×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

"La locandiera" di Carlo Goldoni, Atto Primo, Scena XVIII

Atto Primo, Scena XVIII

SCENA XVIII

Dejanira e Ortensia .

Dejanira - Ci dà dell'illustrissime. Ci ha creduto due dame.

Ortensia - Bene. Così ci tratterà meglio.

Dejanira - Ma ci farà pagare di più.

Ortensia - Eh, circa i conti, avrà da fare con me. Sono degli anni assai, che cammino il mondo.

Dejanira - Non vorrei che con questi titoli entrassimo in qualche impegno.

Ortensia - Cara amica, siete di poco spirito. Due commedianti avezze a far sulla scena da Contesse, da Marchese e da Principesse, avranno difficoltà a sostenere un carattere sopra di una locanda?

Dejanira - Verranno i nostri compagni, e subito ci sbianchiranno(1).

Ortensia - Per oggi non possono arrivare a Firenze. Da Pisa a qui in navicello vi vogliono almeno tre giorni.

Dejanira - Guardate che bestialità! Venire in navicello!

Ortensia - Per mancanza di lugagni(2). È assai che siamo venute noi in calesse.

Dejanira - È stata buona quella recita di più che abbiamo fatto.

Ortensia - Sì, ma se non istavo io alla porta, non si faceva niente.

Atto Primo, Scena XVIII Act One, Scene XVIII

SCENA XVIII SCENE XVIII

Dejanira e Ortensia . Dejanira and Ortensia.

Dejanira - Ci dà dell'illustrissime. Dejanira - He gives us the most illustrious. Dejanira - Ő adja nekünk a legillusztráltabbat. Ci ha creduto due dame. Two ladies believed it. Két hölgy elhitte.

Ortensia - Bene. Così ci tratterà meglio. So he'll treat us better. Tehát jobban fog bánni velünk.

Dejanira - Ma ci farà pagare di più. Dejanira - But he will make us pay more. Dejanira - De többet fog fizetni tőlünk.

Ortensia - Eh, circa i conti, avrà da fare con me. Ortensia - Eh, about the accounts, he will have something to do with me. Sono degli anni assai, che cammino il mondo. I have been walking the world for a long time. Régóta járom a világot.

Dejanira - Non vorrei che con questi titoli entrassimo in qualche impegno. Dejanira - I would not want us to enter into any commitment with these titles. Dejanira - Nem szeretném, ha bármilyen kötelezettséget vállalnánk ezekkel a címekkel.

Ortensia - Cara amica, siete di poco spirito. Ortensia - Kedves barátom, kis lelkületű vagy. Due commedianti avezze a far sulla scena da Contesse, da Marchese e da Principesse, avranno difficoltà a sostenere un carattere sopra di una locanda? Két komikusnak, aki hozzászokott ahhoz, hogy grófnőként, márkiént és hercegnőként lépjen színpadra, nehezen tudja fenntartani a vendéglő feletti karaktert?

Dejanira - Verranno i nostri compagni, e subito ci sbianchiranno(1). Dejanira - Our comrades will come, and immediately they will whiten us (1).

Ortensia - Per oggi non possono arrivare a Firenze. Ortensia - They can't get to Florence for today. Da Pisa a qui in navicello vi vogliono almeno tre giorni. From Pisa to here by boat it takes you at least three days. Pisától ide hajóval legalább három napig tart.

Dejanira - Guardate che bestialità! Dejanira - Nézd, milyen állatias! Venire in navicello! Come by ship! Gyere hajóval!

Ortensia - Per mancanza di lugagni(2). È assai che siamo venute noi in calesse. We have come in a gig for a long time. Régóta koncertezünk.

Dejanira - È stata buona quella recita di più che abbiamo fatto.

Ortensia - Sì, ma se non istavo io alla porta, non si faceva niente. Hydrangea - Yes, but if I wasn't at the door, nothing was done. Hortenzia - Igen, de ha nem voltam az ajtóban, semmi sem történt.