×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Storybooks - Beginner Italian Stories, Perché gli ippopotami non hanno il pelo

Perché gli ippopotami non hanno il pelo

Un giorno, Coniglio stava costeggiando la riva del fiume.

Anche Ippopotamo era lì, passeggiava e mangiava un po' di buona erbetta verde.

Ippopotamo non vide che Coniglio era lì e per sbaglio gli pestò la zampa. Coniglio cominciò a urlare. “Ehi tu, Ippopotamo! non vedi che mi stai schiacciando la zampa?”

Ippopotamo si scusò con Coniglio. “Mi dispiace, non ti ho visto. Per favore, perdonami!” Ma coniglio non voleva sentir ragioni e urlò a Ippopotamo “Lo hai fatto apposta! Un giorno vedrai! La pagherai!”

Coniglio andò a cercare Fuoco e disse “Vai a bruciare Ippopotamo quando esce dall'acqua per mangiare l'erba. Mi ha schiacciato il piede!” Fuoco rispose: “Non c'è problema Coniglio, mio amico. Farò quello che mi hai chiesto.”

Più tardi, Ippopotamo stava mangiando l'erba lontano dal fiume quando: “Whoosh!” Fuoco esplose in mille fiamme. Le fiamme incominciarono a bruciare il pelo di Ippopotamo.

Ippopotamo cominciò a piangere e corse in acqua. Il suo pelo si era bruciato tutto con il fuoco. Ippopotamo continuò a piangere “Il mio pelo si è bruciato col fuoco! Il mio pelo è sparito! Il mio bellissimo pelo!”

Coniglio era felice che il pelo di Ippopotamo si fosse bruciato. Da quel giorno, per paura del fuoco, gli ippopotami non si allontanano mai dall'acqua.

Perché gli ippopotami non hanno il pelo لأن أفراس النهر ليس لديها الفراء Warum Nilpferde keine Haare haben Γιατί οι ιπποπόταμοι δεν έχουν μαλλιά Because hippos don't have fur Por qué los hipopótamos no tienen pelo Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils カバに毛がない理由 Waarom nijlpaarden geen haar hebben Dlaczego hipopotamy nie mają włosów Porque é que os hipopótamos não têm cabelo Почему у бегемотов нет волос Su aygırlarının neden saçı yoktur? Чому у бегемотів немає волосся 因为河马没有皮毛 因為河馬沒有皮毛

Un giorno, Coniglio stava costeggiando la riva del fiume. في أحد الأيام، كان الأرنب يسير على طول ضفة النهر. Eines Tages ging der Hase am Flussufer entlang. One day, Rabbit was walking along the river bank. Un día, Conejo paseaba por la orilla del río. Un jour, Lapin se promenait le long du bord de la rivière. Un giorno, Coniglio stava costeggiando la riva del fiume. ある日、ウサギは川岸を歩いていた。 Pewnego dnia Królik spacerował wzdłuż brzegu rzeki. Nekega dne se je zajec sprehajal po bregu reke. Bir gün Tavşan nehir kıyısında yürüyormuş. Одного разу Кролик прогулювався берегом річки.

Anche Ippopotamo era lì, passeggiava e mangiava un po' di buona erbetta verde. وكان فرس النهر هناك أيضًا، يمشي ويأكل بعض العشب الأخضر الجيد. Das Nilpferd war auch da, schlenderte herum und fraß das gute grüne Gras. Hippopotamus was there too, walking around and eating some good green grass. カバもそこにいて、散歩したり、青草を食べたりしていた。 Tam je bil tudi hipopotam, ki se je sprehajal naokoli in jedel dobro zeleno travo. Su aygırı da oradaydı, etrafta dolaşıyor ve biraz güzel yeşil ot yiyordu.

Ippopotamo non vide che Coniglio era lì e per sbaglio gli pestò la zampa. لم ير فرس النهر وجود الأرنب هناك وداس على مخلبه عن طريق الخطأ. Das Flusspferd sah nicht, dass der Hase da war, und trat ihm versehentlich auf die Pfote. Hippo didn't see that Rabbit was there and accidentally stepped on his paw. Hippopotame n'a pas vu que Lapin était là et lui a accidentellement marché sur la patte. カバはウサギがそこにいることに気づかず、誤ってウサギの足を踏んでしまった。 Hipopotam nie zauważył obecności Królika i przypadkowo nadepnął mu na łapę. Hipopotam ni opazil, da je tam zajec, in je po nesreči stopil na njegovo tačko. Hipopotam Tavşan'ın orada olduğunu görmedi ve yanlışlıkla onun patisine bastı. Бегемот не бачив, що там знаходиться Кролик, і випадково наступив йому на лапу. Coniglio cominciò a urlare. بدأ الأرنب بالصراخ. Das Kaninchen begann zu schreien. Rabbit began to scream. ウサギが叫び始めた。 Zajec je začel kričati. Tavşan çığlık atmaya başladı. “Ehi tu, Ippopotamo! "Hey du, Hippo! “Hey you, Hippo! 「やあ、カバ! "Hey sen, Hippo! non vedi che mi stai schiacciando la zampa?” ألا ترى أنك تسحق مخلبي؟" Siehst du nicht, dass du meine Pfote zerquetschst?" can't you see you're squeezing my paw?” 私の前足を潰しているのがわからないのか? ali ne vidiš, da mi drobiš šapo?" Patimi ezdiğini görmüyor musun?" Ти що, не бачиш, що ти мені лапу ламаєш?"

Ippopotamo si scusò con Coniglio. Nilpferd entschuldigte sich bei Kaninchen. Hippo apologized to Rabbit. Hippopotame s'est excusé auprès de Lapin. カバはウサギに謝った。 Hipopotam se je opravičil Zajcu. Hippopotamus Tavşan'dan özür diledi. “Mi dispiace, non ti ho visto. "Tut mir leid, ich habe Sie nicht gesehen. "I'm sorry, I didn't see you. 「申し訳ない。 "Özür dilerim, sizi görmedim. Per favore, perdonami!” Ma coniglio non voleva sentir ragioni e urlò a Ippopotamo “Lo hai fatto apposta! Bitte verzeih mir!" Aber das Kaninchen wollte nicht auf die Vernunft hören und schrie das Nilpferd an: "Das hast du mit Absicht gemacht! Please forgive me!” But rabbit didn't want to listen to reason and yelled at Hippo "You did it on purpose! Pardonne-moi, s'il te plaît !" Mais Lapin ne veut pas entendre raison et crie à Hippopotamus : "Tu l'as fait exprès ! 許してください!"しかしウサギは道理を聞かず、カバに向かって叫んだ! Prosim, odpusti mi!" Toda zajec ni hotel poslušati razuma in je zakričal na Hipota: "To si storil namenoma! Lütfen beni affet!" Ama Tavşan söz dinlemedi ve Hipopotam'a bağırdı, "Bunu bilerek yaptın! Будь ласка, пробач мені!" Але Кролик не послухав розуму і закричав на Бегемота: "Ти зробив це навмисне! Un giorno vedrai! يوما ما سوف ترى! Eines Tages werden Sie es sehen! One day you will see! Nekega dne boste videli! Bir gün göreceksiniz! La pagherai!” سوف تدفع ثمن ذلك! " Du wirst bezahlen!" You will pay for it!” Plačali boste!" Bunu ödeyeceksin!" Ти заплатиш!"

Coniglio andò a cercare Fuoco e disse “Vai a bruciare Ippopotamo quando esce dall'acqua per mangiare l'erba. ذهب الأرنب للبحث عن النار وقال: "اذهب وأحرق فرس النهر عندما يخرج من الماء ليأكل العشب. Der Hase suchte das Feuer und sagte: "Geh und verbrenn das Nilpferd, wenn es aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. Rabbit went to find Fire and said “Go burn Hippo when he comes out of the water to eat grass. Le lapin alla chercher le feu et lui dit : "Va brûler l'hippopotame quand il sortira de l'eau pour manger de l'herbe. ウサギは火を探しに行き、『カバが草を食べるために水から出てきたら、燃やしてしまえ』と言った。 Zajec je šel iskat Ogenj in rekel: "Pojdi in zažgi Hipopotama, ko pride iz vode, da bi jedel travo. Tavşan Ateş'i aramaya gitti ve 'Git ve Hipopotam ot yemek için sudan çıktığında onu yak' dedi. Кролик пішов шукати вогонь і сказав: "Іди і спали Бегемота, коли він вийде з води, щоб поїсти трави". Mi ha schiacciato il piede!” Fuoco rispose: “Non c'è problema Coniglio, mio amico. Er hat meinen Fuß zerquetscht!" Das Feuer antwortete: "Kein Problem, Hase, mein Freund. He crushed my foot!” Fire replied, “No problem, Rabbit, my friend. Ayağımı ezdi!" Ateş cevap verdi: "Sorun değil Tavşan, dostum. Farò quello che mi hai chiesto.” سأفعل ما طلبته." Ich werde tun, was du verlangt hast." I will do as you ask me." Naredil bom, kar ste prosili." İstediğinizi yapacağım."

Più tardi, Ippopotamo stava mangiando l'erba lontano dal fiume quando: “Whoosh!” Fuoco esplose in mille fiamme. لاحقًا، كان فرس النهر يأكل العشب بعيدًا عن النهر عندما قال: "يا إلهي!" انفجرت النار في ألف لهب. Später fraß Hippo Gras in der Nähe des Flusses, als es "Wusch!" machte. Das Feuer brach in tausend Flammen aus. Later, Hippo was eating grass away from the river when: "Whoosh!" Fire exploded into a thousand flames. Daha sonra, Hippo nehirden uzakta ot yerken: "Whoosh!" Ateş binlerce alevle patladı. Пізніше Бегемот їв траву на березі річки, коли: "Бум!" Вогонь спалахнув тисячами язиків полум'я. Le fiamme incominciarono a bruciare il pelo di Ippopotamo. بدأت النيران تحرق فراء فرس النهر. Die Flammen begannen das Fell des Nilpferdes zu verbrennen. Flames began to scorch Hippopotamus' fur. Les flammes commencent à brûler la fourrure de l'hippopotame. Alevler su aygırının kürkünü yakmaya başladı. Полум'я почало палити хутро бегемота.

Ippopotamo cominciò a piangere e corse in acqua. بدأ فرس النهر في البكاء وركض إلى الماء. Das Nilpferd begann zu weinen und rannte ins Wasser. Hippo started crying and ran into the water. L'hippopotame se mit à pleurer et courut dans l'eau. Hipopotam ağlamaya başladı ve suya koştu. Бегемотик заплакав і побіг у воду. Il suo pelo si era bruciato tutto con il fuoco. وقد احترق فروه بالكامل بالنار. Sein Fell war vom Feuer verbrannt. His fur had been burned all over with fire. Njegovo krzno je bilo vse ožgano od ognja. Kürkü ateşten yanmıştı. Ippopotamo continuò a piangere “Il mio pelo si è bruciato col fuoco! استمر فرس النهر في البكاء: «لقد احترق فرائي في النار! Das Nilpferd schrie weiter: "Mein Fell ist mit Feuer verbrannt! Hippopotamus continued to cry, "My fur burned with fire! Hipopotam je še naprej jokal: "Moj kožuh je zažgan z ognjem! Hipopotam ağlamaya devam etti 'Kürküm ateşle yandı! Бегемот продовжував кричати: "Моя шерсть горить вогнем! Il mio pelo è sparito! ذهب الفراء بلدي! Mein Haar ist weg! My hair is gone! Moji lasje so izginili! Saçım gitti! Моє волосся зникло! Il mio bellissimo pelo!” Mein schönes Haar!" My beautiful fur!" Moji čudoviti lasje!" Benim güzel saçlarım!"

Coniglio era felice che il pelo di Ippopotamo si fosse bruciato. كان الأرنب سعيدًا باحتراق فراء فرس النهر. Kaninchen war froh, dass das Fell von Hippopotamus verbrannt worden war. Rabbit was happy that Hippopotamus' fur had been burned. Lapin était heureux que la fourrure d'Hippopotame ait été brûlée. Zajec je bil vesel, da je Hipopotamusov kožuh zgorel. Tavşan, Hipopotam'ın kürkü yandığı için mutluydu. Кролик був щасливий, що хутро Бегемота спалили. Da quel giorno, per paura del fuoco, gli ippopotami non si allontanano mai dall'acqua. ومنذ ذلك اليوم فصاعدًا، خوفًا من الحريق، لم تترك أفراس النهر الماء أبدًا. От този ден, поради страх от пожар, хипопотамите никога не напускат водата. Von diesem Tag an verlassen die Nilpferde aus Angst vor Feuer das Wasser nicht mehr. Since that day, for fear of fire, hippos never leave the water. Od tistega dne hipopotaji zaradi strahu pred ognjem nikoli več ne zapustijo vode. O günden sonra su aygırları ateşten korktukları için sudan hiç çıkmazlar. З того дня, боячись вогню, бегемоти ніколи не виходять з води.