×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

2 - Ο Χάρι Πότερ και η Κάμαρα με τα Μυστικά (AudioBo...), 17. Ο κληρονόμος του Σλίθεριν (2)

17. Ο κληρονόμος του Σλίθεριν (2)

"Όπως;" πρόφερε κοφτά ο Χάρι, με σφιγμένες τις γροθιές του.

"Να", είπε ο Χερτ, με ένα ευχάριστο χαμόγελο, "πώς γίνεται να έχει ένα μωρό τόσο εκπληκτικά μαγικά χαρίσματα ώστε να κατορθώσει να νικήσει το μεγαλύτερο μάγο όλων των εποχών; Πώς γλίτωσες με ένα απλό σημάδι, ενώ ο λόρδος Βόλντεμορτ έχασε τις δυνάμεις του;"

Τώρα στα πεινασμένα μάτια του υπήρχε μια παράξενη κόκκινη λάμψη.

"Και τι σε νοιάζει εσένα πώς γλίτωσα;" είπε αργόσυρτα ο Χάρι. "Ο Βόλντεμορτ έζησε μετά την εποχή σου".

"Ο Βόλντεμορτ, Χάρι Πότερ", είπε σιγανά ο Χερτ, "είναι το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον μου".

Τράβηξε το ραβδί του Χάρι από την τσέπη του κι άρχισε να γράφει στον αέρα, σχηματίζοντας τρεις φωτεινές λέξεις: ΑΝΤΟΝ ΜΟΡΒΟΛ ΧΕΡΤ. Ύστερα ανακάτεψε με μια κίνηση του ραβδιού τα γράμματα του ονόματος, τα οποία τοποθετήθηκαν μόνα τους σε διαφορετική σειρά: ΑΡΧΩΝ ΒΟΛΝΤΕΜΟΡΤ.

"Βλέπεις;" ψιθύρισε. "Το όνομα αυτό το χρησιμοποιούσα ήδη στο "Χόγκουαρτς", αλλά φυσικά μόνο με τους πολύ στενούς μου φίλους. Νομίσεις πως θα κρατούσα για πάντα το σιχαμένο όνομα του πατέρα μου του Μαγκλ; Για ποιο λόγο, αφού στις φλέβες μου ρέει το αίμα του μεγάλου Σαλαζάρ Σλίθεριν, από την πλευρά της μητέρας μου; Εγώ, να κρατήσω το όνομα ενός αχρείου, κοινού Μαγκλ που με εγκατέλειψε πριν απ' τη γέννησή μου επειδή ανακάλυψε πως η γυναίκα του ήταν μάγισσα; Όχι, Χάρι. Δημιούργησα ένα καινούριο όνομα για τον εαυτό μου, ένα όνομα που ήξερα ότι μια μέρα, όταν θα γινόμουν ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου, οι άλλοι μάγοι θα φοβόνταν να το προφέρουν!"

Το μυαλό του Χάρι είχε μπλοκάρει. Κοίταζε μουδιασμένος τον Χερτ, τον άνθρωπο που μεγαλώνοντας είχε δολοφονήσει τους γονείς του Χάρι και τόσους άλλους... Τέλος βρήκε τη δύναμη να μιλήσει.

"Δεν είσαι", είπε ήρεμα ο Χάρι, με φωνή όλο μίσος.

"Τι δεν είμαι;" ρώτησε κοφτά ο Χερτ.

"Ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου", είπε κοντανασαίνοντας ο Χάρι. "Συγγνώμη που θα σε απογοητεύσω, αλλά ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου είναι ο Άλμπους Ντάμπλντορ, κατά κοινή παραδοχή. Ακόμα κι όταν ήσουν δυνατός, δεν τόλμησες να διεκδικήσεις από εκείνον την κυριαρχία του "Χόγκουαρτς". Ο Ντάμπλντορ κατάλαβε το χαρακτήρα σου από την εποχή που ήσουν ακόμα μαθητής. Τον φοβάσαι ακόμα και τώρα, όπου κι αν κρύβεσαι".

Το χαμόγελο έσβησε από το πρόσωπο του Βόλντεμορτ, δίνοντας τη θέση του σε μιαν αποκρουστική έκφραση. "Ήταν αρκετή η ανάμνησή μου για να απομακρύνει τον Ντάμπλντορ από το κάστρο!" σφύριξε.

"Δεν είναι τόσο μακριά όσο νομίσεις!" αντέτεινε ο Χάρι.

Το θάρρος του εξέπληξε και τον ίδιον, καθώς και τα όσα έλεγε, τα οποία μάλλον ανταποκρίνονταν στους ευσεβείς πόθους του παρά στην αλήθεια.

Ο Χερτ άνοιξε το στόμα να μιλήσει, αλλά ξαφνικά σταμάτησε. Από κάπου ακουγόταν μια μελωδία. Ο Βόλντεμορτ γύρισε απότομα και κοίταξε την άδεια κάμαρα. Η μελωδία δυνάμωσε. Ήταν αλλόκοτη, ανατριχιαστική, απόκοσμη. Έκανε τις τρίχες του Χάρι να σηκωθούν και την καρδιά του να φουσκώσει σαν να είχε το διπλάσιο μέγεθος.

Κι ύστερα, σε μια κορύφωση της μελωδίας, την οποία ο Χάρι ένιωσε να αντιλαλεί θα 'λεγες μέσα στο κεφάλι του, από την κορυφή της πιο κοντινής κολόνας ξεπρόβαλε κάτι σαν φλόγα.

Ήταν ένα πυρόξανθο πουλί σε μέγεθος κύκνου, που έστειλε το αλλόκοτο κελάηδισμά του στη θολωτή οροφή. Είχε λαμπερή χρυσαφένια ουρά, μακριά σαν παγονιού, και στα γυαλιστερά χρυσά νύχια του κρατούσε ένα κουρελιασμένο πανί.

Λίγες στιγμές αργότερα το πουλί πέταξε προς το μέρος του Χάρι. Άφησε στα πόδια του το κουρελιασμένο πανί που κρατούσε και προσγειώθηκε βαριά πάνω στον ώμο του. Καθώς μάζευε τα μεγάλα φτερά του, ο Χάρι είδε ότι είχε μακρύ, μυτερό ράμφος και μαύρα μάτια στρογγυλά σαν χάντρες. Το πουλί σταμάτησε να τραγουδά. Στάθηκε, ακίνητο και ζεστό, δίπλα στο μάγουλο του Χάρι και κοίταζε σταθερά τον Βόλντεμορτ.

"Ένας φοίνικας..." είπε ο Βόλντεμορτ ανταποδίδοντάς του το διαπεραστικό βλέμμα.

"Ο Φοκς;" είπε ο Χάρι κι ένιωσε τα χρυσά νύχια του πουλιού να του σφίγγουν απαλά τον ώμο.

"Κι αυτό..." είπε ο Βόλντεμορτ, κοιτάζοντας το κουρελιασμένο πανί που είχε αφήσει ο Φοκς στα πόδια του Χάρι, "είναι το παλιό, μαγικό καπέλο με το οποίο γίνεται η επιλογή".

Και πράγματι, αυτό ήταν. Ο Βόλντεμορτ έβαλε τα γέλια. Γελούσε τόσο δυνατά, που το γέλιο του αντηχούσε στη σκοτεινή κάμαρα σαν να γελούσαν δέκα Βόλντεμορτ μαζί.

"Για δες ποιους έστειλε ο Ντάμπλντορ να σε προστατέψουν! Ένα ωδικό πτηνό κι ένα παλιό καπέλο! Τώρα νιώθεις αήττητος, Χάρι Πότερ; Νιώθεις ασφαλής;" κάγχασε ο Βόλντεμορτ.

Ο Χάρι δεν απάντησε. Μπορεί να μην ήξερε σε τι θα του χρησίμευαν ο Φοκς και το καπέλο της επιλογής, αλλά δεν ήταν πια μόνος. Έτσι, με αναπτερωμένο κάπως το ηθικό του, περίμενε πότε ο Βόλντεμορτ θα σταματούσε να γελάει.

"Και τώρα επί της ουσίας, Χάρι", είπε ο Βόλντεμορτ με ένα πλατύ χαμόγελο. "Οι δρόμοι μας συναντήθηκαν ήδη δύο φορές: μία στο παρελθόν σου και μία στο μέλλον μου. Και τις δύο δεν κατάφερα να σε σκοτώσω. Πώς γλίτωσες; Πες τα μου όλα. Όσο περισσότερη ώρα μιλήσεις", πρόσθεσε σιγανά, "τόσο πιο πολύ θα μείνεις ζωντανός".

Το μυαλό του Χάρι δούλευε πυρετωδώς, ζυγιάζοντας τις πιθανότητές του. Ο Βόλντεμορτ είχε το μαγικό ραβδί. Ο Χάρι είχε τον Φοκς και το καπέλο της επιλογής, αλλά κανένα από τα δύο δε θα του χρησίμευε σε μια πιθανή μονομαχία. Η κατάσταση ήταν δύσκολη, χωρίς αμφιβολία. Άσε δε που όσο καθυστερούσαν, η ζωή έφευγε μέσα από την Τζίνι...

Στο μεταξύ, όπως πρόσεξε ξαφνικά ο Χάρι, το περίγραμμα του Βόλντεμορτ γινόταν όλο και πιο καθαρό, όλο και πιο συγκεκριμένο. Αν ήταν να παλέψει με τον Βόλντεμορτ, θα έπρεπε να το κάνει τώρα.

"Κανείς δεν ξέρει γιατί έχασες τις δυνάμεις σου όταν μου επιτέθηκες", είπε ξαφνικά ο Χάρι. "Ούτε κι εγώ ξέρω. Ξέρω όμως γιατί δεν μπόρεσες να με σκοτώσεις. Επειδή η μητέρα μου πέθανε για να με σώσει. Η ασήμαντη μητέρα μου, η Μαγκλ", πρόσθεσε τρέμοντας από θυμό, "εκείνη σε εμπόδισε να με σκοτώσεις. Κι έχω δει πώς είσαι στην πραγματικότητα. Σε είδα πέρυσι. Είσαι ένα ερείπιο, με το ένα πόδι στον τάφο. Εκεί σε οδήγησαν οι περίφημες, μαγικές δυνάμεις σου. Κρύβεσαι, είσαι άσχημος, είσαι απεχθής!"

Το πρόσωπο του Βόλντεμορτ παραμορφώθηκε. Ύστερα, πιέζοντας τον εαυτό του, χάρισε στον Χάρι ένα απαίσιο χαμόγελο.

"Η μητέρα σου λοιπόν πέθανε για να σε σώσει. Ναι, αυτό είναι πράγματι ένα πολύ ισχυρό αντιξόρκι. Τώρα καταλαβαίνω. Τελικά δεν είσαι τίποτα το ιδιαίτερο. Απορούσα, βλέπεις. Γιατί ανάμεσά μας, Χάρι Πότερ, υπάρχει μια παράξενη ομοιότητα. Σίγουρα το έχεις προσέξει κι εσύ. Έχουμε κι οι δυο ένα γονιό Μαγκλ, μείναμε ορφανά, μας μεγάλωσαν Μαγκλ. Είμαστε οι μόνοι ερπετόφωνοι που πέρασαν από το "Χόγκουαρτς" από την εποχή του μέγα Σλίθεριν. Μοιάζουμε ακόμα και φυσιογνωμικά... Όμως, τελικά, ήταν απλώς θέμα τύχης που γλίτωσες από μένα".

Ο Χάρι στεκόταν με το σώμα του σφιγμένο περιμένοντας πότε θα σήκωνε ο Βόλντεμορτ το ραβδί του και θα τον σημάδευε. Όμως ο Βόλντεμορτ δεν το έκανε. Απλώς το διεστραμμένο χαμόγελο στο πρόσωπό του έγινε ακόμα πιο πλατύ.

"Και τώρα, Χάρι, θα σου δώσω ένα μαθηματάκι. Ας συγκρίνουμε τις δυνάμεις του λόρδου Βόλντεμορτ, κληρονόμου του Σαλαζάρ Σλίθεριν, με εκείνες του διάσημου Χάρι Πότερ και των καλύτερων όπλων που μπόρεσε να του προσφέρει ο Ντάμπλντορ", είπε ο Βόλντεμορτ.

Έριξε μια ειρωνική ματιά στον Φοκς και στο μαγικό καπέλο και απομακρύνθηκε. Ο Χάρι, που τα πόδια του είχαν μουδιάσει από το φόβο, τον είδε να σταματά ανάμεσα στις ψηλές κολόνες και να υψώνει το βλέμμα του προς το πέτρινο πρόσωπο του γιγαντιαίου αγάλματος. Τον είδε που άνοιξε το στόμα και σφύριξε σαν φίδι, αλλά κατάλαβε τι έλεγε:

"Μίλησέ μου, Σλίθεριν, μέγιστε εκ των τεσσάρων του "Χόγκουαρτς"".

Ο Χάρι κοιτούσε άναυδος το άγαλμα, ενώ ο Φοκς λικνιζόταν στον ώμο του. Το πέτρινο πρόσωπο του Σλίθεριν συσπάστηκε. Ο Χάρι είδε, έντρομος, να ανοίγει το στόμα διάπλατα αφήνοντας να φανεί μια μεγάλη μαύρη τρύπα. Κάτι αναδευόταν μέσα στο στόμα του αγάλματος. Κάτι ανέβαινε από τα βάθη του.

Ο Χάρι οπισθοχώρησε μέχρι που ακούμπησε στον τοίχο της κάμαρας. Έκλεισε σφιχτά τα μάτια του κι ένιωσε τη φτερούγα του Φοκς να αγγίζει το μάγουλό του καθώς έφευγε πετώντας από τον ώμο του. Ο Χάρι ήθελε να φωνάξει "μη με αφήνεις! ", αλλά τι ελπίδες είχε ένα πουλί ενάντια στο βασιλέα των ερπετών;

Κάτι τεράστιο προσγειώθηκε με πάταγο στο πέτρινο δάπεδο και ο Χάρι ένιωσε το έδαφος να τραντάζεται. Κατάλαβε τι γινόταν, το ένιωθε. Έβλεπε με τα μάτια της φαντασίας του το γιγάντιο ερπετό να έχει βγει από το στόμα του αγάλματος και να σέρνεται στο πέτρινο δάπεδο. Και μετά άκουσε το φιδίσιο σφύριγμα του Βόλντεμορτ: "Σκότωσέ τον".

Ο βασιλίσκος πρέπει να κινήθηκε προς την κατεύθυνση του Χάρι, γιατί ο Χάρι άκουγε το βαρύ, δυσκίνητο κορμί του να σέρνεται στο σκονισμένο δάπεδο. Με κλειστά πάντα τα μάτια, ο Χάρι έτρεξε στα πλάγια, ψηλαφώντας στα τυφλά με απλωμένα τα χέρια. Ο Βόλντεμορτ γελούσε...

Ο Χάρι σκόνταψε. Έπεσε κάτω βαριά κι ένιωσε στο στόμα του τη γεύση του αίματος. Το φίδι πρέπει να ήταν τώρα πολύ κοντά, γιατί το άκουγε. Ακούστηκε ένας δυνατός, εκρηκτικός συριγμός ακριβώς από πάνω του και μετά ένιωσε κάτι πάρα πολύ βαρύ να τον χτυπάει, με τόση δύναμη που τον πέταξε στον τοίχο. Κι ενώ περίμενε να νιώσει τα δόντια του φιδιού να βυθίζονται στη σάρκα του, άκουσε κι άλλους μανιασμένους συριγμούς και κάτι να χτυπιέται τρελά στις κολόνες.

Δεν άντεξε. Μισάνοιξε τα μάτια να δει τι συνέβαινε.

Το γιγάντιο ερπετό, με το λαμπερό πράσινο χρώμα, που το σώμα του ήταν χοντρό σαν κορμός βελανιδιάς, είχε ορθωθεί στον αέρα, κουνώντας σαν μεθυσμένο το τεράστιο, πλακουτσωτό κεφάλι του ανάμεσα στις κολόνες. Ο Χάρι, ο οποίος έτρεμε κι ήταν έτοιμος να κλείσει τα μάτια αν το ερπετό γυρνούσε προς το μέρος του, είδε τι είχε τραβήξει την προσοχή του.

Ο Φοκς φτερούγιζε πάνω από το κεφάλι του και ο βασιλίσκος προσπαθούσε να τον αρπάξει στα μακριά και κοφτερά σαν λεπίδια δόντια του. Ο Φοκς βούτηξε. Ο Χάρι έχασε από τα μάτια του το μακρύ χρυσαφένιο ράμφος του κι ύστερα, ξαφνικά, ένας πίδακας μαύρου αίματος ξεχύθηκε στο δάπεδο. Η ουρά του φιδιού σπαρτάρησε, περνώντας ξυστά δίπλα από τον Χάρι. Και πριν ο Χάρι προλάβει να κλείσει τα μάτια του, το φίδι γύρισε προς το μέρος του. Ο Χάρι είδε το πρόσωπό του, αλλά ο Φοκς του είχε τρυπήσει τα μάτια, εκείνα τα τεράστια, στρογγυλά κίτρινα μάτια. Το αίμα κυλούσε ακατάσχετα στο δάπεδο και το φίδι σφάδαζε από αγωνία.

"Όχι!" ακούστηκε η κραυγή του Βόλντεμορτ. "Άφησε το πουλί! Άφησε το πουλί! Το αγόρι είναι πίσω σου! Μπορείς να το μυρίσεις! Σκότωσέ το!"

Το τυφλωμένο ερπετό σύρθηκε σαστισμένο, και εξαγριωμένο μαζί. Ο Φοκς έκοβε κύκλους πάνω από το κεφάλι του τραγουδώντας το απόκοσμο τραγούδι του. Κάθε τόσο βουτούσε και τσιμπούσε τη φολιδωτή μύτη του ερπετού, ενώ το αίμα έρρεε από τα τυφλωμένα μάτια του.

"Βοήθεια, βοήθεια", μουρμούρισε αλαφιασμένος ο Χάρι. "Ας με βοηθήσει κάποιος!"

Η ουρά του φιδιού μαστίγωνε το δάπεδο. Ο Χάρι έσκυψε κι ένιωσε κάτι μαλακό να πέφτει στο πρόσωπό του. Ο βασιλίσκος είχε πετάξει κατά τύχη με την ουρά του στην αγκαλιά του Χάρι το καπέλο της επιλογής. Ο Χάρι το άρπαξε. Ήταν το μόνο που του είχε μείνει, η μόνη του ελπίδα. Το φόρεσε βαθιά στο κεφάλι και οριζοντιώθηκε στο πάτωμα, καθώς η ουρά του βασιλίσκου περνούσε πάλι από πάνω του.

"Βοήθεια... Βοήθεια..." σκέφτηκε ο Χάρι, με τα μάτια κλεισμένα σφιχτά κάτω από το καπέλο. "Σε παρακαλώ, βοήθησέ με!"

Δεν πήρε απάντηση. Παρ' όλ' αυτά το καπέλο συσπάστηκε σαν να το έσφιγγε ένα αόρατο χέρι. Κάτι βαρύ και σκληρό χτύπησε τον Χάρι στο κεφάλι, τόσο δυνατά, που παραλίγο να χάσει τις αισθήσεις του. Ο Χάρι, που έβλεπε αστράκια από τον πόνο, άρπαξε από τη μύτη το καπέλο για να το βγάλει κι ένιωσε κάτι μακρύ και σκληρό από μέσα.

Μέσα στο καπέλο είχε εμφανιστεί ένα αστραφτερό ασημένιο σπαθί, που η λαβή του ήταν στολισμένη με λαμπερά ρουμπίνια σε μέγεθος αβγού!

"Σκότωσε το αγόρι! Άφησε το πουλί! Το αγόρι είναι πίσω σου! Μύρισέ το!" ακούστηκε πάλι η φωνή του Βόλντεμορτ.

Ο Χάρι σηκώθηκε όρθιος, πανέτοιμος. Ο βασιλίσκος φαίνεται πως τον άκουσε, γιατί έσκυψε το κεφάλι, κουλούριασε το κορμί του και άρχισε να γυρίζει προς το μέρος του. Ο Χάρι είδε τις τεράστιες, ματωμένες κόγχες των ματιών του, είδε το ορθάνοιχτο στόμα του, το τόσο μεγάλο που μπορούσε να τον κάνει μια χαψιά, με τα λεπτά, γυαλιστερά, δηλητηριώδη δόντια, που ήταν μακριά σαν το σπαθί του.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

17. Ο κληρονόμος του Σλίθεριν (2) |Erbe|| 17. The heir of Slytherin (2) 17. El heredero de Slytherin (2) 17. O herdeiro de Slytherin (2) 17. Slytherins arvtagare (2)

"Όπως;" πρόφερε κοφτά ο Χάρι, με σφιγμένες τις γροθιές του. ||||||serrées||poings serrés| Like that|"uttered"|abruptly, curtly||||clenched||| "Like what?" Harry pronounced sharply, his fists clenched.

"Να", είπε ο Χερτ, με ένα ευχάριστο χαμόγελο, "πώς γίνεται να έχει ένα μωρό τόσο εκπληκτικά μαγικά χαρίσματα ώστε να κατορθώσει να νικήσει το μεγαλύτερο μάγο όλων των εποχών; Πώς γλίτωσες με ένα απλό σημάδι, ενώ ο λόρδος Βόλντεμορτ έχασε τις δυνάμεις του;" |||||||||||||||incroyablement||dons magiques|||réussir à||||||||||t'en es sorti||||cicatrice|||seigneur||||| ||||||pleasant|||||||baby||amazing|magical|magical gifts|||manage to||||||||of all time|||||||||lord||||| "Well," said Hurt, with a pleasant smile, "how can a baby have such amazing magical gifts as to manage to defeat the greatest wizard of all time? How did you escape with a simple mark, while Lord Voldemort lost his powers?"

Τώρα στα πεινασμένα μάτια του υπήρχε μια παράξενη κόκκινη λάμψη. ||affamés|||||étrange|| ||hungry||||||| Now in his hungry eyes there was a strange red glow.

"Και τι σε νοιάζει εσένα πώς γλίτωσα;" είπε αργόσυρτα ο Χάρι. |||t'importe|||"m'en suis sorti"||lentement|| |||do you care|||"got away"|||| "And what do you care how I escaped?" said Harry slowly. "Ο Βόλντεμορτ έζησε μετά την εποχή σου". ||a vécu|||| ||"lived"|||| "Voldemort lived after your time."

"Ο Βόλντεμορτ, Χάρι Πότερ", είπε σιγανά ο Χερτ, "είναι το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον μου". ||||||||||past||present|||| "Voldemort, Harry Potter," said Hurst softly, "is my past, my present, and my future."

Τράβηξε το ραβδί του Χάρι από την τσέπη του κι άρχισε να γράφει στον αέρα, σχηματίζοντας τρεις φωτεινές λέξεις: ΑΝΤΟΝ ΜΟΡΒΟΛ ΧΕΡΤ. |||||||||||||||formant trois mots||lumineuses||Anton Morvol Hert|Antoine Morvolo Riddle| |||||||||||||||forming||bright||ANTON MORVOL HERΤ|Tom Marvolo Riddle| He pulled Harry's wand from his pocket and began writing in the air, forming three bright words: ANTON MORVOLE HURT. Ύστερα ανακάτεψε με μια κίνηση του ραβδιού τα γράμματα του ονόματος, τα οποία τοποθετήθηκαν μόνα τους σε διαφορετική σειρά: ΑΡΧΩΝ ΒΟΛΝΤΕΜΟΡΤ. |mélangea||||||||||||ont été placées|seuls|||||Seigneur|Voldemort |stirred||||||||||||were placed|by themselves|||||Dark Lord|Lord Voldemort Then he shuffled the letters of the name with a wave of the stick, which were placed in a different order: ARCHON VOLDEMORT.

"Βλέπεις;" ψιθύρισε. "See?" he whispered. "Το όνομα αυτό το χρησιμοποιούσα ήδη στο "Χόγκουαρτς", αλλά φυσικά μόνο με τους πολύ στενούς μου φίλους. ||||||||||||||très proches|| ||||was using||||||only||||close|| "I was already using that name at Hogwarts, but of course only with my very close friends. Νομίσεις πως θα κρατούσα για πάντα το σιχαμένο όνομα του πατέρα μου του Μαγκλ; Για ποιο λόγο, αφού στις φλέβες μου ρέει το αίμα του μεγάλου Σαλαζάρ Σλίθεριν, από την πλευρά της μητέρας μου; Εγώ, να κρατήσω το όνομα ενός αχρείου, κοινού Μαγκλ που με εγκατέλειψε πριν απ' τη γέννησή μου επειδή ανακάλυψε πως η γυναίκα του ήταν μάγισσα; Όχι, Χάρι. |||gardais||||dégoûtant||||||||||||veines||coule|||||||||côté||||||||||misérable|||||abandonné||||naissance|||découvert|||||||| "Do you think"|||"keep"||||disgusting||||||||||||||flows|||||||||||||||||||worthless person|common||||abandoned||||birth||||||||||| You think I'd keep my father's disgusting name of Muggle forever? What for, with the blood of the great Salazar Slytherin flowing in my veins, on my mother's side? Me, to keep the name of a scoundrel, a common Muggle who abandoned me before I was born because he discovered his wife was a witch? No, Harry. Δημιούργησα ένα καινούριο όνομα για τον εαυτό μου, ένα όνομα που ήξερα ότι μια μέρα, όταν θα γινόμουν ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου, οι άλλοι μάγοι θα φοβόνταν να το προφέρουν!" J'ai créé|||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||"would become"||||||||||would fear|||pronounce I created a new name for myself, a name I knew that one day, when I became the greatest wizard in the world, other wizards would be afraid to pronounce it!"

Το μυαλό του Χάρι είχε μπλοκάρει. |||||bloqué |||||"had frozen" Harry's mind was blocked. Κοίταζε μουδιασμένος τον Χερτ, τον άνθρωπο που μεγαλώνοντας είχε δολοφονήσει τους γονείς του Χάρι και τόσους άλλους... Τέλος βρήκε τη δύναμη να μιλήσει. |engourdi||||||||avait assassiné||||||||||||| |numb||||||||||||||||||||| He looked numbly at Hurt, the man who had grown up murdering Harry's parents and so many others... Finally he found the strength to speak.

"Δεν είσαι", είπε ήρεμα ο Χάρι, με φωνή όλο μίσος. |||||||||haine "You're not," Harry said calmly, his voice full of hatred.

"Τι δεν είμαι;" ρώτησε κοφτά ο Χερτ.

"Ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου", είπε κοντανασαίνοντας ο Χάρι. ||||||"à bout de souffle"|| ||||||gasping|| "Συγγνώμη που θα σε απογοητεύσω, αλλά ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου είναι ο Άλμπους Ντάμπλντορ, κατά κοινή παραδοχή. ||||décevoir|||||||||||d'un commun accord||consensus général ||||"disappoint"|||||||||||||acknowledgment "Sorry to disappoint you, but the greatest wizard in the world is Albus Dumbledore, by common consent. Ακόμα κι όταν ήσουν δυνατός, δεν τόλμησες να διεκδικήσεις από εκείνον την κυριαρχία του "Χόγκουαρτς". ||||||as osé||revendiquer||celui-là||souveraineté|| ||||||||claim||him||dominion|| Even when you were strong, you dared not challenge him for the dominance of Hogwarts. Ο Ντάμπλντορ κατάλαβε το χαρακτήρα σου από την εποχή που ήσουν ακόμα μαθητής. Dumbledore understood your character from the time you were still a student. Τον φοβάσαι ακόμα και τώρα, όπου κι αν κρύβεσαι". ||||||||te caches ||||||||"you hide" You are afraid of him even now, wherever you hide."

Το χαμόγελο έσβησε από το πρόσωπο του Βόλντεμορτ, δίνοντας τη θέση του σε μιαν αποκρουστική έκφραση. The smile faded from Voldemort's face, giving way to a hideous expression. "Ήταν αρκετή η ανάμνησή μου για να απομακρύνει τον Ντάμπλντορ από το κάστρο!" |suffisante||souvenir||||éloigner||||| |||memory||||||||| "The memory of me has been enough to remove Dumbledore away from the castle!" σφύριξε. a sifflé whistled whistle.

"Δεν είναι τόσο μακριά όσο νομίσεις!" "It's not as far away as you think!" αντέτεινε ο Χάρι. répliqua Harry|| replied Harry||

Το θάρρος του εξέπληξε και τον ίδιον, καθώς και τα όσα έλεγε, τα οποία μάλλον ανταποκρίνονταν στους ευσεβείς πόθους του παρά στην αλήθεια. |Le courage||a surpris||||||||||||correspondaient à||désirs pieux|désirs pieux||||la vérité |||"surprised"|||"himself"|||||||||"corresponded to"||pious|desires|||| His courage surprised even himself, and the things he said, which were more in keeping with his wishful thinking than with the truth.

Ο Χερτ άνοιξε το στόμα να μιλήσει, αλλά ξαφνικά σταμάτησε. Hurt opened his mouth to speak, but suddenly stopped. Από κάπου ακουγόταν μια μελωδία. ||||melody From somewhere there was a melody. Ο Βόλντεμορτ γύρισε απότομα και κοίταξε την άδεια κάμαρα. Voldemort turned sharply and looked at the empty chamber. Η μελωδία δυνάμωσε. The melody grew louder. Ήταν αλλόκοτη, ανατριχιαστική, απόκοσμη. |étrange|effrayante|étrange, effrayante, surnaturelle |strange|chilling|otherworldly Έκανε τις τρίχες του Χάρι να σηκωθούν και την καρδιά του να φουσκώσει σαν να είχε το διπλάσιο μέγεθος. ||cheveux||||||||||gonfler|||||le double|taille ||||||||||||swell up|||||double the size| It made Harry's hair stand on end and his heart swell as if it were twice its size.

Κι ύστερα, σε μια κορύφωση της μελωδίας, την οποία ο Χάρι ένιωσε να αντιλαλεί θα 'λεγες μέσα στο κεφάλι του, από την κορυφή της πιο κοντινής κολόνας ξεπρόβαλε κάτι σαν φλόγα. ||||apogée|||||||||||||||||||||la plus proche|colonne|||| ||||climax||melody's|||||felt||echoes||||||||||||nearest|column's|emerged||| And then, in a climax of the melody, which Harry felt resonate in his head, something like a flame burst from the top of the nearest pillar.

Ήταν ένα πυρόξανθο πουλί σε μέγεθος κύκνου, που έστειλε το αλλόκοτο κελάηδισμά του στη θολωτή οροφή. ||roux ardent|||taille de cygne|cygne||||étrange|chant mélodieux|||en voûte|plafond voûté ||fiery red|||size of|swan's size||||strange|chirping sound|||arched| It was a fire-blonde bird the size of a swan, sending its eerie chirping into the vaulted ceiling. Είχε λαμπερή χρυσαφένια ουρά, μακριά σαν παγονιού, και στα γυαλιστερά χρυσά νύχια του κρατούσε ένα κουρελιασμένο πανί. |étincelante|dorée||||paon|||brillants||ongles dorés||||chiffonné|chiffon en lambeaux |shiny|golden||||peacock's|||shiny||||||tattered|rag He had a shiny golden tail, long as a peacock's, and in his shiny golden nails he held a tattered cloth.

Λίγες στιγμές αργότερα το πουλί πέταξε προς το μέρος του Χάρι. A few moments later the bird flew towards Harry. Άφησε στα πόδια του το κουρελιασμένο πανί που κρατούσε και προσγειώθηκε βαριά πάνω στον ώμο του. ||||||||||s'est posé lourdement||||| It dropped the tattered cloth it was holding at his (Harry’s) feet and landed heavily on his shoulder. Καθώς μάζευε τα μεγάλα φτερά του, ο Χάρι είδε ότι είχε μακρύ, μυτερό ράμφος και μαύρα μάτια στρογγυλά σαν χάντρες. ||||||||||||pointu|bec||||||perles |"was gathering"||||||||||||||||round like beads||beads As he gathered his large wings, Harry saw that he had a long, pointed beak and black eyes as round as beads. Το πουλί σταμάτησε να τραγουδά. The bird stopped singing. Στάθηκε, ακίνητο και ζεστό, δίπλα στο μάγουλο του Χάρι και κοίταζε σταθερά τον Βόλντεμορτ. ||||||joue de Harry|||||fixement|| ||||||cheek|||||steadily|| He stood, still and warm, beside Harry's cheek, looking steadily at Voldemort.

"Ένας φοίνικας..." είπε ο Βόλντεμορτ ανταποδίδοντάς του το διαπεραστικό βλέμμα. |Un phénix||||"rendant son regard"|||perçant| |"A phoenix..."||||returning|||| "A palm tree..." Voldemort said, returning the piercing look.

"Ο Φοκς;" είπε ο Χάρι κι ένιωσε τα χρυσά νύχια του πουλιού να του σφίγγουν απαλά τον ώμο. |||||||||||de l'oiseau|||serrer doucement|doucement|| |Fawkes|||||||||||||grip gently||| "Fawkes?" said Harry, and he felt the bird's golden talons gently squeeze his shoulder.

"Κι αυτό..." είπε ο Βόλντεμορτ, κοιτάζοντας το κουρελιασμένο πανί που είχε αφήσει ο Φοκς στα πόδια του Χάρι, "είναι το παλιό, μαγικό καπέλο με το οποίο γίνεται η επιλογή". |||||||en lambeaux|chiffon en lambeaux||||||||||||||||||||choix "And this..." Voldemort said, looking at the tattered cloth that Fawkes had left at Harry's feet, "is the old magic hat with which the selection is made."

Και πράγματι, αυτό ήταν. And indeed, that's what it was. Ο Βόλντεμορτ έβαλε τα γέλια. Voldemort laughed. Γελούσε τόσο δυνατά, που το γέλιο του αντηχούσε στη σκοτεινή κάμαρα σαν να γελούσαν δέκα Βόλντεμορτ μαζί. |||||||résonnait||||||||| |||||||||||||were laughing|ten|| He laughed so loudly that his laughter echoed in the dark room as if ten Voldemort were laughing together.

"Για δες ποιους έστειλε ο Ντάμπλντορ να σε προστατέψουν! |look at|whom||||||protect you "Look who Dumbledore sent to protect you! Ένα ωδικό πτηνό κι ένα παλιό καπέλο! |Un oiseau chanteur|Un oiseau chanteur|||| |songbird|songbird|||| A songbird and an old hat! Τώρα νιώθεις αήττητος, Χάρι Πότερ; Νιώθεις ασφαλής;" κάγχασε ο Βόλντεμορτ. ||invincible||||en sécurité|ricana|| ||"invincible"|||you feel||sneered|| Feeling invincible now, Harry Potter? Do you feel safe?" Voldemort chuckled.

Ο Χάρι δεν απάντησε. Harry didn't answer. Μπορεί να μην ήξερε σε τι θα του χρησίμευαν ο Φοκς και το καπέλο της επιλογής, αλλά δεν ήταν πια μόνος. ||||||||seraient utiles|||||||||||| ||||||||would be useful|||||||choice||||| He may not have known what use Fawkes and the sorting hat would be to him, but he was no longer alone. Έτσι, με αναπτερωμένο κάπως το ηθικό του, περίμενε πότε ο Βόλντεμορτ θα σταματούσε να γελάει. ||ragaillardi|||moral||||||||| ||lifted||||his||||||||laughing So, with his morale somewhat lifted, he waited for Voldemort to stop laughing.

"Και τώρα επί της ουσίας, Χάρι", είπε ο Βόλντεμορτ με ένα πλατύ χαμόγελο. ||||du sujet|||||||large| ||upon||of the matter|||||||| "And now to the point, Harry," Voldemort said with a broad smile. "Οι δρόμοι μας συναντήθηκαν ήδη δύο φορές: μία στο παρελθόν σου και μία στο μέλλον μου. |||se sont croisés|||||||||||| |||met|||||||||||| "Our paths have already crossed twice: once in your past and once in my future. Και τις δύο δεν κατάφερα να σε σκοτώσω. Both of which I failed to kill you. Πώς γλίτωσες; Πες τα μου όλα. ||tell me||| How did you get out? Tell me everything. Όσο περισσότερη ώρα μιλήσεις", πρόσθεσε σιγανά, "τόσο πιο πολύ θα μείνεις ζωντανός". ||||added||so||more|||alive The longer you talk," he added softly, "the longer you stay alive."

Το μυαλό του Χάρι δούλευε πυρετωδώς, ζυγιάζοντας τις πιθανότητές του. |||||fiévreusement|pesant||ses chances| |||||feverishly|weighing his options||his probabilities| Harry's mind was working feverishly, weighing his chances. Ο Βόλντεμορτ είχε το μαγικό ραβδί. Voldemort had the magic wand. Ο Χάρι είχε τον Φοκς και το καπέλο της επιλογής, αλλά κανένα από τα δύο δε θα του χρησίμευε σε μια πιθανή μονομαχία. ||||||||||||||||||serait utile|||possible|duel possible ||||||||||||||||||serve|||possible|duel Harry had Fox and the hat of choice, but neither would be of any use to him in a potential duel. Η κατάσταση ήταν δύσκολη, χωρίς αμφιβολία. |La situation|||| Άσε δε που όσο καθυστερούσαν, η ζωή έφευγε μέσα από την Τζίνι... ||||retardaient|||||||Ginny let go|but|that||they were delaying||||||| And besides, the longer they delayed, the more the life drained out of Ginny...

Στο μεταξύ, όπως πρόσεξε ξαφνικά ο Χάρι, το περίγραμμα του Βόλντεμορτ γινόταν όλο και πιο καθαρό, όλο και πιο συγκεκριμένο. ||||suddenly|||||||||||||||specific Meanwhile, as Harry suddenly noticed, the outline of Voldemort was becoming clearer and clearer, more and more definite. Αν ήταν να παλέψει με τον Βόλντεμορτ, θα έπρεπε να το κάνει τώρα. |||fight|||||would have to|||| If he was going to fight Voldemort, he should do it now.

"Κανείς δεν ξέρει γιατί έχασες τις δυνάμεις σου όταν μου επιτέθηκες", είπε ξαφνικά ο Χάρι. ||||||||||m'as attaqué|||| nobody|||||||||||||| "No one knows why you lost your powers when you attacked me," Harry said suddenly. "Ούτε κι εγώ ξέρω. "I don't know either. Ξέρω όμως γιατί δεν μπόρεσες να με σκοτώσεις. But I know why you couldn't kill me. Επειδή η μητέρα μου πέθανε για να με σώσει. Because my mother died to save me. Η ασήμαντη μητέρα μου, η Μαγκλ", πρόσθεσε τρέμοντας από θυμό, "εκείνη σε εμπόδισε να με σκοτώσεις. |insignifiante|||||||||||||| |insignificant||||Muggle|||||||||| My unimportant mother, Maggle," he added, trembling with anger, "she stopped you from killing me. Κι έχω δει πώς είσαι στην πραγματικότητα. ||seen||||reality And I've seen what you look like in real life. Σε είδα πέρυσι. |I saw|last year I saw you last year. Είσαι ένα ερείπιο, με το ένα πόδι στον τάφο. ||épave humaine|||||| ||wreck||||||grave You're a wreck with one foot in the grave. Εκεί σε οδήγησαν οι περίφημες, μαγικές δυνάμεις σου. ||||célèbres||| ||||famous|magical|| That's where your famous, magical powers led you. Κρύβεσαι, είσαι άσχημος, είσαι απεχθής!" ||||Odieux You hide||ugly||detestable

Το πρόσωπο του Βόλντεμορτ παραμορφώθηκε. ||||s'est déformé ||||was distorted Voldemort's face was disfigured. Ύστερα, πιέζοντας τον εαυτό του, χάρισε στον Χάρι ένα απαίσιο χαμόγελο. |se forçant||||||||| |pressing||||gave||||horrible| Then, forcing himself, he gave Harry an awful smile.

"Η μητέρα σου λοιπόν πέθανε για να σε σώσει. "So your mother died to save you. Ναι, αυτό είναι πράγματι ένα πολύ ισχυρό αντιξόρκι. Yes||||||strong|counterspell Yes, that is indeed a very powerful deterrent. Τώρα καταλαβαίνω. Now I understand. Τελικά δεν είσαι τίποτα το ιδιαίτερο. |||||special After all, you're nothing special. Απορούσα, βλέπεις. I wonder| I was surprised, you see. Γιατί ανάμεσά μας, Χάρι Πότερ, υπάρχει μια παράξενη ομοιότητα. ||||||||ressemblance étrange ||||||||similarity Because between us, Harry Potter, there's a strange resemblance. Σίγουρα το έχεις προσέξει κι εσύ. I'm sure you've noticed it yourself. Έχουμε κι οι δυο ένα γονιό Μαγκλ, μείναμε ορφανά, μας μεγάλωσαν Μαγκλ. |||||parent|||orphelins||| We both have a Muggle parent, we were orphaned, raised Muggles. Είμαστε οι μόνοι ερπετόφωνοι που πέρασαν από το "Χόγκουαρτς" από την εποχή του μέγα Σλίθεριν. |||parselmouths||||||||||| |||||||||||||great| We are the only parselmouths who have passed through Hogwarts since the time of the great Slytherin. Μοιάζουμε ακόμα και φυσιογνωμικά... Όμως, τελικά, ήταν απλώς θέμα τύχης που γλίτωσες από μένα". Nous ressemblons|||physionomiquement||||||chance|||| We resemble|||physiognomically|||||||||| We even resemble each other physiognomically... But in the end, it was just a matter of luck that you escaped from me."

Ο Χάρι στεκόταν με το σώμα του σφιγμένο περιμένοντας πότε θα σήκωνε ο Βόλντεμορτ το ραβδί του και θα τον σημάδευε. |||||||tendu|||||||||||||viserait ||||||||||||||||||||would aim Harry stood with his body tense, waiting for Voldemort to raise his wand and point it at him. Όμως ο Βόλντεμορτ δεν το έκανε. But Voldemort didn't. Απλώς το διεστραμμένο χαμόγελο στο πρόσωπό του έγινε ακόμα πιο πλατύ. ||sournois|||||||| ||twisted|||||||| It just made the twisted smile on his face even wider.

"Και τώρα, Χάρι, θα σου δώσω ένα μαθηματάκι. |||||||petite leçon "And now, Harry, I'm going to give you a little lesson. Ας συγκρίνουμε τις δυνάμεις του λόρδου Βόλντεμορτ, κληρονόμου του Σαλαζάρ Σλίθεριν, με εκείνες του διάσημου Χάρι Πότερ και των καλύτερων όπλων που μπόρεσε να του προσφέρει ο Ντάμπλντορ", είπε ο Βόλντεμορτ. |comparons||||||||||||||||||meilleurs|armes|||||||||| |let's compare||||||||||||||||||||||||||||| Let us compare the powers of Lord Voldemort, heir to Salazar Slytherin, with those of the famous Harry Potter and the best weapons Dumbledore could offer him," Voldemort said.

Έριξε μια ειρωνική ματιά στον Φοκς και στο μαγικό καπέλο και απομακρύνθηκε. ||sarcastique||||||||et|s'éloigna |||glance||||||||walked away He shot a wry look at Fawkes and the magic hat and walked away. Ο Χάρι, που τα πόδια του είχαν μουδιάσει από το φόβο, τον είδε να σταματά ανάμεσα στις ψηλές κολόνες και να υψώνει το βλέμμα του προς το πέτρινο πρόσωπο του γιγαντιαίου αγάλματος. |||||||engourdi||||||||||hautes||||lever|||||||||géant| |||||||numb||||||||||tall||||raises||||||||||statue Harry, whose legs were numb with fear, saw him stop between the tall columns and raise his eyes to the stone face of the giant statue. Τον είδε που άνοιξε το στόμα και σφύριξε σαν φίδι, αλλά κατάλαβε τι έλεγε: |||||||siffla comme un|||||| |||||||whistled|||||| She saw him open his mouth and hiss like a snake, but she understood what he was saying:

"Μίλησέ μου, Σλίθεριν, μέγιστε εκ των τεσσάρων του "Χόγκουαρτς"". Parle-moi|||"le plus grand"||||| talk to me|||greatest|||four|| "Speak to me, Slytherin, greatest of the four Hogwarts."

Ο Χάρι κοιτούσε άναυδος το άγαλμα, ενώ ο Φοκς λικνιζόταν στον ώμο του. |||stupéfait||statue||||se balançait||| |||dumbfounded||||||rocked||| Harry stared at the statue, stunned, while Fawkes cradled his shoulder. Το πέτρινο πρόσωπο του Σλίθεριν συσπάστηκε. |||||s'est contracté |||||twitched Ο Χάρι είδε, έντρομος, να ανοίγει το στόμα διάπλατα αφήνοντας να φανεί μια μεγάλη μαύρη τρύπα. |||terrifié|||||grand ouvert|laissant apparaître||||||trou noir |||terrified|||||wide open||||||| Harry saw, horrified, the mouth open wide, revealing a large black hole. Κάτι αναδευόταν μέσα στο στόμα του αγάλματος. |remuait||||| |was stirring||||| Something was stirring inside the mouth of the statue. Κάτι ανέβαινε από τα βάθη του. ||||profondeurs| ||||depths| Something was rising from its depths.

Ο Χάρι οπισθοχώρησε μέχρι που ακούμπησε στον τοίχο της κάμαρας. Harry backed away until he touched the wall of the chamber. Έκλεισε σφιχτά τα μάτια του κι ένιωσε τη φτερούγα του Φοκς να αγγίζει το μάγουλό του καθώς έφευγε πετώντας από τον ώμο του. |fermement|||||||aile||||toucher||joue|||||||| He closed his eyes tightly and felt Fox's wing touch his cheek as he flew away, flying off his shoulder. Ο Χάρι ήθελε να φωνάξει "μη με αφήνεις! |||||||me laisses Harry wanted to shout "don't leave me! ", αλλά τι ελπίδες είχε ένα πουλί ενάντια στο βασιλέα των ερπετών; ||||||contre|||| ||||||against|||| ", but what chance did a bird have against the king of reptiles?

Κάτι τεράστιο προσγειώθηκε με πάταγο στο πέτρινο δάπεδο και ο Χάρι ένιωσε το έδαφος να τραντάζεται. ||s'est posé||fracas|||sol en pierre||||||sol||trembler |||||||||||||||shake Something huge landed with a thud on the stone floor and Harry felt the ground shake. Κατάλαβε τι γινόταν, το ένιωθε. He understood what was happening, he felt it. Έβλεπε με τα μάτια της φαντασίας του το γιγάντιο ερπετό να έχει βγει από το στόμα του αγάλματος και να σέρνεται στο πέτρινο δάπεδο. |||||||||||||||||statue|||ramper||| ||||||||||||||||||||slithering on||| He could see with his imagination the giant reptile that had come out of the mouth of the statue and was crawling on the stone floor. Και μετά άκουσε το φιδίσιο σφύριγμα του Βόλντεμορτ: "Σκότωσέ τον". ||||sifflant de serpent||||| ||||snake-like||||| And then he heard Voldemort's snake-like hiss: "Kill him."

Ο βασιλίσκος πρέπει να κινήθηκε προς την κατεύθυνση του Χάρι, γιατί ο Χάρι άκουγε το βαρύ, δυσκίνητο κορμί του να σέρνεται στο σκονισμένο δάπεδο. ||||s'est déplacé|||direction|||||||||lourd et lent||||ramper sur||poussiéreux|plancher poussiéreux ||||moved||||||||||||clumsy||||||dusty| The basilisk must have moved in Harry's direction, because Harry could hear his heavy, lumbering body crawling across the dusty floor. Με κλειστά πάντα τα μάτια, ο Χάρι έτρεξε στα πλάγια, ψηλαφώντας στα τυφλά με απλωμένα τα χέρια. |||||||||de côté|à tâtons||à l'aveugle||les bras tendus|| |||||the||||side|feeling around||blindly||outstretched||hands Eyes always closed, Harry ran to the side, groping blindly with outstretched arms. Ο Βόλντεμορτ γελούσε... |Voldemort|

Ο Χάρι σκόνταψε. ||Harry a trébuché. ||tripped Έπεσε κάτω βαριά κι ένιωσε στο στόμα του τη γεύση του αίματος. |||||||||goût|| He fell down heavily and felt the taste of blood in his mouth. Το φίδι πρέπει να ήταν τώρα πολύ κοντά, γιατί το άκουγε. The snake must have been very close now, because he could hear it. Ακούστηκε ένας δυνατός, εκρηκτικός συριγμός ακριβώς από πάνω του και μετά ένιωσε κάτι πάρα πολύ βαρύ να τον χτυπάει, με τόση δύναμη που τον πέταξε στον τοίχο. |||explosif|sifflement explosif||||||||||||||||||||||mur |||explosive|hissing|||||||||||||||||||||| There was a loud, explosive hiss right above him and then he felt something very, very heavy hit him, so hard that it threw him against the wall. Κι ενώ περίμενε να νιώσει τα δόντια του φιδιού να βυθίζονται στη σάρκα του, άκουσε κι άλλους μανιασμένους συριγμούς και κάτι να χτυπιέται τρελά στις κολόνες. |||||||||||||||||enragés|sifflements furieux||||se cogner||| ||||||||||were sinking|||||||furious|||||beating||| And while he waited to feel the snake's teeth sink into his flesh, he heard more furious hissing and something thrashing madly against the pillars.

Δεν άντεξε. |Elle n'a pas tenu. |he/she/it endured He couldn't take it. Μισάνοιξε τα μάτια να δει τι συνέβαινε. He half opened his eyes to see what was happening.

Το γιγάντιο ερπετό, με το λαμπερό πράσινο χρώμα, που το σώμα του ήταν χοντρό σαν κορμός βελανιδιάς, είχε ορθωθεί στον αέρα, κουνώντας σαν μεθυσμένο το τεράστιο, πλακουτσωτό κεφάλι του ανάμεσα στις κολόνες. ||||||||||||||||oak trunk|||||||drunken|||flat-headed||||| The giant serpent, with its bright green color, its body as thick as an oak trunk, had stood up in the air, shaking its huge, flattened head drunkenly between the pillars. Ο Χάρι, ο οποίος έτρεμε κι ήταν έτοιμος να κλείσει τα μάτια αν το ερπετό γυρνούσε προς το μέρος του, είδε τι είχε τραβήξει την προσοχή του. |||||||||||||||se tournait||||||||attiré||| |||||||||||||||||||||||drawn||attention| Harry, who was trembling and ready to close his eyes if the reptile turned towards him, saw what had caught his attention.

Ο Φοκς φτερούγιζε πάνω από το κεφάλι του και ο βασιλίσκος προσπαθούσε να τον αρπάξει στα μακριά και κοφτερά σαν λεπίδια δόντια του. ||battait des ailes||||||||||||attraper||||tranchants comme des lames||lames|| ||fluttered||||||||||||||||sharp||blades|| Fawkes was flapping over his head and the basilisk was trying to grab him in its long, sharp, blade-like teeth. Ο Φοκς βούτηξε. ||Le renard plongea. ||dived Fawkes dove in. Ο Χάρι έχασε από τα μάτια του το μακρύ χρυσαφένιο ράμφος του κι ύστερα, ξαφνικά, ένας πίδακας μαύρου αίματος ξεχύθηκε στο δάπεδο. |||||||||doré|bec doré long||||||jet de sang|||s'est répandu||plancher ||||||||||||||||jet|||spurted out|| Harry lost sight of his long golden beak and then, suddenly, a jet of black blood spilled out onto the floor. Η ουρά του φιδιού σπαρτάρησε, περνώντας ξυστά δίπλα από τον Χάρι. |||La queue du serpent|se tortilla|||||| ||||twitched||close to|||| The snake's tail sprouted, scraping past Harry. Και πριν ο Χάρι προλάβει να κλείσει τα μάτια του, το φίδι γύρισε προς το μέρος του. Ο Χάρι είδε το πρόσωπό του, αλλά ο Φοκς του είχε τρυπήσει τα μάτια, εκείνα τα τεράστια, στρογγυλά κίτρινα μάτια. |||||||||||crevé|||||||| |||||||||||pierced|||||||| Harry saw his face, but Fawkes had pierced his eyes, those huge, round yellow eyes. Το αίμα κυλούσε ακατάσχετα στο δάπεδο και το φίδι σφάδαζε από αγωνία. ||coulait|sans arrêt||sol.||||se tordait d'agonie|| ||was flowing|uncontrollably||||||was writhing|| The blood flowed incessantly on the floor and the snake slithered in agony.

"Όχι!" ακούστηκε η κραυγή του Βόλντεμορτ. "Άφησε το πουλί! Άφησε το πουλί! Let go of the bird! Το αγόρι είναι πίσω σου! Μπορείς να το μυρίσεις! |||Tu peux le sentir! You can smell it! Σκότωσέ το!"

Το τυφλωμένο ερπετό σύρθηκε σαστισμένο, και εξαγριωμένο μαζί. |L'aveuglé|||hébété||| |||slithered|dazed||enraged| The blinded reptile crawled in confusion, and furious at the same time. Ο Φοκς έκοβε κύκλους πάνω από το κεφάλι του τραγουδώντας το απόκοσμο τραγούδι του. |||||||||||étrange|| Fawkes was circling over his head singing his otherworldly song. Κάθε τόσο βουτούσε και τσιμπούσε τη φολιδωτή μύτη του ερπετού, ενώ το αίμα έρρεε από τα τυφλωμένα μάτια του. ||plongeait||pincait||écailleuse|||reptile||||coulait|||aveugles|| |so|he dove||bit||scaled|||||||was flowing||||| Every now and then he would dip and nip at the serpent's scaly nose, blood pouring from its blinded eyes.

"Βοήθεια, βοήθεια", μουρμούρισε αλαφιασμένος ο Χάρι. |||essoufflé|| |help||panicked|| "Help, help," Harry muttered in exasperation. "Ας με βοηθήσει κάποιος!" "Somebody help me!"

Η ουρά του φιδιού μαστίγωνε το δάπεδο. ||||fouettait||le sol ||||whipped|| Ο Χάρι έσκυψε κι ένιωσε κάτι μαλακό να πέφτει στο πρόσωπό του. ||s'est penché||||doux||||| ||leaned down||||||falling||| Harry bent down and felt something soft fall on his face. Ο βασιλίσκος είχε πετάξει κατά τύχη με την ουρά του στην αγκαλιά του Χάρι το καπέλο της επιλογής. The basilisk had accidentally tossed the sorting hat with his tail into Harry's arms. Ο Χάρι το άρπαξε. |||Harry l'a attrapé. Ήταν το μόνο που του είχε μείνει, η μόνη του ελπίδα. It was all he had left, his only hope. Το φόρεσε βαθιά στο κεφάλι και οριζοντιώθηκε στο πάτωμα, καθώς η ουρά του βασιλίσκου περνούσε πάλι από πάνω του. ||||||s'allongea|||||||||||| ||||||lay horizontally|||||||||||| He wore it low on his head and horizontal on the floor as the basilisk's tail passed over him again.

"Βοήθεια... Βοήθεια..." σκέφτηκε ο Χάρι, με τα μάτια κλεισμένα σφιχτά κάτω από το καπέλο. |||||||||serrés fermés|||| "Help... Help..." Harry thought, his eyes closed tightly under his hat. "Σε παρακαλώ, βοήθησέ με!" "Please help me!"

Δεν πήρε απάντηση. He didn't get an answer. Παρ' όλ' αυτά το καπέλο συσπάστηκε σαν να το έσφιγγε ένα αόρατο χέρι. |||||s'est contracté||||serrait||| |||||contracted||||||| Nevertheless, the hat twitched as if it was being squeezed by an invisible hand. Κάτι βαρύ και σκληρό χτύπησε τον Χάρι στο κεφάλι, τόσο δυνατά, που παραλίγο να χάσει τις αισθήσεις του. |lourd||dur|||||||||a failli||||| Something heavy and hard hit Harry in the head, so hard that he almost lost consciousness. Ο Χάρι, που έβλεπε αστράκια από τον πόνο, άρπαξε από τη μύτη το καπέλο για να το βγάλει κι ένιωσε κάτι μακρύ και σκληρό από μέσα. ||||Des étoiles|||||||||||||||||||dur|| ||||stars||||||||||||||||||||| Harry, who was seeing stars from the pain, grabbed the hat by the nose to take it off and felt something long and hard inside.

Μέσα στο καπέλο είχε εμφανιστεί ένα αστραφτερό ασημένιο σπαθί, που η λαβή του ήταν στολισμένη με λαμπερά ρουμπίνια σε μέγεθος αβγού! ||||||étincelant|argenté|épée argentée brillante||||||ornée de rubis||étincelants|rubis étincelants||taille d'œuf|œuf ||||||shiny||sword|||handle|||decorated||||||egg size Inside the hat had appeared a glittering silver sword, its hilt adorned with shining rubies the size of an egg!

"Σκότωσε το αγόρι! Άφησε το πουλί! Το αγόρι είναι πίσω σου! Μύρισέ το!" Sens-le !| ακούστηκε πάλι η φωνή του Βόλντεμορτ.

Ο Χάρι σηκώθηκε όρθιος, πανέτοιμος. ||||tout à fait prêt ||||fully ready Harry stood up, all ready. Ο βασιλίσκος φαίνεται πως τον άκουσε, γιατί έσκυψε το κεφάλι, κουλούριασε το κορμί του και άρχισε να γυρίζει προς το μέρος του. |||||||s'inclina|||s'enroula||||||||||| |||||||he lowered|||curled up||body||||||||| The basilisk seems to have heard him, for he bowed his head, curled his body and began to turn towards him. Ο Χάρι είδε τις τεράστιες, ματωμένες κόγχες των ματιών του, είδε το ορθάνοιχτο στόμα του, το τόσο μεγάλο που μπορούσε να τον κάνει μια χαψιά, με τα λεπτά, γυαλιστερά, δηλητηριώδη δόντια, που ήταν μακριά σαν το σπαθί του. |||||ensanglantées|orbites des yeux||||||grand ouvert||||||||||||bouchée||||brillants|venimeux|||||||épée| |||||bloody|sockets||||||wide open||||||||||||a bite||||shiny||||||||| Harry saw the huge, bloodshot sockets of his eyes, saw his wide open mouth, the mouth so big it could take him in a gulp, with the thin, gleaming, poisonous teeth that were as long as his sword.