虫 の 知らせ
ちゅう||しらせ
Vorahnung
bug news
premonitorio
pressentiment
presagio
벌레 소식
voorbode
złowieszczy
presságio
предчувствие
föraning
漏洞消息
错误新闻
畏惧
虫 の 知らせ
ちゅう||しらせ
Insect news
漏洞消息
むかし むかし 、 陸中 の 国 ( り くちゅう の くに → 岩手 県 ) に 、 笛吹 峠 ( ふえふき とうげ ) と 呼ば れる 険しい 峠 が あり ました 。
||りくちゅう||くに|||||いわて|けん||うすい|とうげ||||よば||けわしい|とうげ|||
Once upon a time, in the land-based country (Rikuchu no Kuni → Iwate Prefecture), there was a steep mountain pass called Fuefuki Toge.
从前,在陆中之国(岩手县)有一个陡峭的山口,叫做笛吹岭。
ある 日 の 事 、 この 峠 で 一 人 の 男 が 道 に 迷って しまい ました 。
|ひ||こと||とうげ||ひと|じん||おとこ||どう||まよって||
One day, a man got lost on this pass.
一天,一个人在这个山口迷了路。
「 困った な 。
こまった|
" troubled .
” 困扰。
行 けども 行 けども 、 山 の 中 だ 」 ようやく 小高い 岩 の 上 に 出 ました が 、 空 に は 細い 三日月 が ある だけ で 辺り は まっ 暗 です 。
ぎょう||ぎょう||やま||なか|||こだかい|いわ||うえ||だ|||から|||ほそい|みかづき|||||あたり|||あん|
It's in the mountains, and it's in the mountains. "I finally came out on a small rock, but the sky was pitch black with only a thin crescent moon.
我们在山里。” 我们终于爬上了一块小石头的顶部,但天上一片漆黑,只有一轮薄薄的新月。
「 どっち へ 行けば よい の やら 」 ぐ ーー っ お腹 が 空いて 腹の虫 が 鳴き ました が 、 何も 食べる 物 は あり ませ ん 。
||いけば|||||--||おなか||あいて|はらのむし||なき|||なにも|たべる|ぶつ||||
"Which one should I go to?" Guuuu I was hungry and the hungry bugs screamed, but I have nothing to eat.
“我该去哪里啊?”我在肚子里咕哝着,却没有东西吃。
( このまま 誰 に も 知ら れ ず に 、 ここ で 飢え死に する ので は ない だろう な ) そう 思う と 、 男 の 脳裏 に 可愛い 子ども たち の 顔 が 次々 と 浮かび ました 。
|だれ|||しら||||||うえじに||||||||おもう||おとこ||のうり||かわいい|こども|||かお||つぎつぎ||うかび|
(I don't think I'm going to starve to death here without anyone knowing it.) When I thought about it, the faces of cute children came to my mind one after another.
(我想我不会在这儿被饿死的。) 想着,男人的脑海里一个接一个地冒出可爱的孩子们的脸。
( ああ ・・・) たまらなく なった 父親 は 、 大声 で 子ども たち の 名前 を 呼んで み ました 。
|||ちちおや||おおごえ||こども|||なまえ||よんで||
(Oh ...) The irresistible father tried to call out the names of the children.
( ああ ・・・) たまらなく なった 父親 は 、 大声 で 子ども たち の 名前 を 呼んで み ました 。
(啊……) 已经忍无可忍的父亲大声喊着孩子们的名字。
何度 も 何度 も 、 繰り返し 繰り返し 、 子ども の 名前 を 呼び 続け ました 。
なんど||なんど||くりかえし|くりかえし|こども||なまえ||よび|つづけ|
Over and over again, over and over again, I kept calling my child's name.
一遍又一遍,一遍又一遍,我不停地叫着孩子的名字。
とりわけ 、 一 番 可愛がって いた 末っ子 の 名前 を 呼ぶ 時 は 、 思わず 涙 が こぼれ ました 。
|ひと|ばん|かわいがって||すえっこ||なまえ||よぶ|じ||おもわず|なみだ|||
Especially when I called the name of the youngest child I loved the most, I spilled tears.
尤其是当我喊出我最爱的小儿子的名字时,我忍不住流下了眼泪。
その頃 、 家 で 寝て いた 子ども たち が 、 ふと 目 を 覚まし ました 。
そのころ|いえ||ねて||こども||||め||さまし|
At that time, the children who were sleeping at home suddenly woke up.
大约就在这时,正在家里睡觉的孩子们突然醒了。
父親 が 両手 で 強く 胸 を 押して 、 自分 の 名前 を 呼んだ 様 な 夢 を 見た から です 。
ちちおや||りょうて||つよく|むね||おして|じぶん||なまえ||よんだ|さま||ゆめ||みた||
I had a dream that my father called his name by pushing his chest hard with both hands.
梦见爸爸用双手用力按着我的胸口,叫着我的名字。
「 お 父 が やって 来て 、 おら の 胸 を 押した ぞ 」 末っ子 が 夢 の 事 を 話す と 、 他の 子ども たち も 言い ました 。
|ちち|||きて|||むね||おした||すえっこ||ゆめ||こと||はなす||たの|こども|||いい|
"My dad came and pushed my chest." The youngest child talked about his dream, and the other children said.
“爸爸过来摸了摸我的胸口,”当最小的孩子告诉他他的梦想时,其他孩子说。
「 うん 。
" yes .
“ 是的 。
おら も 同じ 夢 を 見た 」 「 おら も だ 」 「 みんな 同じ 夢 を 見る と は 、 もしや 、 お 父 に 何 か あった のだろう か ?
||おなじ|ゆめ||みた|||||おなじ|ゆめ||みる|||||ちち||なん||||
I had the same dream. "" I have the same dream. "" I wonder if everyone had the same dream, what happened to my father?
我也做了同样的梦。”“我也是。”
」 「 う う っ 、 お 父 」 みんな は 不安に なって 、 もう 眠る 事 は 出来 ませ ん 。
||||ちち|||ふあんに|||ねむる|こと||でき||
"Wow, dad." Everyone became anxious and couldn't sleep anymore.
“哎呀,爸。” 众人都急得睡不着了。
でも 、 どこ へ 探し に 行けば いい の か わから ない ので 、 子ども たち は 父親 の 安全 を 祈って 夜明け まで 起きて い ました 。
|||さがし||いけば|||||||こども|||ちちおや||あんぜん||いのって|よあけ||おきて||
But I didn't know where to look, so the children stayed up until dawn to pray for their father's safety.
但不知道去哪里找他,孩子们一直到天亮才为父亲的安全祈祷。
さて 、 山 の 中 で 一夜 を 過ごした 父親 は 、 ふと 、 鈴 の 音 を 聞いた ように 思い ました 。
|やま||なか||いちや||すごした|ちちおや|||すず||おと||きいた||おもい|
Now, my father, who spent the night in the mountains, suddenly thought he heard the sound of a bell.
嗯,在山里住了一夜,父亲突然觉得听到了钟声。
それ は 山道 を 通る 馬 の 首 に つけ られた 、 鈴 の 音 に 違い あり ませ ん 。
||やまみち||とおる|うま||くび||||すず||おと||ちがい|||
It was attached to the neck of a horse passing through a mountain road, and there was a difference in the sound of the bell.
一定是马匹过山时挂在马脖子上的铃铛发出的声音。
( 助かった 。
たすかった
( Was saved .
(被救了。
外 に 出る 道 は 近い ぞ ) 父親 は 立ち上がる と 、 草木 を かきわけて 鈴 の 音 の 聞こえる 方 に 足 を 早め ました 。
がい||でる|どう||ちかい||ちちおや||たちあがる||くさき|||すず||おと||きこえる|かた||あし||はや め|
The road to the outside is near.) When the father stood up, he squeezed through the vegetation and swiftly moved to hear the sound of the bell.
出路就在附近。) 父亲站起来,冲过植被,朝着铃声响起的方向跑去。
鈴 の 音 は 、 だんだん と 近づいて 来 ます 。
すず||おと||||ちかづいて|らい|
The sound of the bell is getting closer and closer.
钟声越来越近。
やがて 木 の 間 から 、 荷物 を 積んだ 馬 が 見え ました 。
|き||あいだ||にもつ||つんだ|うま||みえ|
Eventually, I saw a horse loaded with luggage through the trees.
最终,穿过树林,我看到了一匹负重的马。
「 お ー い 、 お ー い !
|-|||-|
"Hey, hey!
“嘿嘿!
」 父親 が 夢中で 呼びかける と 、 馬 の たづな を 持った 馬 方 が 不思議 そうな 顔 で 言い ました 。
ちちおや||むちゅうで|よびかける||うま||||もった|うま|かた||ふしぎ|そう な|かお||いい|
When the father called out enthusiastically, the horse with the reins of the horse said with a mysterious face.
就在父亲出神地喊了一声时,牵着马皮带的骑马人一脸疑惑的说道。
「 どうした ?
" what up ?
“ 怎么了 ?
そんなに あわてて 」 「 ああ 、 実は ・・・」 父親 は 道 に 迷って 、 山 の 中 で ひと 晩 を 過ごした 事 を 話し ました 。
|||じつは|ちちおや||どう||まよって|やま||なか|||ばん||すごした|こと||はなし|
So hurried. "" Oh, actually ... "The father lost his way and told him that he spent the night in the mountains.
我当时太着急了。” “哦,其实……”父亲告诉他,他迷路了,在山里过夜了。
「 そい つ は 、 大変だった な 。
|||たいへんだった|
"That one was tough.
“那场比赛很艰难。
よし 、 わし が 送って やる から 、 お前 は 馬 に 乗れ 」 馬 方 は 父親 を 荷物 の 上 に 座ら せる と 、 ゆっくり と 山道 を 降りて いき ました 。
|||おくって|||おまえ||うま||のれ|うま|かた||ちちおや||にもつ||うえ||すわら|||||やまみち||おりて||
Alright, I'll send you a horse. ”The horse sat his father on his luggage and slowly descended the mountain path.
好,我送你过去,你上马去。”骑马的人将父亲放在行李上,缓缓下山。
峠 まで 来る と 、 子ども たち が 心配 そうに 立って い ました 。
とうげ||くる||こども|||しんぱい|そう に|たって||
When I came to the pass, the children stood worried.
当我到达隘口时,孩子们正站在那里,一脸担忧。
「 あっ 、 お 父 だ !
||ちち|
"Ah, it's my father!
“啊,是我爸爸!
」 子ども たち は 父親 の 姿 を 見て 、 うれし そうに 駆け寄って き ました 。
こども|||ちちおや||すがた||みて||そう に|かけよって||
’ The children, seeing their father, ran happily towards him.
’孩子们看到父亲,高兴地冲了过来。
「 おかげ で 助かった 。
||たすかった
"Thanks to you, I was saved.
「多亏了你,我才得救。」
ありがとう 」 父親 は 馬 方 に お 礼 を 言う と 、 子ども たち を 力一杯 抱きしめ ました 。
|ちちおや||うま|かた|||れい||いう||こども|||ちからいっぱい|だきしめ|
Thank you." The father thanked the horseman and hugged the children as hard as he could.
谢谢你们。” 父亲向骑马的人道了谢,并使劲地拥抱了孩子们。
家 に 帰った 父親 が 山 の 中 で 子ども たち の 名前 を 呼んだ 事 を 話す と 、 子ども たち も 口々に 不思議な 夢 の 事 を 話し ました 。
いえ||かえった|ちちおや||やま||なか||こども|||なまえ||よんだ|こと||はなす||こども|||くちぐちに|ふしぎな|ゆめ||こと||はなし|
When the father who returned home talked about calling the children's names in the mountains, the children also talked about mysterious dreams.
当父亲回到家,告诉孩子们他是如何在山里呼唤他们的名字时,孩子们也分享了他们所做的奇怪梦的故事。
父親 が 、 頷いて 言い ました 。
ちちおや||うなずいて|いい|
The father nodded and said.
父亲点点头说道。
「 なるほど 。
" I see .
“ 我懂了 。
それ は 、『 虫 の 知らせ 』 と いう もの だ な 」 する と 末っ子 が 、 うれし そうに 言い ました 。
||ちゅう||しらせ||||||||すえっこ|||そう に|いい|
It's called 'Bug News,'" said the youngest happily.
“这就是《昆虫新闻》,”我最小的儿子高兴地说。
「 お 父 が 、 おら たち の 名前 を 一生懸命に 呼んで くれた から 、 虫 が 知らせて くれた んだ よ 」 「 そう と も 。
|ちち|||||なまえ||いっしょうけんめいに|よんで|||ちゅう||しらせて||||||
"My dad called us their names so hard that the bugs told me." "That's right.
“父亲拼命喊我们的名字,虫子才让我们知道。”
そして お前たち が 、 寝 ず に 待って いて くれた おかげ だ 。
|おまえたち||ね|||まって||||
And thanks to you guys waiting for me without sleeping.
也多亏了不眠不休等我的你们。
お前たち 、 ありがとう よ 」 父親 の 言葉 に 、 子ども たち は にっこり 笑い ました 。
おまえたち|||ちちおや||ことば||こども||||わらい|
Thank you guys." The children smiled at their father's words.
谢谢大家。”听到父亲的话,孩子们都笑了。
おしまい
end