×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

The Life and Adventures of Santa Claus, MANHOOD, 11. How the First Stockings Were Hung by the Chimneys

MANHOOD, 11. How the First Stockings Were Hung by the Chimneys

When you remember that no child, until Santa Claus began his travels, had ever known the pleasure of possessing a toy, you will understand how joy crept into the homes of those who had been favored with a visit from the good man, and how they talked of him day by day in loving tones and were honestly grateful for his kindly deeds. It is true that great warriors and mighty kings and clever scholars of that day were often spoken of by the people; but no one of them was so greatly beloved as Santa Claus, because none other was so unselfish as to devote himself to making others happy. For a generous deed lives longer than a great battle or a king's decree of a scholar's essay, because it spreads and leaves its mark on all nature and endures through many generations. The bargain made with the Knook Prince changed the plans of Claus for all future time; for, being able to use the reindeer on but one night of each year, he decided to devote all the other days to the manufacture of playthings, and on Christmas Eve to carry them to the children of the world. But a year's work would, he knew, result in a vast accumulation of toys, so he resolved to build a new sledge that would be larger and stronger and better-fitted for swift travel than the old and clumsy one. His first act was to visit the Gnome King, with whom he made a bargain to exchange three drums, a trumpet and two dolls for a pair of fine steel runners, curled beautifully at the ends. For the Gnome King had children of his own, who, living in the hollows under the earth, in mines and caverns, needed something to amuse them. In three days the steel runners were ready, and when Claus brought the playthings to the Gnome King, his Majesty was so greatly pleased with them that he presented Claus with a string of sweet-toned sleigh-bells, in addition to the runners. "These will please Glossie and Flossie," said Claus, as he jingled the bells and listened to their merry sound. "But I should have two strings of bells, one for each deer." "Bring me another trumpet and a toy cat," replied the King, "and you shall have a second string of bells like the first." "It is a bargain!" cried Claus, and he went home again for the toys. The new sledge was carefully built, the Knooks bringing plenty of strong but thin boards to use in its construction. Claus made a high, rounding dash-board to keep off the snow cast behind by the fleet hoofs of the deer; and he made high sides to the platform so that many toys could be carried, and finally he mounted the sledge upon the slender steel runners made by the Gnome King. It was certainly a handsome sledge, and big and roomy. Claus painted it in bright colors, although no one was likely to see it during his midnight journeys, and when all was finished he sent for Glossie and Flossie to come and look at it. The deer admired the sledge, but gravely declared it was too big and heavy for them to draw. "We might pull it over the snow, to be sure," said Glossie; "but we would not pull it fast enough to enable us to visit the far-away cities and villages and return to the Forest by daybreak." "Then I must add two more deer to my team," declared Claus, after a moment's thought. "The Knook Prince allowed you as many as ten. Why not use them all?" asked Flossie. "Then we could speed like the lightning and leap to the highest roofs with ease." "A team of ten reindeer!" cried Claus, delightedly. "That will be splendid. Please return to the Forest at once and select eight other deer as like yourselves as possible. And you must all eat of the casa plant, to become strong, and of the grawle plant, to become fleet of foot, and of the marbon plant, that you may live long to accompany me on my journeys. Likewise it will be well for you to bathe in the Pool of Nares, which the lovely Queen Zurline declares will render you rarely beautiful. Should you perform these duties faithfully there is no doubt that on next Christmas Eve my ten reindeer will be the most powerful and beautiful steeds the world has ever seen!" So Glossie and Flossie went to the Forest to choose their mates, and Claus began to consider the question of a harness for them all. In the end he called upon Peter Knook for assistance, for Peter's heart is as kind as his body is crooked, and he is remarkably shrewd, as well. And Peter agreed to furnish strips of tough leather for the harness. This leather was cut from the skins of lions that had reached such an advanced age that they died naturally, and on one side was tawny hair while the other side was cured to the softness of velvet by the deft Knooks. When Claus received these strips of leather he sewed them neatly into a harness for the ten reindeer, and it proved strong and serviceable and lasted him for many years. The harness and sledge were prepared at odd times, for Claus devoted most of his days to the making of toys. These were now much better than the first ones had been, for the immortals often came to his house to watch him work and to offer suggestions. It was Necile's idea to make some of the dolls say "papa" and "mama." It was a thought of the Knooks to put a squeak inside the lambs, so that when a child squeezed them they would say "baa-a-a-a!" And the Fairy Queen advised Claus to put whistles in the birds, so they could be made to sing, and wheels on the horses, so children could draw them around. Many animals perished in the Forest, from one cause or another, and their fur was brought to Claus that he might cover with it the small images of beasts he made for playthings. A merry Ryl suggested that Claus make a donkey with a nodding head, which he did, and afterward found that it amused the little ones immensely. And so the toys grew in beauty and attractiveness every day, until they were the wonder of even the immortals. When another Christmas Eve drew near there was a monster load of beautiful gifts for the children ready to be loaded upon the big sledge. Claus filled three sacks to the brim, and tucked every corner of the sledge-box full of toys besides. Then, at twilight, the ten reindeer appeared and Flossie introduced them all to Claus. They were Racer and Pacer, Reckless and Speckless, Fearless and Peerless, and Ready and Steady, who, with Glossie and Flossie, made up the ten who have traversed the world these hundreds of years with their generous master. They were all exceedingly beautiful, with slender limbs, spreading antlers, velvety dark eyes and smooth coats of fawn color spotted with white. Claus loved them at once, and has loved them ever since, for they are loyal friends and have rendered him priceless service. The new harness fitted them nicely and soon they were all fastened to the sledge by twos, with Glossie and Flossie in the lead. These wore the strings of sleigh-bells, and were so delighted with the music they made that they kept prancing up and down to make the bells ring. Claus now seated himself in the sledge, drew a warm robe over his knees and his fur cap over his ears, and cracked his long whip as a signal to start. Instantly the ten leaped forward and were away like the wind, while jolly Claus laughed gleefully to see them run and shouted a song in his big, hearty voice: "With a ho, ho, ho! And a ha, ha, ha! And a ho, ho, ha, ha, hee! Now away we go O'er the frozen snow, As merry as we can be! There are many joys In our load of toys, As many a child will know; We'll scatter them wide On our wild night ride O'er the crisp and sparkling snow!" Now it was on this same Christmas Eve that little Margot and her brother Dick and her cousins Ned and Sara, who were visiting at Margot's house, came in from making a snow man, with their clothes damp, their mittens dripping and their shoes and stockings wet through and through. They were not scolded, for Margot's mother knew the snow was melting, but they were sent early to bed that their clothes might be hung over chairs to dry. The shoes were placed on the red tiles of the hearth, where the heat from the hot embers would strike them, and the stockings were carefully hung in a row by the chimney, directly over the fireplace. That was the reason Santa Claus noticed them when he came down the chimney that night and all the household were fast asleep. He was in a tremendous hurry and seeing the stockings all belonged to children he quickly stuffed his toys into them and dashed up the chimney again, appearing on the roof so suddenly that the reindeer were astonished at his agility. "I wish they would all hang up their stockings," he thought, as he drove to the next chimney. "It would save me a lot of time and I could then visit more children before daybreak." When Margot and Dick and Ned and Sara jumped out of bed next morning and ran downstairs to get their stockings from the fireplace they were filled with delight to find the toys from Santa Claus inside them. In face, I think they found more presents in their stockings than any other children of that city had received, for Santa Claus was in a hurry and did not stop to count the toys. Of course they told all their little friends about it, and of course every one of them decided to hang his own stockings by the fireplace the next Christmas Eve. Even Bessie Blithesome, who made a visit to that city with her father, the great Lord of Lerd, heard the story from the children and hung her own pretty stockings by the chimney when she returned home at Christmas time. On his next trip Santa Claus found so many stockings hung up in anticipation of his visit that he could fill them in a jiffy and be away again in half the time required to hunt the children up and place the toys by their bedsides. The custom grew year after year, and has always been a great help to Santa Claus. And, with so many children to visit, he surely needs all the help we are able to give him.

MANHOOD, 11. How the First Stockings Were Hung by the Chimneys الرجولة، 11. كيف تم تعليق الجوارب الأولى بجوار المداخن MANO DE OBRA, 11. Cómo se colgaron las primeras medias en las chimeneas 男子气概,11。第一只长袜是如何挂在烟囱上的

When you remember that no child, until Santa Claus began his travels, had ever known the pleasure of possessing a toy, you will understand how joy crept into the homes of those who had been favored with a visit from the good man, and how they talked of him day by day in loving tones and were honestly grateful for his kindly deeds. عندما تتذكر أنه لم يعرف أي طفل، حتى بدأ سانتا كلوز رحلاته، متعة امتلاك لعبة، فسوف تفهم كيف تسللت الفرحة إلى منازل أولئك الذين حظوا بزيارة الرجل الطيب، وكيف كانوا تحدثوا عنه يومًا بعد يوم بنغمات محببة وكانوا ممتنين بصدق لأفعاله الطيبة. It is true that great warriors and mighty kings and clever scholars of that day were often spoken of by the people; but no one of them was so greatly beloved as Santa Claus, because none other was so unselfish as to devote himself to making others happy. صحيح أن الناس كثيرًا ما تحدثوا عن المحاربين العظماء والملوك الأقوياء والعلماء الأذكياء في ذلك الوقت؛ لكن لم يكن أحد منهم محبوبًا جدًا مثل سانتا كلوز، لأنه لم يكن أي منهم غير أناني لدرجة أنه يكرس نفسه لإسعاد الآخرين. For a generous deed lives longer than a great battle or a king's decree of a scholar's essay, because it spreads and leaves its mark on all nature and endures through many generations. فإن العمل الكريم يعيش أطول من معركة عظيمة أو قرار ملك بمقالة عالم، لأنه ينتشر ويترك بصماته على الطبيعة كلها ويدوم عبر أجيال عديدة. The bargain made with the Knook Prince changed the plans of Claus for all future time; for, being able to use the reindeer on but one night of each year, he decided to devote all the other days to the manufacture of playthings, and on Christmas Eve to carry them to the children of the world. الصفقة المبرمة مع Knook Prince غيرت خطط كلاوس طوال المستقبل؛ لأنه، نظرًا لأنه لم يكن قادرًا على استخدام حيوان الرنة إلا في ليلة واحدة من كل عام، قرر تكريس كل الأيام الأخرى لصناعة الألعاب، وفي ليلة عيد الميلاد لحملها إلى أطفال العالم. But a year's work would, he knew, result in a vast accumulation of toys, so he resolved to build a new sledge that would be larger and stronger and better-fitted for swift travel than the old and clumsy one. لكنه كان يعلم أن العمل لمدة عام سيؤدي إلى تراكم هائل من الألعاب، لذلك قرر بناء زلاجة جديدة أكبر وأقوى وأكثر ملاءمة للسفر السريع من الزلاجة القديمة والخرقاء. His first act was to visit the Gnome King, with whom he made a bargain to exchange three drums, a trumpet and two dolls for a pair of fine steel runners, curled beautifully at the ends. كان أول عمل له هو زيارة Gnome King، الذي عقد معه صفقة لتبادل ثلاث طبول وبوق ودميتين مقابل زوج من المتسابقين الفولاذيين الفاخرين، الملتفين بشكل جميل في الأطراف. For the Gnome King had children of his own, who, living in the hollows under the earth, in mines and caverns, needed something to amuse them. لأن ملك الجنوم كان لديه أطفال، يعيشون في التجاويف تحت الأرض، في المناجم والكهوف، وكانوا بحاجة إلى شيء يسليهم. In three days the steel runners were ready, and when Claus brought the playthings to the Gnome King, his Majesty was so greatly pleased with them that he presented Claus with a string of sweet-toned sleigh-bells, in addition to the runners. في غضون ثلاثة أيام، كانت العدائين الفولاذية جاهزة، وعندما أحضر كلاوس الألعاب إلى ملك جنوم، كان جلالته سعيدًا جدًا بها لدرجة أنه قدم لكلوز سلسلة من أجراس الزلاجات ذات الألوان الجميلة، بالإضافة إلى العدائين. "These will please Glossie and Flossie," said Claus, as he jingled the bells and listened to their merry sound. قال كلاوس وهو يقرع الأجراس ويستمع إلى صوتها المرح: "سوف ترضي هذه الأشياء جلوسي وفلوسي". "But I should have two strings of bells, one for each deer." "لكن يجب أن أحصل على سلسلتين من الأجراس، واحدة لكل غزال." "Bring me another trumpet and a toy cat," replied the King, "and you shall have a second string of bells like the first." أجاب الملك: "أحضر لي بوقًا آخر ولعبة قطة، وسيكون لديك سلسلة ثانية من الأجراس مثل الأولى." "It is a bargain!" "إنها صفقة!" cried Claus, and he went home again for the toys. The new sledge was carefully built, the Knooks bringing plenty of strong but thin boards to use in its construction. تم بناء الزلاجة الجديدة بعناية، حيث جلبت Knooks الكثير من الألواح القوية ولكن الرفيعة لاستخدامها في بنائها. Claus made a high, rounding dash-board to keep off the snow cast behind by the fleet hoofs of the deer; and he made high sides to the platform so that many toys could be carried, and finally he mounted the sledge upon the slender steel runners made by the Gnome King. صنع كلوز لوحة قيادة عالية ومستديرة لمنع الثلوج المتساقطة من حوافر الغزلان من الخلف؛ وصنع جوانب عالية للمنصة بحيث يمكن حمل العديد من الألعاب، وأخيرًا قام بتركيب الزلاجة على المجاري الفولاذية النحيلة التي صنعها ملك جنوم. It was certainly a handsome sledge, and big and roomy. لقد كانت بالتأكيد زلاجة جميلة، وكبيرة وواسعة. Claus painted it in bright colors, although no one was likely to see it during his midnight journeys, and when all was finished he sent for Glossie and Flossie to come and look at it. رسمها كلوز بألوان زاهية، على الرغم من أنه من غير المحتمل أن يراها أحد خلال رحلاته في منتصف الليل، وعندما انتهى كل شيء أرسل إلى Glossie وFlossie ليأتيا وينظرا إليها. The deer admired the sledge, but gravely declared it was too big and heavy for them to draw. أعجب الغزال بالزلاجة، لكنه أعلن بجدية أنها كبيرة وثقيلة للغاية بحيث لا يمكنهم سحبها. "We might pull it over the snow, to be sure," said Glossie; "but we would not pull it fast enough to enable us to visit the far-away cities and villages and return to the Forest by daybreak." قال جلوسي: "قد نسحبه فوق الثلج بالتأكيد". "لكننا لن نسحبها بالسرعة الكافية لتمكيننا من زيارة المدن والقرى البعيدة والعودة إلى الغابة بحلول الفجر." "Then I must add two more deer to my team," declared Claus, after a moment's thought. أعلن كلاوس بعد لحظة من التفكير: "إذاً يجب أن أضيف غزالتين إضافيتين إلى فريقي". "The Knook Prince allowed you as many as ten. Why not use them all?" asked Flossie. "Then we could speed like the lightning and leap to the highest roofs with ease." "ثم يمكننا أن نسرع مثل البرق ونقفز إلى أعلى الأسطح بسهولة." "A team of ten reindeer!" cried Claus, delightedly. "That will be splendid. "سيكون ذلك رائعًا. Please return to the Forest at once and select eight other deer as like yourselves as possible. And you must all eat of the casa plant, to become strong, and of the grawle plant, to become fleet of foot, and of the marbon plant, that you may live long to accompany me on my journeys. ويجب عليكم جميعًا أن تأكلوا من نبات الكاز لكي تصبحوا أقوياء، ومن نبات الكرمل لكي تصبحوا أسطولًا، ومن نبات المربون لكي تعيشوا طويلاً لمرافقتي في رحلاتي. Likewise it will be well for you to bathe in the Pool of Nares, which the lovely Queen Zurline declares will render you rarely beautiful. وبالمثل، سيكون من الجيد لك أن تستحم في بركة ناريس، التي تقول الملكة الجميلة زورلاين إنها نادرًا ما تجعلك جميلة. Should you perform these duties faithfully there is no doubt that on next Christmas Eve my ten reindeer will be the most powerful and beautiful steeds the world has ever seen!" إذا قمت بهذه الواجبات بأمانة، فلا شك أنه في ليلة عيد الميلاد القادمة ستكون أيائل الرنة العشرة الخاصة بي أقوى وأجمل الخيول التي شهدها العالم على الإطلاق!" So Glossie and Flossie went to the Forest to choose their mates, and Claus began to consider the question of a harness for them all. لذلك ذهب Glossie وFlossie إلى الغابة لاختيار زملائهما، وبدأ Claus في التفكير في مسألة استخدام الحزام لهم جميعًا. In the end he called upon Peter Knook for assistance, for Peter's heart is as kind as his body is crooked, and he is remarkably shrewd, as well. في النهاية طلب المساعدة من بيتر نوك، لأن قلب بيتر طيب مثل جسده الملتوي، كما أنه ذكي بشكل ملحوظ أيضًا. And Peter agreed to furnish strips of tough leather for the harness. ووافق بيتر على توفير شرائح من الجلد القاسي للحزام. This leather was cut from the skins of lions that had reached such an advanced age that they died naturally, and on one side was tawny hair while the other side was cured to the softness of velvet by the deft Knooks. تم قطع هذا الجلد من جلود الأسود التي وصلت إلى سن متقدمة لدرجة أنها ماتت بشكل طبيعي، وكان على أحد الجانبين شعر أسمر بينما تم معالجة الجانب الآخر بنعومة المخمل بواسطة نوكس الماهرة. When Claus received these strips of leather he sewed them neatly into a harness for the ten reindeer, and it proved strong and serviceable and lasted him for many years. عندما تلقى كلاوس هذه الشرائط الجلدية، قام بخياطتها بدقة في حزام لحيوان الرنة العشرة، وأثبت أنه قوي وصالح للاستعمال واستمر معه لسنوات عديدة. The harness and sledge were prepared at odd times, for Claus devoted most of his days to the making of toys. تم إعداد العدة والمزلجة في أوقات مختلفة، إذ كرّس كلاوس معظم أيامه لصنع الألعاب. These were now much better than the first ones had been, for the immortals often came to his house to watch him work and to offer suggestions. It was Necile's idea to make some of the dolls say "papa" and "mama." It was a thought of the Knooks to put a squeak inside the lambs, so that when a child squeezed them they would say "baa-a-a-a!" لقد كانت فكرة عائلة نوكس هي وضع صرير داخل الحملان، بحيث عندما يضغط عليها طفل يقول "با-آآ!" And the Fairy Queen advised Claus to put whistles in the birds, so they could be made to sing, and wheels on the horses, so children could draw them around. ونصحت الملكة الجنية كلاوس بوضع صفارات في الطيور حتى تغني، وعجلات في الخيول حتى يتمكن الأطفال من سحبها. Many animals perished in the Forest, from one cause or another, and their fur was brought to Claus that he might cover with it the small images of beasts he made for playthings. هلكت العديد من الحيوانات في الغابة لسبب أو لآخر، وتم إحضار فراءها إلى كلوز ليغطي به صور الوحوش الصغيرة التي صنعها للعب. A merry Ryl suggested that Claus make a donkey with a nodding head, which he did, and afterward found that it amused the little ones immensely. اقترح ريل المرح أن يصنع كلوز حمارًا برأس يومئ، وهو ما فعله، وبعد ذلك وجد أنه أمتع الصغار كثيرًا. And so the toys grew in beauty and attractiveness every day, until they were the wonder of even the immortals. وهكذا ازدادت الألعاب جمالاً وجاذبية كل يوم، حتى أصبحت أعجوبة حتى الخالدين. When another Christmas Eve drew near there was a monster load of beautiful gifts for the children ready to be loaded upon the big sledge. عندما اقتربت ليلة عيد الميلاد الأخرى، كانت هناك حمولة هائلة من الهدايا الجميلة للأطفال جاهزة للتحميل على الزلاجة الكبيرة. Claus filled three sacks to the brim, and tucked every corner of the sledge-box full of toys besides. Then, at twilight, the ten reindeer appeared and Flossie introduced them all to Claus. ثم، عند الشفق، ظهرت حيوانات الرنة العشرة وقدمها فلوسي جميعًا إلى كلاوس. They were Racer and Pacer, Reckless and Speckless, Fearless and Peerless, and Ready and Steady, who, with Glossie and Flossie, made up the ten who have traversed the world these hundreds of years with their generous master. لقد كانوا المتسابقين والسريعين، والمتهورين والمرقطين، والشجعان والمنقطعين، والجاهزين والثابتين، الذين شكلوا، مع Glossie وFlossie، العشرة الذين اجتازوا العالم هذه المئات من السنين مع سيدهم الكريم. They were all exceedingly beautiful, with slender limbs, spreading antlers, velvety dark eyes and smooth coats of fawn color spotted with white. كانوا جميعًا في غاية الجمال، بأطراف نحيلة، وقرون منتشرة، وعيون داكنة مخملية، وفرو ناعم من اللون البني المرقط باللون الأبيض. Claus loved them at once, and has loved them ever since, for they are loyal friends and have rendered him priceless service. أحبهم كلاوس في الحال، وأحبهم منذ ذلك الحين، لأنهم أصدقاء مخلصون وقد قدموا له خدمة لا تقدر بثمن. The new harness fitted them nicely and soon they were all fastened to the sledge by twos, with Glossie and Flossie in the lead. لقد لائمهم الحزام الجديد بشكل جيد وسرعان ما تم تثبيتهم جميعًا على الزلاجة بواسطة اثنين، مع وجود Glossie وFlossie في المقدمة. These wore the strings of sleigh-bells, and were so delighted with the music they made that they kept prancing up and down to make the bells ring. كان هؤلاء يرتدون أوتار أجراس الزلاجات، وكانوا سعداء للغاية بالموسيقى التي صنعوها لدرجة أنهم استمروا في القفز لأعلى ولأسفل لجعل الأجراس تدق. Claus now seated himself in the sledge, drew a warm robe over his knees and his fur cap over his ears, and cracked his long whip as a signal to start. جلس كلوز الآن على الزلاجة، ورسم رداءً دافئًا على ركبتيه، وقبعة من الفرو على أذنيه، وضرب بسوطه الطويل كإشارة للبدء. Instantly the ten leaped forward and were away like the wind, while jolly Claus laughed gleefully to see them run and shouted a song in his big, hearty voice: "With a ho, ho, ho! على الفور قفز العشرة إلى الأمام وابتعدوا مثل الريح، بينما ضحك جولي كلوز بابتهاج لرؤيتهم يركضون وصاح أغنية بصوته الكبير المفعم بالحيوية: "مع هو، هو، هو! And a ha, ha, ha! And a ho, ho, ha, ha, hee! Now away we go O'er the frozen snow, As merry as we can be! There are many joys In our load of toys, As many a child will know; We'll scatter them wide On our wild night ride O'er the crisp and sparkling snow!" Now it was on this same Christmas Eve that little Margot and her brother Dick and her cousins Ned and Sara, who were visiting at Margot's house, came in from making a snow man, with their clothes damp, their mittens dripping and their shoes and stockings wet through and through. They were not scolded, for Margot's mother knew the snow was melting, but they were sent early to bed that their clothes might be hung over chairs to dry. The shoes were placed on the red tiles of the hearth, where the heat from the hot embers would strike them, and the stockings were carefully hung in a row by the chimney, directly over the fireplace. تم وضع الأحذية على البلاط الأحمر للموقد، حيث تضربها حرارة الجمر الساخن، وتم تعليق الجوارب بعناية في صف واحد بجوار المدخنة، مباشرة فوق المدفأة. That was the reason Santa Claus noticed them when he came down the chimney that night and all the household were fast asleep. كان هذا هو السبب الذي جعل سانتا كلوز يلاحظهم عندما نزل من المدخنة في تلك الليلة وكان جميع أفراد الأسرة نائمين. He was in a tremendous hurry and seeing the stockings all belonged to children he quickly stuffed his toys into them and dashed up the chimney again, appearing on the roof so suddenly that the reindeer were astonished at his agility. لقد كان في عجلة من أمره وعندما رأى أن الجوارب كلها تخص الأطفال، قام بسرعة بحشو ألعابه فيها وتوجه إلى المدخنة مرة أخرى، وظهر على السطح فجأة لدرجة أن الرنة اندهشت من خفة حركته. "I wish they would all hang up their stockings," he thought, as he drove to the next chimney. "It would save me a lot of time and I could then visit more children before daybreak." When Margot and Dick and Ned and Sara jumped out of bed next morning and ran downstairs to get their stockings from the fireplace they were filled with delight to find the toys from Santa Claus inside them. In face, I think they found more presents in their stockings than any other children of that city had received, for Santa Claus was in a hurry and did not stop to count the toys. Of course they told all their little friends about it, and of course every one of them decided to hang his own stockings by the fireplace the next Christmas Eve. Even Bessie Blithesome, who made a visit to that city with her father, the great Lord of Lerd, heard the story from the children and hung her own pretty stockings by the chimney when she returned home at Christmas time. On his next trip Santa Claus found so many stockings hung up in anticipation of his visit that he could fill them in a jiffy and be away again in half the time required to hunt the children up and place the toys by their bedsides. وفي رحلته التالية، وجد سانتا كلوز الكثير من الجوارب المعلقة تحسبًا لزيارته حتى يتمكن من ملئها في لمح البصر ويغيب مرة أخرى في نصف الوقت اللازم لاصطياد الأطفال ووضع الألعاب بجانب أسرتهم. The custom grew year after year, and has always been a great help to Santa Claus. And, with so many children to visit, he surely needs all the help we are able to give him.