×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Anne of Green Gables, Chapter 8, Part 1

Chapter 8, Part 1

Anne's Bringing-up Is Begun

For reasons best known to herself, Marilla did not tell Anne that she was to stay at Green Gables until the next afternoon.

During the forenoon she kept the child busy with various tasks and watched over her with a keen eye while she did them. By noon she had concluded that Anne was smart and obedient, willing to work and quick to learn; her most serious shortcoming seemed to be a tendency to fall into daydreams in the middle of a task and forget all about it until such time as she was sharply recalled to earth by a reprimand or a catastrophe.

When Anne had finished washing the dinner dishes she suddenly confronted Marilla with the air and expression of one desperately determined to learn the worst. Her thin little body trembled from head to foot; her face flushed and her eyes dilated until they were almost black; she clasped her hands tightly and said in an imploring voice:

"Oh, please, Miss Cuthbert, won't you tell me if you are going to send me away or not? I've tried to be patient all the morning, but I really feel that I cannot bear not knowing any longer.

It's a dreadful feeling. Please tell me. " "You haven't scalded the dishcloth in clean hot water as I told you to do," said Marilla immovably. "Just go and do it before you ask any more questions, Anne. " Anne went and attended to the dishcloth. Then she returned to Marilla and fastened imploring eyes of the latter's face.

"Well," said Marilla, unable to find any excuse for deferring her explanation longer, "I suppose I might as well tell you. Matthew and I have decided to keep you--that is, if you will try to be a good little girl and show yourself grateful.

Why, child, whatever is the matter? " "I'm crying," said Anne in a tone of bewilderment. "I can't think why. I'm glad as glad can be. Oh, glad doesn't seem the right word at all. I was glad about the White Way and the cherry blossoms--but this! Oh, it's something more than glad. I'm so happy. I'll try to be so good. It will be uphill work, I expect, for Mrs. Thomas often told me I was desperately wicked. However, I'll do my very best. But can you tell me why I'm crying? " "I suppose it's because you're all excited and worked up," said Marilla disapprovingly. "Sit down on that chair and try to calm yourself. I'm afraid you both cry and laugh far too easily. Yes, you can stay here and we will try to do right by you. You must go to school; but it's only a fortnight till vacation so it isn't worth while for you to start before it opens again in September. " "What am I to call you?" asked Anne. "Shall I always say Miss Cuthbert? Can I call you Aunt Marilla? " "No; you'll call me just plain Marilla. I'm not used to being called Miss Cuthbert and it would make me nervous. " "It sounds awfully disrespectful to just say Marilla," protested Anne. "I guess there'll be nothing disrespectful in it if you're careful to speak respectfully. Everybody, young and old, in Avonlea calls me Marilla except the minister. He says Miss Cuthbert--when he thinks of it. " "I'd love to call you Aunt Marilla," said Anne wistfully. "I've never had an aunt or any relation at all--not even a grandmother. It would make me feel as if I really belonged to you. Can't I call you Aunt Marilla? " "No. I'm not your aunt and I don't believe in calling people names that don't belong to them. " "But we could imagine you were my aunt. " "I couldn't," said Marilla grimly. "Do you never imagine things different from what they really are?" asked Anne wide-eyed.

"No." "Oh!" Anne drew a long breath. "Oh, Miss--Marilla, how much you miss! " "I don't believe in imagining things different from what they really are," retorted Marilla. "When the Lord puts us in certain circumstances He doesn't mean for us to imagine them away. And that reminds me. Go into the sitting room, Anne--be sure your feet are clean and don't let any flies in--and bring me out the illustrated card that's on the mantelpiece. The Lord's Prayer is on it and you'll devote your spare time this afternoon to learning it off by heart. There's to be no more of such praying as I heard last night. " "I suppose I was very awkward," said Anne apologetically, "but then, you see, I'd never had any practice. You couldn't really expect a person to pray very well the first time she tried, could you? I thought out a splendid prayer after I went to bed, just as I promised you I would. It was nearly as long as a minister's and so poetical. But would you believe it? I couldn't remember one word when I woke up this morning. And I'm afraid I'll never be able to think out another one as good. Somehow, things never are so good when they're thought out a second time. Have you ever noticed that? " "Here is something for you to notice, Anne. When I tell you to do a thing I want you to obey me at once and not stand stock-still and discourse about it. Just you go and do as I bid you. " Anne promptly departed for the sitting-room across the hall; she failed to return; after waiting ten minutes Marilla laid down her knitting and marched after her with a grim expression.

She found Anne standing motionless before a picture hanging on the wall between the two windows, with her eyes astar with dreams. The white and green light strained through apple trees and clustering vines outside fell over the rapt little figure with a half-unearthly radiance.

Chapter 8, Part 1 Kapitel 8, Teil 1 Capítulo 8, primera parte 第8章、パート1 Hoofdstuk 8, deel 1 Capítulo 8, Parte 1

Anne’s Bringing-up Is Begun L'éducation d'Anne est commencée アンの育て始めた Começou a educação de Ana

For reasons best known to herself, Marilla did not tell Anne that she was to stay at Green Gables until the next afternoon. Pour des raisons bien connues d'elle-même, Marilla n'a pas dit à Anne qu'elle devait rester à Green Gables jusqu'à l'après-midi suivant. 自分自身に最もよく知られている理由で、マリラはアンに次の午後までグリーンゲーブルズに滞在することを伝えませんでした。 Por razões que ela própria conhece, Marilla não disse a Anne que ia ficar em Green Gables até à tarde seguinte.

During the forenoon she kept the child busy with various tasks and watched over her with a keen eye while she did them. Pendant la matinée, elle a occupé l'enfant avec diverses tâches et l'a surveillée d'un œil attentif pendant qu'elle les faisait. 午前中、彼女は子供をさまざまな仕事で忙しくさせ、彼女がそれらをしている間、鋭い目で彼女を見守っていました。 Durante a manhã, mantinha a criança ocupada com várias tarefas e vigiava-a com um olhar atento enquanto ela as fazia. By noon she had concluded that Anne was smart and obedient, willing to work and quick to learn; her most serious shortcoming seemed to be a tendency to fall into daydreams in the middle of a task and forget all about it until such time as she was sharply recalled to earth by a reprimand or a catastrophe. 正午までに、彼女はアンが賢くて従順で、仕事をしたいと思って、すぐに学ぶことができると結論付けました。彼女の最も深刻な欠点は、仕事の途中で空想にふけり、叱責や大惨事によって地球に鋭く呼び戻されるまで、それをすべて忘れてしまう傾向のようでした。 Ao meio-dia tinha concluído que Anne era inteligente e obediente, disposta a trabalhar e rápida a aprender; o seu defeito mais grave parecia ser a tendência para cair em devaneios a meio de uma tarefa e esquecer tudo até ao momento em que era bruscamente chamada à terra por uma repreensão ou uma catástrofe. Öğle vakti, Anne'nin zeki ve itaatkâr, çalışmaya istekli ve hızlı öğrenmeye istekli olduğu sonucuna vardı; en ciddi eksikliği, bir görevin ortasında hayallere düşme ve bir kınama ya da felaketle keskin bir şekilde dünyaya çağrılana kadar her şeyi unutmaya yönelik bir eğilim gibi görünüyordu. До полудня вона дійшла висновку, що Енн розумна і слухняна, охоче працює і швидко вчиться; її найсерйознішим недоліком була схильність поринати в мрії посеред виконання завдання і забувати про нього доти, доки її різко не поверне на землю догана або катастрофа.

When Anne had finished washing the dinner dishes she suddenly confronted Marilla with the air and expression of one desperately determined to learn the worst. Quand Anne eut fini de laver la vaisselle, elle confronta soudain Marilla avec l'air et l'expression d'une personne désespérément déterminée à apprendre le pire. アンが夕食の皿を洗い終えたとき、彼女は突然マリラに空気と最悪のことを学ぶことを必死に決心した人の表情に直面しました。 Quando Anne acabou de lavar os pratos do jantar, confrontou subitamente Marilla com o ar e a expressão de alguém desesperadamente determinado a saber o pior. Anne yemek bulaşıkları yıkamayı bitirdiğinde, aniden Marilla ile en kötüsünü öğrenmeye çaresizce kararlı birinin havası ve ifadesiyle yüzleşti. Коли Анна закінчила мити обідній посуд, вона раптом зіткнулася з Маріллою з таким виглядом і виразом обличчя, ніби вона відчайдушно вирішила дізнатися про найгірше. Her thin little body trembled from head to foot; her face flushed and her eyes dilated until they were almost black; she clasped her hands tightly and said in an imploring voice: 彼女の細い小さな体は頭から足まで震えていました。彼女の顔は紅潮し、目はほとんど黒くなるまで拡張しました。彼女は手をしっかりと握りしめ、嘆願するような声で言いました。 O seu corpinho magro tremia da cabeça aos pés; o seu rosto corou e os seus olhos dilataram-se até ficarem quase pretos; apertou as mãos com força e disse com uma voz implorante:

"Oh, please, Miss Cuthbert, won’t you tell me if you are going to send me away or not? 「ああ、お願いします、ミス・カスバート、あなたが私を送り出すつもりかどうか教えてくれませんか? "Oh, por favor, Sra. Cuthbert, não me vai dizer se me vai mandar embora ou não? "О, будь ласка, міс Катберт, ви не скажете мені, чи збираєтеся ви мене відправити чи ні? I’ve tried to be patient all the morning, but I really feel that I cannot bear not knowing any longer. 午前中は辛抱強く頑張っていますが、もうわからないのは我慢できないと実感しています。 Tentei ser paciente durante toda a manhã, mas sinto que já não consigo suportar o facto de não saber.

It’s a dreadful feeling. 恐ろしい感じです。 É uma sensação horrível. Please tell me. " 教えてください。 「」 "You haven’t scalded the dishcloth in clean hot water as I told you to do," said Marilla immovably. 「私があなたに言ったように、あなたはきれいなお湯でふきんをやけどしていません」とマリラは動かないように言いました。 "Não escaldaste o pano da loiça em água quente e limpa, como te disse para fazeres", disse Marilla, inamovível. "Just go and do it before you ask any more questions, Anne. " 「アン、これ以上質問する前に行ってやってください。」 "Vai lá e fá-lo antes de fazeres mais perguntas, Anne. " "Просто йди і зроби це, перш ніж ставити більше запитань, Енн". " Anne went and attended to the dishcloth. Anne est allée s'occuper du torchon. アンは行って、ふきんに出席しました。 Ana foi tratar do pano da loiça. Анна пішла мити посуд. Then she returned to Marilla and fastened imploring eyes of the latter’s face. Puis elle retourna vers Marilla et fixa les yeux implorants du visage de cette dernière. それから彼女はマリラに戻り、マリラの顔の嘆願する目を締めました。 Depois voltou para junto de Marilla e fixou os olhos implorantes no rosto desta última. Потім вона повернулася до Марілли і втупилася благальним поглядом в її обличчя.

"Well," said Marilla, unable to find any excuse for deferring her explanation longer, "I suppose I might as well tell you. 「まあ」とマリラは言った、彼女の説明をもっと長く延期するための言い訳を見つけることができなかった。 "Bem", disse Marilla, incapaz de encontrar qualquer desculpa para adiar a sua explicação por mais tempo, "suponho que é melhor contar-lhe. Matthew and I have decided to keep you--that is, if you will try to be a good little girl and show yourself grateful. マシューと私はあなたを維持することに決めました。つまり、あなたがいい子になり、感謝していることを示すなら。 O Matthew e eu decidimos ficar contigo - isto é, se tentares ser uma boa menina e te mostrares grata.

Why, child, whatever is the matter? " Pourquoi, mon enfant, quoi qu'il en soit? " なんで、子よ、どうしたの? 「」 Porquê, filha, o que é que se passa? " Neden çocuğum, sorun her neyse? " Чому, дитино, що з тобою? " "I’m crying," said Anne in a tone of bewilderment. 「私は泣いている」とアンは戸惑いの口調で言った。 "Estou a chorar", disse Anne num tom de perplexidade. "I can’t think why. 「理由がわからない。 "Não sei porquê. I’m glad as glad can be. 嬉しいです。 Estou tão contente quanto possível. Я радий, наскільки це можливо. Oh, glad doesn’t seem the right word at all. ああ、うれしい言葉はまったく正しいようには見えません。 Oh, feliz não parece ser a palavra certa. I was glad about the White Way and the cherry blossoms--but this! ホワイトウェイと桜が嬉しかったですが、これ! Fiquei contente com a Via Branca e as cerejeiras em flor - mas isto! Oh, it’s something more than glad. ああ、それは嬉しいこと以上のものです。 Oh, é algo mais do que feliz. I’m so happy. 私はとても幸せだ。 I’ll try to be so good. 私はとても良くなるように努めます。 Vou tentar ser tão bom. It will be uphill work, I expect, for Mrs. Thomas often told me I was desperately wicked. Ce sera un travail difficile, je suppose, car Mme Thomas m'a souvent dit que j'étais désespérément méchant. トーマス夫人は私が必死に邪悪だとしばしば私に言ったので、それは困難な仕事になるでしょう。 Espero que seja um trabalho difícil, pois a Sra. Thomas disse-me muitas vezes que eu era desesperadamente mau. Sanırım yokuş yukarı bir iş olacak, çünkü Bayan Thomas bana sık sık çaresizce kötü biri olduğumu söylerdi. Гадаю, це буде нелегка праця, бо місіс Томас часто казала мені, що я відчайдушно грішна. However, I’ll do my very best. しかし、私は最善を尽くします。 But can you tell me why I’m crying? " でも、なぜ泣いているのか教えていただけますか? 「」 Mas podes dizer-me porque estou a chorar? " "I suppose it’s because you’re all excited and worked up," said Marilla disapprovingly. "Je suppose que c'est parce que vous êtes tous excités et que vous avez travaillé", a déclaré Marilla avec désapprobation. 「あなた方全員が興奮して仕事をしているからだと思います」とマリラは不満を述べた。 "Suponho que é por estares toda excitada e excitada", disse Marilla com desaprovação. "Sanırım hepiniz heyecanlı ve heyecanlı olduğunuz için," dedi Marilla onaylamadan. "Гадаю, це тому, що ви всі схвильовані та напружені", - несхвально сказала Марілла. "Sit down on that chair and try to calm yourself. 「その椅子に座って、落ち着いてみてください。 "Sente-se naquela cadeira e tente acalmar-se. I’m afraid you both cry and laugh far too easily. 泣いたり笑ったりしやすいのではないかと思います。 Receio que ambos chorem e riam com demasiada facilidade. Korkarım ikiniz de çok kolay ağlıyorsunuz ve gülüyorsunuz. Боюся, що ви обидва занадто легко плачете і смієтеся. Yes, you can stay here and we will try to do right by you. はい、あなたはここにとどまることができます、そして私たちはあなたによって正しくやろうとします。 Sim, pode ficar aqui e nós tentaremos fazer o melhor por si. Evet, burada kalabilirsin ve biz de sizin için doğru olanı yapmaya çalışacağız. Так, ви можете залишитися тут, і ми постараємося зробити все можливе для вас. You must go to school; but it’s only a fortnight till vacation so it isn’t worth while for you to start before it opens again in September. " あなたは学校に行かなければなりません。しかし、休暇までは2週間しかないので、9月に再開する前に始める価値はありません。 「」 Tens de ir à escola, mas só faltam quinze dias para as férias, por isso não vale a pena começares antes da abertura da escola em setembro. " Okula gitmelisin; ama tatile sadece iki hafta kaldı, bu yüzden Eylül'de tekrar açılmadan önce başlamanıza değmez. " "What am I to call you?" «Comment dois-je t'appeler? 「私はあなたを何と呼びますか?」 "O que é que te hei-de chamar?" "Sana ne diyeceğim?" "Як мені тебе називати?" asked Anne. アンは尋ねた。 "Shall I always say Miss Cuthbert? 「私はいつもミス・カスバートと言いましょうか? "Devo dizer sempre Miss Cuthbert? Can I call you Aunt Marilla? " マリラおばさんと呼んでもいいですか? 「」 Posso chamar-lhe tia Marilla? " "No; you’ll call me just plain Marilla. 「いいえ、あなたは私を単なるマリラと呼ぶでしょう。 "Não, vão chamar-me simplesmente Marilla. I’m not used to being called Miss Cuthbert and it would make me nervous. " 私はミス・カスバートと呼ばれることに慣れていません、そしてそれは私を緊張させるでしょう。 「」 Não estou habituada a que me chamem Miss Cuthbert e isso deixa-me nervosa. " Я не звикла, щоб мене називали міс Катберт, і це б мене нервувало. " "It sounds awfully disrespectful to just say Marilla," protested Anne. 「マリラと言うのはひどく失礼に聞こえる」とアンは抗議した。 "Parece-me muito desrespeitoso dizer apenas Marilla," protestou Anne. "I guess there’ll be nothing disrespectful in it if you’re careful to speak respectfully. 「丁寧に話せば、無礼なことは何もないと思います。 "Acho que não há nada de desrespeitoso nisso, se tiveres o cuidado de falar com respeito. "Гадаю, в цьому не буде нічого неповажного, якщо ви будете говорити шанобливо. Everybody, young and old, in Avonlea calls me Marilla except the minister. 大臣を除いて、エイボンリーの老若男女誰もが私をマリラと呼んでいます。 Todos, novos e velhos, em Avonlea, me chamam Marilla, exceto o ministro. В Ейвонлі всі, і молоді, і старі, називають мене Маріллою, окрім міністра. He says Miss Cuthbert--when he thinks of it. " 彼はミス・カスバートと言います-彼がそれについて考えるとき。 「」 Ele diz Miss Cuthbert, quando pensa nisso. " Bayan Cuthbert'i düşündüğünde diyor. " "I’d love to call you Aunt Marilla," said Anne wistfully. 「あなたをマリラおばさんと呼びたい」とアンは物憂げに言った。 "Adorava chamar-lhe Tia Marilla", disse Anne, com um ar de quem está a pensar. "I’ve never had an aunt or any relation at all--not even a grandmother. 「私は叔母や関係をまったく持っていませんでした。祖母でさえありませんでした。 "Nunca tive uma tia ou qualquer parente - nem sequer uma avó. It would make me feel as if I really belonged to you. まるであなたのものだと感じさせてくれます。 Isso faria com que eu me sentisse como se realmente te pertencesse. Can’t I call you Aunt Marilla? " マリラおばさんと呼べないの? 「」 Não posso chamar-lhe tia Marilla? " "No. "いいえ。 I’m not your aunt and I don’t believe in calling people names that don’t belong to them. " 私はあなたの叔母ではなく、彼らに属していない人々の名前を呼ぶことを信じていません。 「」 Não sou a tua tia e não acredito em chamar nomes às pessoas que não lhes pertencem. " Ben senin halan değilim ve onlara ait olmayan insanlara isimler takmaya inanmıyorum. " "But we could imagine you were my aunt. " 「でも、あなたが私の叔母だと想像できました。」 "Mas podíamos imaginar que eras a minha tia. " "I couldn’t," said Marilla grimly. 「できなかった」とマリラはひどく言った。 "Não podia", disse Marilla com ar sombrio. "Do you never imagine things different from what they really are?" 「実際とは違うものを想像したことはありませんか?」 "Nunca imaginas coisas diferentes do que elas são na realidade?" asked Anne wide-eyed. アンは目を丸くして尋ねた。 perguntou Anne com os olhos arregalados.

"No." "いいえ。" "Oh!" "おー!" Anne drew a long breath. Anne prit une longue inspiration. アンは息を引き取った。 Anne respirou fundo. "Oh, Miss--Marilla, how much you miss! " 「ああ、ミス-マリラ、どれだけ逃したんだ!」 "Oh, Miss-Marilla, que saudades! " "О, пані Марілло, як же ти сумуєш! " "I don’t believe in imagining things different from what they really are," retorted Marilla. 「私は、実際のものとは異なるものを想像することを信じていません」とマリラは言い返しました。 "Não acredito em imaginar coisas diferentes do que elas são na realidade", retorquiu Marilla. "Я не вірю в те, що можна уявити речі не такими, якими вони є насправді", - відповіла Марілла. "When the Lord puts us in certain circumstances He doesn’t mean for us to imagine them away. 「主が私たちを特定の状況に置かれたとき、私たちがそれらを想像することを意味するのではありません。 "Quando o Senhor nos coloca em certas circunstâncias, não quer que as imaginemos. And that reminds me. そしてそれは私に思い出させます。 E isso faz-me lembrar. Go into the sitting room, Anne--be sure your feet are clean and don’t let any flies in--and bring me out the illustrated card that’s on the mantelpiece. Allez dans le salon, Anne - assurez-vous que vos pieds sont propres et ne laissez aucune mouche entrer - et sortez-moi la carte illustrée qui se trouve sur la cheminée. 居間に入って、アン(足がきれいで、ハエが入らないように注意してください)、マントルピースにあるイラスト入りのカードを持ってきてください。 Vai para a sala de estar, Anne - certifica-te de que tens os pés limpos e não deixes entrar moscas - e traz-me o cartão ilustrado que está em cima da lareira. Oturma odasına git Anne - ayaklarının temiz olduğundan ve içeri sinek çıkmasına izin vermediğinden emin ol - ve şömine rafındaki resimli kartı bana getir. Іди до вітальні, Енн - переконайся, що твої ноги чисті, і не впусти жодної мухи - і принеси мені ілюстровану листівку, яка лежить на камінній полиці. The Lord’s Prayer is on it and you’ll devote your spare time this afternoon to learning it off by heart. La prière du Seigneur est dessus et vous consacrerez votre temps libre cet après-midi à l'apprendre par cœur. 主の祈りがその上にあり、あなたは今日の午後、あなたの暇な時間を心からそれを学ぶことに捧げます。 O Pai-Nosso está nele e vais dedicar o teu tempo livre desta tarde a aprendê-lo de cor. На ньому записана молитва "Отче наш", і ви присвятите свій вільний час після обіду вивченню її напам'ять. There’s to be no more of such praying as I heard last night. " 昨夜聞いたような祈りはもうありません。 「」 Não haverá mais orações como as que ouvi ontem à noite. " "I suppose I was very awkward," said Anne apologetically, "but then, you see, I’d never had any practice. 「私は非常にぎこちなかったと思います」とアンは謝罪しました。 "Suponho que fui muito desajeitada," disse Anne desculpando-se, "mas, como vê, nunca tinha praticado. You couldn’t really expect a person to pray very well the first time she tried, could you? 彼女が最初に試みたとき、あなたは人がとてもよく祈ることを本当に期待することができませんでしたね? Não se pode esperar que uma pessoa reze muito bem na primeira vez que o faz, pois não? I thought out a splendid prayer after I went to bed, just as I promised you I would. J'ai pensé à une magnifique prière après m'être couché, comme je vous l'avais promis. 寝た後、約束通り、素晴らしいお祈りを思いついた。 Pensei numa esplêndida oração depois de me deitar, tal como te prometi. Я придумав чудову молитву після того, як ліг спати, як і обіцяв тобі. It was nearly as long as a minister’s and so poetical. C'était presque aussi long que celui d'un ministre et tellement poétique. それは牧師と同じくらい長く、とても詩的でした。 Era quase tão longa como a de um ministro e tão poética. But would you believe it? Mais le croiriez-vous? しかし、あなたはそれを信じますか? Mas acredita nisto? I couldn’t remember one word when I woke up this morning. 今朝目が覚めたとき、一言も思い出せませんでした。 Não me lembrava de uma palavra quando acordei esta manhã. Я не міг згадати жодного слова, коли прокинувся сьогодні вранці. And I’m afraid I’ll never be able to think out another one as good. そして、私は他のものを良いものとして考えることが決してできないのではないかと心配しています。 E receio que nunca mais seja capaz de pensar noutra tão boa. І я боюся, що ніколи не зможу придумати іншого такого ж гарного. Somehow, things never are so good when they’re thought out a second time. D'une manière ou d'une autre, les choses ne sont jamais aussi bonnes lorsqu'elles sont réfléchies une deuxième fois. どういうわけか、彼らが二度と考えられたとき、物事は決してそれほど良いものではありません。 De alguma forma, as coisas nunca são tão boas quando são pensadas uma segunda vez. Have you ever noticed that? " あなたはそれに気づいたことがありますか? 「」 Já alguma vez reparou nisso? " Ви коли-небудь помічали це? " "Here is something for you to notice, Anne. 「ここにあなたが気付く何かがあります、アン。 "Aqui está uma coisa em que deves reparar, Anne. When I tell you to do a thing I want you to obey me at once and not stand stock-still and discourse about it. Quand je vous dis de faire quelque chose, je veux que vous m'obéissiez immédiatement et que vous ne restiez pas immobile et que vous n'en parliez pas. 私があなたに何かをするように言うとき、私はあなたがすぐに私に従って、在庫について立ってそれについて話さないようにして欲しいです。 Quando vos digo para fazerem uma coisa, quero que me obedeçam imediatamente e não que fiquem parados a falar sobre o assunto. Sana bir şey yapmanı söylediğimde, hemen bana itaat etmeni ve bu konuda durup durmamanı istiyorum. Коли я кажу вам щось зробити, я хочу, щоб ви одразу послухалися мене, а не стояли на місці і не розмірковували про це. Just you go and do as I bid you. " 私があなたに入札するのと同じように、あなたは行ってやってください。 「」 Vai e faz o que te digo. " Anne promptly departed for the sitting-room across the hall; she failed to return; after waiting ten minutes Marilla laid down her knitting and marched after her with a grim expression. Anne partit rapidement pour le salon de l'autre côté du couloir; elle n'est pas revenue; après avoir attendu dix minutes, Marilla déposa son tricot et marcha après elle avec une expression sombre. アンはすぐに廊下のリビングルームに向けて出発しました。彼女は戻ってこなかった。 10分待った後、マリラは編み物を横に置き、厳しい表情で彼女の後に行進しました。 Anne partiu prontamente para a sala de estar do outro lado do corredor; não voltou; depois de esperar dez minutos, Marilla pousou o seu tricô e marchou atrás dela com uma expressão sombria.

She found Anne standing motionless before a picture hanging on the wall between the two windows, with her eyes astar with dreams. Elle trouva Anne immobile devant une image accrochée au mur entre les deux fenêtres, les yeux brillants de rêves. 彼女は、2つの窓の間の壁に掛かっている絵の前で、アンが立っていて、夢で目を凝らしているのを見つけました。 Encontrou Ana imóvel diante de um quadro pendurado na parede entre as duas janelas, com os olhos marejados de sonhos. The white and green light strained through apple trees and clustering vines outside fell over the rapt little figure with a half-unearthly radiance. La lumière blanche et verte tendue à travers les pommiers et les vignes en grappes à l'extérieur tomba sur la petite silhouette ravie avec un éclat à moitié surnaturel. りんごの木とブドウの木の外側を通って伸びる白と緑の光は、半地球のような輝きを放つ荒々しい小さな姿を覆いました。 A luz branca e verde que se esgueirava por entre as macieiras e as trepadeiras aglomeradas no exterior caía sobre a pequena figura arrebatada com um brilho meio sobrenatural. Elma ağaçlarının arasından süzülen beyaz ve yeşil ışık ve dışarıda kümelenen sarmaşıklar, yarı doğaüstü bir ışıltıyla, çılgın küçük figürün üzerine düştü. Біло-зелене світло, що пробивалося крізь яблуні та виноградні лози надворі, падало на захоплену маленьку постать напівнеземним сяйвом.