자와 이야기하느라 바빴고,
시장 가장자리에 앉아 있는 아주머니는 자기를 일들 하느라 정신이 없었다.
坐在市场边上的女人正忙着工作。
"당장 돌리도." 선자가 차분한 목소리로 말하며 오른손을 뻗었다.
|||calme||||
팔꿈치에 바구니가 걸려 있어서 균형을 잡기가 점점 더 힘들어졌다.
||||balance||||
The grandson didn't want the man to follow him
선자는 자기보다 머리 하나는 더 큰 깡마른 남자아이를 똑바로 노려보았다.
The Zen master glared at the skinny boy, a head taller than him.
智者直视着比他高出一个头的瘦小男孩。
남학생들은 웃으면서 계속 일본말로 뭐라고 중얼거렸다.
The boys laughed and kept muttering something in Japanese.
男孩们一边笑一边用日语咕哝着什么。
선자는 그들의 말을 하나도 알아들을 수가 없었다.
남학생 두 명이 노란 참외를 주고받았고,
나머지 하면 선자 에 왼팔에 걸림 바구니를 뒤졌다.
The rest of the time, the zen master gets stuck on his left arm and rummages through the basket.
선자는 너무 두려워서 주저앉고마 싶었다.
|||I wanted to collapse|
The Zen master was so frightened that he wanted to cower.
남학생들은 선자 또래거나 선자보다 어린 것 같았지만 체격이 좋았고 에너지가 넘쳤다.
|||||||build physique|||
키가 제일 작은 남학생이 선자의 바구니 바닥에 있던 소꼬리를 꺼냈다.
||||||||small tail|
"요보 놈들은 개를 먹는다던데 이제는 개가 먹는 음식까지 훔치는 구나!
those guys|||||||||
“听说他们吃狗,现在连狗吃的东西都偷了!
너 같은 계집애가 뼈를 먹어? 멍청한 년."
선자는 속꼬리를 되찾으려고 공중으로 손을 휘둘렀다.
요보라는 말 하나는 확실하게 알아들을 수 있었다.
我能清楚地理解一个词:Yobo。
요보, 그러니까 여보는 원래 '당신'을 뜻하는 말이었지만 일본인들이 조선인들을 비아할 때 쓰는 욕이기도 했다.
dear darling|||||||||to despise||||
Yobo, or honey, originally meant "you," but it was also an insult used by the Japanese to refer to Koreans.
Yobo,或yobo,最初的意思是“你”,但也是日本人用来贬低韩国人的侮辱词。
키 작은 남학생이 소꼬리를 들고 냄새를 킁킁 맡더니 인상을 찌푸렸다.
The short schoolboy held up the oxtail, sniffed it, and frowned.
一名身材矮小的男学生举起一根牛尾,闻了闻,皱起了眉头。
"역겨워! 요보 놈들은 어떻게 이런 걸 먹지?"
disgusting||||||
Disgusting||||||먹을까
"야, 그건 비싼 기다!" 당장 돌리도!" 선자가 소리쳤다.
Standing on one foot with a basket full of stuff
“嘿嘿,好贵啊!” “赶紧转过来!”和尚喊道。
눈물이 쏟아질 것만 같았다.
我感觉眼泪快要掉下来了。
"뭐라고? 야, 이 멍청아, 무슨 말인지 하나도 모르겠어.
왜 일본어 를 못해? 황국 신민은 모두 일본어를 할 줄 알아야 한다고! 넌 황국 시민이 아닌 거냐?"
||||imperial subjects|||||||||imperial subjects|||
Why can't you speak Japanese? All Imperial subjects must speak Japanese! Aren't you an Imperial citizen?"
为什么你不会说日语?帝国的所有臣民都必须会说日语! “你不是帝国公民吗?”
키 큰 남학생은 친구들을 무시한 채 선자의 가슴 크기를 재 보고 있었다.
The tall boy was ignoring his friends and measuring the Zen master's chest.
那个高个子男学生正在测量仙子的胸部尺寸,无视他的朋友们。
"저 요보 년 가슴이 아주 큰데. 일본 여자애들은 섬세해서 저런 잡종들 같지 않단 말이야."
||||||||delicate||mixed breeds|||
"That yobo bitch has big boobs. Japanese girls are delicate, not like those mongrels."
“那个 Yobo 婊子的胸部真的很大,日本女孩很精致,看起来不像那些混血儿。”
선자는 두려움에 질려 참외를 포기한 채 걸어가기 시작했다.
I took one out of a long, yellow charm, and then turned to my friends to see the head of the sage.
하지만 남학생들은 금세 선자를 둘러쌌고 선자는 그들 사이를 지나갈 수가 없어다.
"이년 참외를 한번 쥐어짜보자."
|melon||squeeze out
|||짜내보자
키 큰 남학생이 오른손으로 선자의 왼쪽 가슴을 움켜쥐었다.
||남자 학생|||||
Hope the boys don't take the ferry
"아주 좋은데? 즙이 넘치겠어? 한입 먹어볼까?"
||juice|||
|||흘러넘치겠어|한 번 먹기|
남학생이 입을 크게 벌려 선자의 가슴 가까이 가져다 됐다.
키 작은 남학생은 선자가 움직이지 못하게 선자의 바구니를 꽉 움켜쥐더니 검지와 엄지로 선자의 오른쪽 젖꼭지를 비틀었다.
||||||||||||||nipple|twisted
矮个子男孩紧紧抓住仙子的篮子不让她动,然后用食指和拇指扭动仙子的右乳头。
"얘 어디 끌고 가서 저 긴 치마 아래에 뭐가 있는지 한번 보자.
"Let's drag her out and see what's under that long skirt.
“带她去个地方,看看那条长裙下面有什么。
낚시는 집어 치우고 대신 예를 잡아가자고!" 나머지 남학생 한 명이 말했다.
Let's stop fishing and start catching examples instead!" Said one of the other boys.
“我们还是别去钓鱼了,去钓鱼吧!”剩下的一名男学生说道。
키 큰 남학생이 선자에게 아랫도리를 들이됐다.
A tall boy slammed his lower body into a Zen master.
"야, 너도 내 물건 맛보고 싶어 죽겠지?"
"Hey, I bet you're dying to taste my dick too, huh?"
“嘿,你也很想尝尝我的东西,对吧?”
"놔줘. 소리 지를 끼다."
"Let go. Scream."
선자는 이렇게 말했지만 목소리는 목구멍에 꽉 막혀 제대로 나오지 않았다.
그 순간, 키 큰 남학생 뒤에 서있는 어떤 남자가 보였다. 고한수였다.
한수는 한 손으로 키 큰 남학생의 짧은 머리카락을 움켜쥐더니 다른 손으로 남학생의 입을 막았다.
Hansoo一手抓住了高个子男孩的短发,另一只手捂住了男孩的嘴。
"더 가까이 와." 낮게 깔린 목소리로 한수가 말했다.
"Come closer," Hansoo said in a low voice.
“靠近点。”汉秀低声说道。
다른 남학생들은 공포에 질려 두 눈을 크게 뜬 친구를 버리고 도망치지는 않았지만 잔뜩 겁을 먹은 표정이었다.
I don't even know what you're talking about, you fucking whore
"너희 같은 개자식들은 뒈져버려야 해."
"Sons of bitches like you need to go."
한수가 완벽한 일본어 속어로 말했다.
Hansu said in perfect Japanese slang.
"다시 한 번 이 아가씨를 건드리거나 못생긴 그 낯짝을 들고 이 근처를 어슬렁거렸다가는 다 죽여 버리겠어.
|||||toucher à||||||||||
"If you ever touch her again, or wander around here with that ugly little face of yours, I will kill you all.
“如果你们再碰这个女孩,或者带着这张丑陋的脸在这里徘徊,我会把你们都杀掉。
내가 아는 최고의 일본 암살자들을 시켜서 네놈들과 네놈 가족들을 죽여 버릴 거야.
||||assassins|||||||
我会雇佣我认识的最好的日本刺客来杀死你和你的家人。
네놈들이 어떻게 죽었는지는 아무도 모르겠지.
No one will ever know how you died.
没有人知道你们是怎么死的。
네 녀석들 부모는 일본에서 실패한 인간들이야.
Your parents are failures in Japan.
你的父母在日本都是失败者。
그래서 여기로 쫓겨낫겠지.
所以他肯定是被赶出了这里。
내 놈들이 여기 사람들보다 더 잘 났다는 멍청한 생각은 하지도 마."
“别以为我的人比这里的人更好,这是愚蠢的想法。”
한수는 이렇게 말하면서 미소를 짓고 있었다.
Hansu was smiling as he said this.
"지금 당장이라도 네 녀석들을 죽일 수 있어. 아무도 그런 일을 하지 않겠지만, 사실 그건 너무 쉬운 일이지.
"I could kill you right now," he says, "and no one would do that, but it's too easy.
“我现在就可以杀了你们,没有人会这么做,但这太容易了。
내가 마음 먹었다 하면 네놈들을 잡아서 고문해 죽여 버릴 수도 있어.
I could capture you and torture you to death if I wanted to.
如果我有心,我可以抓住你,折磨死你。
오늘은 경고만 하고 보내주지.
今天我只是警告你一下,然后就放你走。
내가 좀 너그러운 사람이거든.
||generous person|
I'm a generous guy.
我是一个比较慷慨的人。
게다가 젊은 아가씨도 있는 자리고 말이야."
||||place|
And a seat with a young lady."
再说了,那里还有一位小姐。”
두 남학생은 아무 말도 하지 못한 채 튀어나올 것 같은 친구의 두 눈을 바라보고 있었다.
The two boys were speechless, staring into their friend's eyes as if they were about to burst.
两个男学生盯着朋友的眼睛,似乎什么也没说就快要爆发了。
아이보리색 정장에 하얀 가죽 구두를 신는 한수가 기 큰 남학생의 머리카락을 더 세게 잡아당겼다.
穿着象牙色西装和白色皮鞋的汉秀用力地拉着高个子男学生的头发。
키 큰 남학생은 한수의 꺾을 수 없는 어마어마한 기운에 짓눌려 비명조차 지르지 못했다.
The taller boy couldn't even scream as he was crushed by Han Shuo's unbreakable aura.
高大的男学生甚至无法尖叫,因为他被韩秀难以置信的、坚不可摧的能量压垮了。
일본인처럼 정확하게 말했지만 남학생들은 남자의 행동으로 남자가 조선인이라고 생각했다.
Even though he spoke correctly like a Japanese, the boys thought the man was Korean by his behavior.
虽然他的说话准确得就像是日本人一样,但男学生们根据他的举动认为他是韩国人。
이 남자가 누군지는 몰랐지만 남자의 위협을 무시할 수는 없었다.
|||||threat|||
I didn't know who this man was, but I couldn't ignore his threat.
"당장 사과해, 이 버러지 같은 새끼들아."
|||maggots||
"Apologize right now, you bastards."
한수가 남학생들에게 말했다.
"정말 죄송합니다. 정말 죄송, 죄송합니다."
남학생들이 허둥지둥 선자에게 고개를 숙이며 사과했다.
|in a flurry||||
선자는 어떻게 해야 할지 몰라서 남학생들을 쳐다보고만 있었다.
书生不知道该怎么办,只是盯着男学生。
남학생들이 다시 고개를 숙였고, 한수는 남학생의 머리카락을 움켜쥐었던 손아귀의 힘을 살짝 풀었다.
|||bowed||||clenched|grip|||loosened
한수가 선자를 돌아보고 미소 지었다.
||turned|smiled|
高汉秀回头看着善子,笑了。
"얘들이 미안하다고 하네요. 물론 일본말로요.
they|apologize|say||in Japanese
“当然,他们用日语说抱歉。
조선말로도 죄송하다고 말하라고 시킬까요?
in Korean||to say|ask
我应该让他们用韩语说对不起吗?
그렇게 할 수 있거든요.
|||if possible
Deep schoolboy was measuring his breast size in the sun, ignoring his friends
아니면 사과 편지를 쓰라고 시킬까요?"
|apologize||to write|
还是要我请你写一封道歉信?”
선자는 고개를 가로저었다.
||turned
키 큰 남학생은 이제 울고 있었다.
高个子男学生此时已经哭了。
"차라리 이 녀석들을 바다에 던져버릴까요?"
rather|||in the ocean|throw
“我们应该把这些家伙扔进海里吗?”
한수는 농담을 던졌지만 선자는 미소를 지을 수 없었다.
|joke|threw|||could smile||
韩秀开玩笑说,善子却忍不住笑了。
선자는 간신히 다시 고개를 가로저었다.
|with great difficulty|||turned
The Zen master shook his head again, barely.
学者勉强再次摇头。
그 남학생들은 선자를 어디론가 끌고 갈 수 있었고, 설령 그런 일이 벌어졌다 해도 아무도 몰랐을 것이다.
|||somewhere|drag||||even if|||happened|||would know|
The boys could have dragged him anywhere, and no one would have known it had happened.
那些男学生可能会把书生拖到某个地方,即使发生了,也没有人知道。
고한수는 어떻게 남학생들의 부모들을 두려워하지 않는 걸까?
||of male students|the parents|fear||?
How does Hansoo Koh not fear the parents of boys?
高汉秀如何不害怕男孩的父母?
일본인 학생은 조선인이라며 다 큰 어른이라도 충분히 곤경에 몰아넣을 수 있었다.
||claimed to be|||even adults||into a corner|push into||
A Japanese student could get a grown man in trouble for being Korean.
그런데 왜 고한수는 두려워하지 않는 걸까?
긴장이 풀린 선자는 터져 나오는 울음을 참을 수가 없었다.
tension|relaxed||burst|||bear||
Once the tension was released, the Zen master could not hold back the tears that were bubbling up.
摆脱了紧张的善子忍不住流下了眼泪。
"괜찮아요." 한수가 선자에게 나지막하게 말하고는 키 큰 남학생을 풀어주었다.
|||softly||||the tall male student|helped
남학생들이 참회와 소꼬리를 선자의 바구니에 다시 넣었다.
|repentance|ponytail||basket||
"정말 죄송합니다." 남학생들이 고개를 깊이 숙이며 말했다.
A tall male student put his pants on a person standing
"다시는 여기 오지 마라.
|||come
“永远不要再来这里了。
내 말 알아 들었냐, 이 돌대가리들아?"
|||||blockheads
“你们明白我在说什么吗,你们这些顽固的人?”
한수가 일본어로 말하면서
|in Japanese|
Hansoo 用日语说话
선자에게는 다정하게 미소를 지었다.
to the writer|tenderly||
他对这位绅士善意地微笑。
선자가 자신의 거친 말을 눈치채지 못하게 하려는 모양이었다.
||rough||pick up||trying to|
He didn't want the Zen master to notice his harsh words.
似乎是为了不让书生注意到他的严厉言辞。
남학생들이 다시 고개를 숙였다.
男学生们又低下了头。
키 큰 남학생은 바지에 오줌을 약간 지린 것 같았다.
|||on his pants|urine||wet||
那个身材高大的男学生看起来有点尿裤子了。
남학생들은 시내 방향으로 서둘러 도망쳤다.
|downtown|toward|hurried|
男学生们迅速向城内逃去。
선자는 바구니를 바닥에 내려놓고 흐느끼기 시작했다.
|basket|||sobbing|
The other boys are terrified
팔이 떨어져 나갈 것처럼 아팠다.
It hurt like my arm was going to fall off.
疼得我的手臂快要掉下来了。
한수가 선자의 어깨를 부드럽게 토닥거렸다.
||shoulder||patted
韩素轻轻拍了拍索尼娅的肩膀。
"영도에 살고 있죠?"
||is living
“你住在影岛,对吧?”
선자가 고개를 끄덕였다.
和尚点点头。
"어머니는 하숙집을 운영하고요?" "네."
|boarding house|run|
“你妈妈经营一家寄宿家庭吗?” “是的。”
"집까지 데려다줄게요."
to|take
“我送你回家。”
선자가 고개를 가로저었다.
||blocked
和尚摇摇头。
"벌써 폐를 많이 끼쳤습니더. 혼자 집에 갈 수 있어예."
|trouble||caused|||||
"You've already caused me a lot of trouble. I can go home alone."
“我已经惹了很多麻烦了,我可以一个人回家了。”
선자는 고개를 들 수가 없었다.
智者无法抬起头。
"내 말 잘 들어요. 혼자 다니거나 밤에 돌아다니지 않도록 조심해야 해요."
|||listen||be alone||wander|not to|be careful|should
“听我说,你一定要小心,不要独自走动或晚上走动。”
여자든 남자든 상관없이 중국이나 일본에 가면 좋은 일자리가 있다고 떠들어대는 조선인들을 만날지도 몰라요.
whether|men||to China||||job||boasting||might meet|might not know
You might meet some Koreans, female or male, who will tell you that there are good jobs in China or Japan.
无论你是女性还是男性,如果你去中国或日本,你可能会遇到谈论好工作的韩国人。
당신이 아는 사람일지도 몰라요. 그런 사람을 조심해야 합니다.
you||person|||||
It could be someone you know, and you need to watch out for them.
这可能是你认识的人。你必须小心这样的人。
그들은 저런 멍청한 남학생들과 달라요.
|||with boys|
They're not like those stupid schoolboys.
他们和那些愚蠢的小学生不同。
쟤들은 그냥 문제아들일 뿐이죠.
they||troublemakers|just
하지만 당신이 조심하지 않으면 저런 아이들한테도 해를 당할 수 있어요.
||be careful|||to those children||suffer||
但如果你不小心,你可能会被那些孩子伤害。
알겠어요 ?"
好的 ?”
선자는 일자리를 찾을 생각이 없었기 때문에 고한수가 왜 그런 이야기를 하는지 이해할 수가 없었다.
|job||||||||||understand||
善子并没有找工作的意思,所以他不明白高韩秀为什么会这样说话。
선자에게 집을 떠나서 일하러 갈 생각이 있는지 묻는 사람은 아무도 없었다.
||leaving||||||||
没有人问善子是否想离开家去上班。
선자는 엄마를 두고 떠날 수가 없었다.
||leave|||
Besides, it's a place with a young lady.
하지만 고한수의 말이 옳았다.
|||was right
The two boys looked at their friend's eyes that seemed to pop out without saying anything.
但高汉秀是对的。
여자는 언제나 욕을 당할 위험이 있었다.
the woman||||risk|
Women were always at risk of being called names.
妇女总是面临着被辱骂的危险。
고귀한 여성들은 스스로를 보호하려고
noble|women||to protect
高贵的女人会努力保护自己
저고리 인에 은장도를 품고 다니거나 욕을 당하면 자살을 했다.
jacket|in|handkerchief|carry|||suffer|suicide|
If he carried a silver knife in his jerkin or was insulted, he would kill himself.
如果他们的 jeogori 中携带银剑或受到侮辱,他们就会自杀。
한수가 손수건을 건네주었다.
||handed
高汉秀递给我一块手帕。
선자는 그 손수건으로 얼굴을 닦았다.
||with the handkerchief||
I couldn't even scream
"집에 가야죠. 어머니가 걱정하실 거예요."
|must go||will worry|will
“我该回家了,我妈妈会担心的。”
한수가 선자를 연락선 타는 데까지 바래다주었다.
||ferry boat||until|supported
高汉秀护送善子登上渡船。
선자는 연락선 바닥에 바구니를 내려놓고 앉았다.
|||basket||sat
那位先生把篮子放在渡轮的地板上,然后坐下来。
다른 승객은 두 명뿐이었다.
|passenger||two
车上只有另外两名乘客。
선자가 고개를 숙여 인사를 했다.
고한수는 다시 선자를 바라보았지만 이번에는 얼굴 표정이 전과 달랐다.
|||looked||face|facial expression|expression|
그 얼굴에서는 선자에 대한 걱정이 느껴졌다.
|on the face|concern||worry|
我能从他的脸上感受到对祖先的关心。
배가 부두에서 멀어졌을 때야 비로서 선자는 한수에게 고맙다는 인사를 하지 않았음을 깨달았다.
|from the dock|moved|when|only then||to Han-su|expressed gratitude|||realized|realized
直到船驶离码头时,善子才意识到自己没有向汉秀道谢。