×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

"Il giornalino di Gian Burrasca" di Vamba, 6 ottobre

6 ottobre

Sono due settimane che non ho più scritto una parola nel mio giornale, perché mi sono ammalato da quel giorno famoso che fui per affogare e che scappai dal letto mentre sudavo. Collalto è venuto su a vedermi due volte al giorno; ed è stato così buono con me, che quasi quasi sento rimorso di averlo fatto spaventare quella sera. Quanto tempo mi ci vorrà per guarire?... Stamani sentivo Ada e Virginia che parlavano insieme nel corridoio: com'è naturale, mi sono messo ad ascoltare quello che dicevano. Pare che ci sarà, nientemeno, che una festa da ballo in casa nostra.

Virginia diceva che era contentissima che io sia a letto; così si sentiva più tranquilla, ed era sicura della riuscita della festa. Essa spera che io debba rimanere in camera un mese intero. Non so capire perché le sorelle maggiori non vogliano bene ai fratelli più piccoli... Ed io, invece, sono così buono con Virginia... Quando sto bene vado anche due volte al giorno alla posta, a prenderle e ad impostarle le lettere; qualche volta, non dico, ne avrò perduta qualcuna; ma ella non l'ha mai saputo, e non ha nessuna ragione di avercela con me! Oggi mi sentivo così bene, che mi è venuta la voglia di levarmi. Verso le tre ho sentito venir su per le scale Caterina che mi portava la merenda; sono sgusciato dal letto, mi sono nascosto dietro l'uscio di camera, tutto imbacuccato in uno sciallone nero della mamma, e mentre la cameriera stava per entrare, le sono saltato addosso, abbaiando come un cane... Che credi che abbia fatto quella stupida?... Dalla paura ha lasciato cascare in terra il vassoio che reggeva con tutt'e due le mani... Che peccato!... Il bricco di porcellana celeste è andato in mille pezzi; il caffè e latte si è rovesciato sul tappetino che la mamma mi aveva comprato ieri; e quella sciocca ha cominciato a urlare così forte, che il babbo, la mamma, le mie sorelle, la cuoca e Giovanni sono corsi su tutti spaventati, per vedere quello che era successo... Ci può essere una ragazza più oca di quella?... Al solito, io sono stato gridato... Ma... appena sono guarito, voglio scappare da questa casa, e andare lontano lontano, così impareranno a trattare i ragazzi come si deve!...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6 ottobre 6 October

Sono due settimane che non ho più scritto una parola nel mio giornale, perché mi sono ammalato da quel giorno famoso che fui per affogare e che scappai dal letto mentre sudavo. ||||||||||||||||enfermo||||||||ahogarme||||||| Ich habe seit vierzehn Tagen kein Wort mehr geschrieben, weil ich seit dem berühmten Tag, an dem ich fast ertrunken und schwitzend aus dem Bett geflohen bin, krank bin. I have not written a word in my newspaper for two weeks, because I got sick from that famous day that I was about to drown and I ran out of bed while I was sweating. Collalto è venuto su a vedermi due volte al giorno; ed è stato così buono con me, che quasi quasi sento rimorso di averlo fatto spaventare quella sera. Collalto kam zweimal am Tag zu mir, und er war so gut zu mir, dass ich es fast bereue, dass ich ihn in jener Nacht verscheucht habe. Collalto came up to see me twice a day; and it was so good with me, that I almost feel remorse for making it scare that night. Collalto 每天来看我两次;他对我很好,我几乎后悔那天晚上吓到他了。 Quanto tempo mi ci vorrà per guarire?... |tiempo|||tomará||curar Wie lange werde ich brauchen, um zu heilen?... How long will it take me to heal? ... Stamani sentivo Ada e Virginia che parlavano insieme nel corridoio: com'è naturale, mi sono messo ad ascoltare quello che dicevano. esta mañana||||||||||||||||||| Heute Morgen hörte ich, wie sich Ada und Virginia auf dem Flur unterhielten, und wie es sich gehört, hörte ich zu, was sie sagten. This morning I heard Ada and Virginia talking together in the corridor: naturally, I began to listen to what they said. 今天早上我听到艾达和弗吉尼亚在走廊里谈话:自然地,我开始听他们在说什么。 Pare che ci sarà, nientemeno, che una festa da ballo in casa nostra. ||||nada menos|||||baile||| Es sieht so aus, als ob in unserem Haus nicht weniger als eine Tanzparty stattfinden wird. It seems that there will be nothing less than a dance party in our house. Apparemment, il n'y aura rien de moins qu'une soirée dansante dans notre maison. 看来我们家要办舞会了。

Virginia diceva che era contentissima che io sia a letto; così si sentiva più tranquilla, ed era sicura della riuscita della festa. Virginia sagte, sie sei froh, dass ich im Bett liege; so fühle sie sich ruhiger, und sie sei sicher, dass die Party gelingen werde. Virginia said she was very happy that I was in bed; so she felt calmer, and she was sure of the success of the party. 弗吉尼亚说她很高兴我在床上;这样,她感到更加平静,并且确信晚会会成功。 Essa spera che io debba rimanere in camera un mese intero. Sie hofft, dass ich einen ganzen Monat lang in dem Zimmer bleiben muss. It hopes that I will have to stay in the room a whole month. Non so capire perché le sorelle maggiori non vogliano bene ai fratelli più piccoli... Ed io, invece, sono così buono con Virginia... Quando sto bene vado anche due volte al giorno alla posta, a prenderle e ad impostarle le lettere; qualche volta, non dico, ne avrò perduta qualcuna; ma ella non l'ha mai saputo, e non ha nessuna ragione di avercela con me! ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||conmigo|| Ich kann nicht verstehen, warum ältere Schwestern jüngere Brüder nicht lieben.... Und ich dagegen bin so gut zu Virginia... Wenn es mir gut geht, gehe ich sogar zweimal am Tag zur Post, um ihre Briefe abzuholen und abzuschicken; manchmal, ich sage es nicht, habe ich vielleicht ein paar verloren; aber sie hat es nie erfahren, und sie hat keinen Grund, mir böse zu sein! I can't understand why older sisters don't love younger siblings.... And I, on the other hand, am so good to Virginia.... When I'm well I even go twice a day to the post office, to pick up and mail her letters; sometimes, I don't say, I may have lost some; but she never knew, and she has no reason to resent me! No puedo entender por qué las hermanas mayores no quieren a los hermanos pequeños.... Y yo, en cambio, soy tan buena con Virginia... Cuando estoy bien, incluso voy dos veces al día a la oficina de correos a recoger y enviar sus cartas; a veces, no digo, puede que haya perdido alguna; pero ella nunca lo ha sabido, ¡y no tiene motivos para enfadarse conmigo! Je ne sais pas pourquoi les sœurs aînées n'aiment pas leurs petits frères... Et moi, par contre, je suis si gentille avec Virginie... Quand je vais bien, je vais même à la poste deux fois par jour, pour les ramasser et poster les lettres; parfois, je ne dis pas, j'en aurai perdu ; mais elle n'a jamais su, et elle n'a aucune raison de m'en vouloir ! 我不明白为什么姐姐们不爱他们的弟弟……而我,另一方面,对弗吉尼亚那么好……当我身体好的时候,我什至一天去邮局两次,接他们并寄出他们的信件;有时,我不说,我会失去一些;但她从来不知道,她没有理由生我的气! Oggi mi sentivo così bene, che mi è venuta la voglia di levarmi. Heute habe ich mich so gut gefühlt, dass ich aufstehen wollte. Today I felt so good, I felt like taking off. 今天我感觉很好,我想起床。 Verso le tre ho sentito venir su per le scale Caterina che mi portava la merenda; sono sgusciato dal letto, mi sono nascosto dietro l'uscio di camera, tutto imbacuccato in uno sciallone nero della mamma, e mentre la cameriera stava per entrare, le sono saltato addosso, abbaiando come un cane... Che credi che abbia fatto quella stupida?... |||||||||||||||||salido|||||||la puerta||||envuelto|||abrigo grande||de la|||||la sirvienta|||||||encima de ella|ladrando como un|||||||||| Gegen drei Uhr hörte ich, wie Catherine die Treppe hinaufkam, um mir meinen Snack zu bringen; ich schlüpfte aus dem Bett, versteckte mich hinter der Schlafzimmertür, eingewickelt in einen der schwarzen Schals meiner Mutter, und als das Dienstmädchen gerade eintreten wollte, sprang ich auf sie und bellte wie ein Hund... Was glaubst du, was dieses dumme Mädchen getan hat?... Around three o'clock I heard Caterina coming up the stairs and bringing me a snack; I slipped out of bed, I hid behind the bedroom door, all wrapped up in a black shawl by my mother, and while the maid was about to enter, I jumped on her, barking like a dog ... What do you think I did that stupid? ... Vers trois heures, j'entendis Caterina monter l'escalier pour m'apporter un goûter ; Je me suis glissé hors du lit, me suis caché derrière la porte de la chambre, tout enveloppé dans le châle noir de ma mère, et comme la bonne allait entrer, je lui ai sauté dessus en aboyant comme un chien... stupide ?... Por volta das três horas, ouvi Caterina subindo as escadas e me trazendo um lanche; Saí da cama, me escondi atrás da porta do quarto, toda enrolada em um xale preto por minha mãe, e enquanto a empregada estava prestes a entrar, pulei nela, latindo como um cachorro ... O que você acha que eu fiz isso estúpido? ... 大约三点钟,我听到卡特琳娜上楼给我送点心;我溜下床,全身裹在妈妈的黑披巾里,躲到卧室门后,女仆要进来的时候,我扑到她身上,像狗一样狂吠……你猜她做了什么蠢事? ?... Dalla paura ha lasciato cascare in terra il vassoio che reggeva con tutt'e due le mani... Che peccato!... ||||caer||||bandeja||sostenía||||||| From fear he let the tray that he held with both hands fall to the ground ... What a pity! ... 吓得他双手托着的托盘掉在了地上……可惜啊!…… Il bricco di porcellana celeste è andato in mille pezzi; il caffè e latte si è rovesciato sul tappetino che la mamma mi aveva comprato ieri; e quella sciocca ha cominciato a urlare così forte, che il babbo, la mamma, le mie sorelle, la cuoca e Giovanni sono corsi su tutti spaventati, per vedere quello che era successo... Ci può essere una ragazza più oca di quella?... |taza||||||||||||leche|||derramado||alfombra||||||||||tonta|||||||||papá|||||||||||||||||||||||||||tonta|| Die blaue Porzellankanne zerbrach in tausend Stücke, der Kaffee und die Milch ergossen sich auf die Matte, die Mutti gestern für mich gekauft hatte, und das dumme Mädchen fing so laut an zu schreien, dass Vati, Mutti, meine Schwestern, die Köchin und John alle erschrocken herbeiliefen, um zu sehen, was passiert war... Kann es ein dümmeres Mädchen als dieses geben?... The sky-blue porcelain pot shattered into a thousand pieces; the coffee and milk spilled on the mat that Mother had bought me yesterday; and that silly girl started screaming so loudly, that Father, Mother, my sisters, the cook and John all ran up scared, to see what had happened.... Can there be a girl more dumb than that?.... 仙瓷壶碎千片;咖啡和牛奶洒在妈妈昨天给我买的垫子上;那个傻女孩开始大声尖叫,我的父亲、母亲、姐妹、厨师和乔瓦尼都吓得跑了上去,想看看发生了什么……还有比这更傻的女孩吗?…… Al solito, io sono stato gridato... Ma... appena sono guarito, voglio scappare da questa casa, e andare lontano lontano, così impareranno a trattare i ragazzi come si deve!... |||||gritado||||me recupero|||||||||||aprenderán||||||| Wie immer wurde ich niedergeschrien.... Aber... sobald ich geheilt bin, möchte ich von diesem Haus weglaufen und weit weggehen, damit sie lernen, die Jungs richtig zu behandeln!... 和往常一样,我被骂……可是……等我痊愈了,我想逃离这所房子,到远方去,让他们学会正确对待男孩子!……