16. Η κάμαρα με τα μυστικά (2)
La||||
16. The Chamber of Secrets (2)
16. la chambre des secrets (2)
Ο Ρον είχε μείνει άναυδος.
||||stupéfait
||||speechless
Ron was stunned.
"Κι η κυρία Νόρις;" ψιθύρισε ανυπόμονα.
|||Mrs Norris|whispered|"impatiently"
"What about Mrs. Norris?" he whispered impatiently.
Ο Χάρι έστυψε το μυαλό του προσπαθώντας να φανταστεί τη σκηνή τη νύχτα του Χάλοουιν.
||a torturé||||||||||||
||squeezed||||||||||||Halloween
Harry wracked his brain trying to picture the scene on Halloween night.
"Το νερό..." είπε αργόσυρτα, "το νερό που έτρεχε κάτω από την πόρτα στην τουαλέτα της Μυρτιάς.
|||lentement||||||||||||
|||slowly||||||||||||Myrtia's toilet
"The water..." she said slowly, "the water that was running under the door in Myrtle's bathroom.
Στοιχηματίζω ότι η κυρία Νόρις είδε το βλέμμα του βασιλίσκου να καθρεφτίζεται στο νερό..."
Je parie|||||||||basilic||||
"I bet"|||||||gaze||basilisk||reflected||
I bet Mrs. Norris saw the royal gaze reflected in the water..."
Ξανακοίταξε το χαρτί που κρατούσε.
Regarda encore||||
He looked again at the paper he was holding.
Όσο το σκεφτόταν, τόσο πιο λογικό του φαινόταν.
The more he thought about it, the more reasonable it seemed to him.
"Το λάλημα του πετεινού είναι μοιραίο για κείνον!"
|Le chant||Le coq||fatal||celui-là
|crowing||rooster||fateful||him
"The cock's mistake is fatal for him!"
θύμισε στον Ρον.
reminded Ron.
"Κάποιος σκότωσε τους πετεινούς του Χάγκριντ!
|||les coqs||
|||roosters||
"Someone killed Hagrid's roosters!
Ο κληρονόμος του Σλίθεριν δεν ήθελε πετεινούς κοντά στο κάστρο όταν θα άνοιγε την κάμαρα!
||||||Les coqs||||||||
|heir||Slytherin|||roosters||||||he would open||chamber
Slytherin's heir did not want roosters near the castle when he was going to open the chamber!
Οι αράχνες τρέμουν το βασιλίσκο!
|the spiders|fear||basilisk
The spiders tremble at the basilisk!
Όλα ταιριάζουν!"
|Tout correspond !
|fit together
It all fits!"
"Μα πώς κυκλοφορεί στο κάστρο;" είπε ο Ρον.
||"gets around"|||||
"But how does he get around the castle?" said Ron.
"Ένα τόσο μεγάλο φίδι... Δεν μπορεί, κάποιος θα το είχε δει..."
|||snake|||||||
"A snake that big... It can't be, someone would have seen it..."
Ο Χάρι όμως έδειξε τη λέξη που είχε γράψει η Ερμιόνη στο κάτω μέρος της σελίδας.
|||a montré||||||||||||de la page
|||||||||||||||page
But Harry pointed to the word Hermione had written at the bottom of the page.
"Σωλήνες", είπε.
"Pipes," he said.|
"Pipes," he said.
"Σωλήνες... Ρον, κυκλοφορεί μέσα από τους σωλήνες των υδραυλικών εγκαταστάσεων!
||circule||||||installations hydrauliques|installations hydrauliques
Pipes||||||pipes||plumbing systems|installations
"Pipes... Ron, it circulates through the pipes of the plumbing installations!"
Άκουγα τη φωνή του μέσα από τους τοίχους..."
|||||||murs
|||||||walls
I was hearing his voice through the walls...
Ο Ρον έπιασε ξαφνικά το μπράτσο του Χάρι.
||a attrapé|||||
||grabbed|||||
Ron suddenly grabbed Harry's arm.
"Η είσοδος της κάμαρας με τα μυστικά" είπε βραχνά.
||||||||d'une voix rauque
|||chamber|||||
"The entrance to the chamber of secrets," he said hoarsely.
"Κι αν είναι στις τουαλέτες; Στις τουαλέτες..."
"And what if they are in the bathrooms? In the bathrooms..."
"Στις τουαλέτες της Μυρτιάς", είπε ο Χάρι.
"In the bathrooms of Myrtia," Harry said.
Η ανακάλυψή τους τους είχε γεμίσει έξαψη.
|leur découverte|||||L'excitation
|discovery|||||excitement
Their discovery had filled them with excitement.
Δεν μπορούσαν να το πιστέψουν.
They couldn't believe it.
"Αυτό σημαίνει", είπε ο Χάρι, "ότι δεν είμαι ο μόνος ερπετόφωνος στη σχολή.
||||||||||"parseltongue"||
"That means," said Harry, "that I'm not the only reptilian in the school.
Είναι και ο κληρονόμος του Σλίθεριν.
He is also the heir of Slytherin.
Έτσι ελέγχει το βασιλίσκο".
|contrôle||
So he controls the basilisk."
"Και τώρα τι κάνουμε;" είπε ο Ρον, που τα μάτια του έλαμπαν.
|||||||||||were shining
"Now what do we do?" said Ron, his eyes shining.
"Πάμε κατευθείαν στην καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ;"
|Allons directement à|||
|straight|||
"Shall we go straight to Professor McGonagall?"
"Πάμε να την περιμένουμε στο γραφείο των καθηγητών", είπε ο Χάρι και σηκώθηκε όρθιος.
|||let's wait||||||||||
"Let's go wait for her in the teachers' office," Harry said, standing up.
"Σε δέκα λεπτά χτυπάει διάλειμμα".
||||récréation
|||"rings"|break time
"In ten minutes it's time for the break."
Κατέβηκαν στο ισόγειο.
||rez-de-chaussée
||ground floor
They went down to the ground floor.
Επειδή δεν ήθελαν να τους δουν να περιμένουν στο διάδρομο, μπήκαν στο γραφείο των καθηγητών.
Because they didn't want to be seen waiting in the hallway, they entered the teachers' office.
Ήταν ένα μεγάλο δωμάτιο με ξύλινη επένδυση στους τοίχους, γεμάτο ξύλινες καρέκλες.
|||||en bois|lambris en bois||murs||en bois|
||||||paneling||||wooden|chairs
It was a large room with wood paneling on the walls, full of wooden chairs.
Ο Χάρι και ο Ρον βάλθηκαν να βηματίσουν πάνω-κάτω από την έξαψή τους δεν μπορούσαν να καθίσουν.
|||||||marcher|||||Sure, the translation of "έξαψή" in this context is "excitation" or "agitation." So, the phrase would be translated as:
"leur excitation" or "leur agitation."|||||s'asseoir
|||||set out||pace up and down|||||excitement|||||sit down
Harry and Ron paced up and down in their excitement they couldn't sit down.
Αλλά το κουδούνι του διαλείμματος δε χτύπησε ποτέ.
||||de la récréation|||
||bell||recess|||
But the break bell never rang.
Αντί γι' αυτό, στους διαδρόμους αντήχησε η φωνή της καθηγήτριας ΜακΓκόναγκαλ, μαγικά μεγεθυσμένη.
|||||a résonné|||||||magiquement amplifiée
|||||echoed|||||||magically amplified
Instead, Professor McGonagall's voice echoed through the corridors, magically magnified.
"Όλοι οι μαθητές να επιστρέψουν αμέσως στους κοιτώνες τους.
||||"retournent"|||dortoirs|
|||||||dormitories|
"All students are to return to their dormitories immediately.
Όλοι οι καθηγητές να πάνε στο γραφείο του διδακτικού προσωπικού.
|||||||||du personnel enseignant
||||||||teaching staff's|
All teachers to go to the faculty office.
Αμέσως, παρακαλώ".
Immediately, please.
Ο Χάρι γύρισε και κοίταξε τον Ρον.
Harry turned around and looked at Ron.
"Κι άλλη επίθεση; Ήταν ανάγκη;"
||«Attaque»||besoin
||||necessary
Another attack? Was it necessary?
"Τι κάνουμε;" είπε έκπληκτος ο Ρον.
|||étonné||
|||astonished||
"What are we doing?" said Ron, surprised.
"Πάμε στον κοιτώνα μας;"
"Shall we go to our dormitory?"
"Όχι", είπε ο Χάρι κοιτάζοντας ολόγυρα.
|||||around
"No," Harry said, looking around.
Στα αριστερά του υπήρχε μια ντουλάπα με τα πανωφόρια των καθηγητών.
||||||||manteaux des professeurs||
||||||||coats||
To his left was a wardrobe with the teachers' coats.
"Θα κρυφτούμε εδώ.
|Nous cacherons ici.|
|"hide"|
"We'll hide here.
Να ακούσουμε τι έγινε.
Let's hear what happened.
Και μετά θα τους πούμε τι έχουμε μάθει".
And then we will tell them what we have learned."
Κρύφτηκαν στην ντουλάπα, απ' όπου άκουσαν τα ποδοβολητά εκατοντάδων ατόμων πάνω από τα κεφάλια τους και την πόρτα του γραφείου των καθηγητών να ανοίγει.
|||||||bruits de pas||||||||||||||||
"Hid"|||||||footsteps|hundreds of people|people||||||||||office of professors||||
They hid in the closet, where they heard the stomping of hundreds of people over their heads and the door to the teachers' office opening.
Ανάμεσα από τις πτυχές των πανωφοριών, είδαν τους καθηγητές να μπαίνουν.
|||les plis||des manteaux|||||
|||folds||overcoats||the|||
Between the folds of the coats, they saw the professors enter.
Άλλοι ήταν σαστισμένοι, άλλοι έντρομοι.
||abasourdis||terrifiés
||bewildered||terrified
Some were bewildered, others terrified.
Τέλος μπήκε και η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ.
Finally, Professor McGonagall joined in.
"Συνέβη κάτι φοβερό", είπε σπάζοντας τη σιωπή που επικρατούσε στο γραφείο των καθηγητών.
||"terrible"||brisant||||prévalait||||
||||breaking||||||||
"Something terrible has happened," he said, breaking the silence in the teachers' office.
"Το τέρας απήγαγε μια μαθήτρια.
||a enlevé||
||"abducted"||
"The monster kidnapped a schoolgirl.
Και την πήρε στην κάμαρα με τα μυστικά".
And he took her to the chamber of secrets."
Ο καθηγητής Φλίτγουικ έβγαλε ένα τρομαγμένο επιφώνημα.
||||||exclamation effrayée
||Flitwick|||frightened|exclamation
Professor Flitwick gave a startled exclamation.
Η καθηγήτρια Σπράουτ έφερε τα χέρια της στο στόμα.
||Professor Sprout||||||
Professor Sprout brought her hands to her mouth.
Ο Σνέιπ έσφιξε τα δάχτυλά του στην πλάτη μιας καρέκλας και είπε: "Είσαι σίγουρη;"
||a serré|||||dossier d'une chaise||||||
||gripped|||||||of a chair||||
Snape clamped his fingers on the back of a chair and said: "Are you sure?"
"Ο κληρονόμος του Σλίθεριν", είπε η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, η οποία ήταν κατάχλομη, "άφησε άλλο ένα μήνυμα, κάτω από το πρώτο.
|||||||||||pâle comme la||||||||
|||||||||||pale as death||||||||
"Slytherin's heir," said Professor McGonagall, who was overwhelmed, "left another message, underneath the first.
"Τα κόκαλά της θα μείνουν για πάντα στη μυστική κάμαρα"".
|ses ossements||||||||
|her bones|||||||secret|
"Her bones will remain forever in the secret chamber."
Ο καθηγητής Φλίτγουικ αναλύθηκε σε δάκρυα.
|||s'est effondré en larmes||
|||broke down||
Professor Flitwick broke down in tears.
"Ποια μαθήτρια είναι;" ρώτησε η καθηγήτρια Χουτς, η οποία είχε σωριαστεί αποκαμωμένη σε μια καρέκλα.
||||||||||effondrée|épuisée|||
||||||||||collapsed|exhausted|||
"Which student is she?" asked Professor Hooch, who was slumped in a chair.
"Η Τζίνι Ουέσλι", είπε η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ.
"Ginny Weasley," said Professor McGonagall.
Ο Χάρι ένιωσε τον Ρον να σωριάζεται αθόρυβα δίπλα του στο πάτωμα της ντουλάπας.
||||||s'effondrer silencieusement|||||||placard
||||||collapsing silently|silently||||||wardrobe
Harry felt Ron collapse silently beside him on the closet floor.
"Αύριο θα στείλουμε όλους τους μαθητές στα σπίτια τους", είπε η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ,
"Tomorrow we will send all the students home," said Professor McGonagall.
"Αυτό ήταν το τέλος του "Χόγκουαρτς".
"This was the end of 'Hogwarts'.
Ο Ντάμπλντορ πάντα το έλεγε..."
Dumbledore always said it..."
Η πόρτα του γραφείου των καθηγητών άνοιξε πάλι.
The door of the professors' office opened again.
Προς στιγμήν ο Χάρι νόμιζε πως ήταν ο Ντάμπλντορ.
|Pour un instant|||||||
For a moment Harry thought he was Dumbledore.
Αλλά ήταν ο Λόκχαρτ, όλο χαμόγελα.
|||Lockhart||
But it was Lockhart, all smiles.
"Συγγνώμη... Με πήρε ο ύπνος... Συνέβη τίποτα;"
"I'm sorry... I fell asleep... Did something happen?"
Δε φάνηκε να προσέχει ότι όλοι οι άλλοι καθηγητές τον κοιτούσαν με βλέμμα σχεδόν μίσους.
||||||||||||||haine presque
||||||||||||||hatred
He didn't seem to notice that all the other professors were looking at him with a look of almost hatred.
Ο Σνέιπ έκανε ένα βήμα μπροστά.
||||pas en avant|
Snape took a step forward.
"Ο άνθρωπός μας", είπε.
|Notre homme||
|"Our man"||
"Our man," he said.
"Ο κατάλληλος άνθρωπος, την κατάλληλη στιγμή.
|La bonne personne||||
|"The right person"||||
"The right person, at the right time.
Το τέρας απήγαγε μια μαθήτρια, Λόκχαρτ.
||a enlevé|||
The monster kidnapped a schoolgirl, Lockhart.
Την πήρε στην κάμαρα με τα μυστικά.
He took her to the chamber of secrets.
Επιτέλους ήρθε η ώρα να δράσεις".
|||||agir
|||||take action
The time has finally come to act."
Ο Λόκχαρτ άσπρισε σαν το χαρτί.
||blanchit|||
||"turned white"|||
Lockhart went white as a sheet.
"Έχει δίκιο, Γκιλντρόι", είπε η καθηγήτρια Σπράουτ.
||"Gilderoy"||||
"He's right, Guildroy," Professor Sprout said.
"Εσύ δεν έλεγες χθες το βράδυ πως ήξερες από την αρχή πού είναι η είσοδος της κάμαρας με τα μυστικά;"
||||||||||début|||||||||
||||||||||||||||room|||
"Didn't you say last night that you knew all along where the entrance to the chamber of secrets was?"
"Ε... Να σας πω..." τραύλισε ο Λόκχαρτ.
||||stammered||
"Well... I'll tell you what..." stammered Lockhart.
"Και δε μου είπες πως ήξερες τι κρύβεται μέσα;" πρόσθεσε ο καθηγητής Φλίτγουικ.
|||||||se cache||ajouta|||
|||||||||added|||
"And you didn't tell me you knew what was inside?" Professor Flitwick added.
"Α... Αλήθεια; Δε... Δε θυμάμαι..." τραύλισε ο Λόκχαρτ.
|||||"Bégaya Lockhart."||
|||||stammered||
"Α... Really? I don't... I don't remember..." stammered Lockhart.
"Εγώ θυμάμαι πολύ καλά ότι μου είπες πως λυπάσαι που δεν πρόλαβες να κανονίσεις το τέρας πριν συλληφθεί ο Χάγκριντ", είπε ο Σνέιπ.
|||||||||||as pu||organiser||||être arrêté|||||
||||||||"you regret"|||"had time"||"arrange"||||be arrested|||||
"I remember very well that you told me you were sorry you didn't get to take care of the monster before Hagrid was captured," Snape said.
"Δεν είπες πως οι χειρισμοί της όλης υπόθεσης ήταν λανθασμένοι κι ότι έπρεπε να σ' την αναθέσουμε εξαρχής εν λευκώ;"
||||manipulations||de toute l'|affaire||"erronés"|||||||confier|dès le début||blanchement
|||"the"|"handling"||whole|case||"wrong"|||||||"assign to you"|from the beginning||blank check
"Didn't you say that the handling of the whole affair was wrong and that we should have given it to you in blank from the start?"
Ο Λόκχαρτ κοίταξε τα ανέκφραστα πρόσωπα των συναδέλφων του.
||||impassibles|||des collègues à lui|
||||expressionless|||colleagues|
Lockhart looked at the expressionless faces of his colleagues.
"Μα ειλικρινά εγώ ποτέ δεν... Πρόκειται προφανώς περί παρανόησης..."
|Sincèrement||||Il s'agit|évidemment||malentendu évident
|honestly||"never"||"It is"|||misunderstanding
"But honestly I never... It's obviously a misunderstanding..."
"Σου αναθέτουμε την υπόθεση τώρα, Γκιλντρόι", παρενέβη η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ.
|"nous te confions"|||||intervint|||
|we assign|||||interjected|||
"We're assigning you the case now, Guildroy," Professor McGonagall interjected.
"Απόψε είναι η καταλληλότερη ώρα.
|||le meilleur moment|
|||most suitable|
"Tonight is the most appropriate time.
Θα φροντίσουμε να μην μπερδευτεί κανένας στα πόδια σου.
|nous veillerons|||s'embrouille||||
|take care|||get confused||||
We'll make sure no one gets in your way.
Θα αντιμετωπίσεις μόνος σου το τέρας.
You will face the monster alone.
Επιτέλους θα χειριστείς την υπόθεση εν λευκώ".
||"géreras"||||
||"handle"||case||blank check
You're finally going to handle this case in the open."
Ο Λόκχαρτ κοίταξε απελπισμένος γύρω του, αλλά κανείς δεν έσπευσε να τον "σώσει" από το καθήκον που μόλις του είχαν αναθέσει.
|||désespéré||||||se précipita|||sauver|||devoir|||||assigné
|||desperately||||||hurried||||||duty|||||assigned to him
Lockhart looked around desperately, but no one rushed to "rescue" him from the task he had just been assigned.
Τώρα πια δεν ήταν όμορφος.
Now he was no longer handsome.
Τα χείλη του έτρεμαν και τώρα που το αστραφτερό χαμόγελό του είχε σβήσει, το πιγούνι του φάνταζε μικρό κι αδύναμο.
|||tremblaient|||||éclatant||||s'était éteint||menton|||||faible
||||and||||sparkling|smile|||||chin||seemed|||
His lips were trembling and now that his bright smile had faded, his chin seemed small and weak.
"Πο... Πολύ καλά", είπε.
"Well... Very well," he said.|||
"Wha... Very well," he said.
"Πάω στο γραφείο μου... Να ... Να ετοιμαστώ".
||office||||get ready
"I'm going to my office. To... Get ready."
Και βγήκε από το δωμάτιο.
And he went out of the room.
"Ωραία", είπε η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, που τα ρουθούνια της πετάριζαν, "τον ξεφορτωθήκαμε.
|||||||narines||frémissaient||nous en sommes débarrassés
|||||||nostrils||"were twitching"||got rid of
"Good," said Professor McGonagall, her nostrils flaring, "we got rid of him.
Οι επικεφαλής των κοιτώνων θα ενημερώσουν τους μαθητές γι' αυτό που έγινε.
|Les responsables||des dortoirs||informeront||||||
|The heads||dormitories||inform||||||
The dorm leaders will inform the students about what happened.
Πείτε τους ότι αύριο πρωί πρωί επιστρέφουν με το Χόγκουαρτς Εξπρές στα σπίτια τους.
||||||reviennent|||||||
Tell them they're going home on the Hogwarts Express first thing tomorrow morning.
Οι υπόλοιποι, παρακαλώ, φροντίστε να μη βγει κανένας μαθητής από τους κοιτώνες".
|les autres||veillez à ce||||||||
|||make sure||||||||
The rest of you, please make sure that no students leave the dormitories."
Οι καθηγητές έφυγαν ένας ένας.
The teachers left one by one.
Ήταν η χειρότερη μέρα στη ζωή του Χάρι.
It was the worst day of Harry's life.
Εκείνος, ο Ρον, ο Φρεντ και ο Τζορτζ κάθονταν μαζί σε μια γωνιά της αίθουσας αναψυχής του Γκρίφιντορ, βουβοί από τη θλίψη.
||||||||||||||||||muets de tristesse|||tristesse
||||Fred|||George||||"a"|||the room|recreation room|||silent|||sadness
He, Ron, Fred and George sat together in a corner of the Gryffindor recreation room, mute with grief.
Ο Πέρσι δεν ήταν εκεί.
Percy was not there.
Είχε πάει να στείλει μήνυμα με την κουκουβάγια στους γονείς του και μετά κλείστηκε στο δωμάτιό του.
||||message|||||||||s'est enfermé|||
|||||||||||||locked himself|||
He had gone to send a message with the owl to his parents and then locked himself in his room.
Το απόγευμα προχωρούσε αργά, πολύ αργά.
||avançait|||
||was moving|||
The afternoon passed slowly, very slowly.
Οι ώρες δεν κυλούσαν με τίποτα.
|||ne passaient pas||
|||were passing||
The hours were not passing by at all.
Η αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ ποτέ δεν ήταν τόσο ήσυχη, αν και γεμάτη από παιδιά.
|the lounge|recreation room|||||||quiet|||||
Gryffindor's recreation hall has never been so quiet, although it is full of children.
Το ηλιοβασίλεμα ο Φρεντ και ο Τζορτζ πήγαν για ύπνο, γιατί δεν άντεχαν να κάθονται έτσι άπρακτοι.
|Le coucher de soleil|||||||||||ne supportaient pas||||inactifs
|sunset||Fred|||||||||couldn't stand||sit||doing nothing
At sunset Fred and George went to bed, for they could not bear to sit idle like that.
"Κάτι ήξερε, Χάρι", είπε ο Ρον.
"He knew something, Harry," Ron said.
Ήταν η πρώτη φορά που μιλούσε από την ώρα που είχε λιποθυμήσει μέσα στην ντουλάπα.
|||||||||||s'était évanouie|||
|||||||||||fainted|||
It was the first time he had spoken since he had passed out in the closet.
"Γι' αυτό την άρπαξε το τέρας.
|||"attrapa"||
|||grabbed||
"That's why the monster grabbed her.
Κάτι που δεν είχε καμιά σχέση με τις βλακείες του Πέρσι.
Something that had nothing to do with Percy's bullshit.
Είχε ανακαλύψει κάτι για την κάμαρα με τα μυστικά.
|avait découvert|||||||
|had discovered||||room|||
He had discovered something about the chamber of secrets.
Γι' αυτό ήταν τόσο..." Έτριψε δυνατά τα μάτια του.
||||Il se frotta||||
That's why it was so..." He rubbed his eyes hard.
"Θέλω να πω, το αίμα της ήταν ανόθευτο.
|||||||pure
"I mean, her blood was unadulterated.
Άλλος ήταν λοιπόν ο λόγος".
||therefore||
So the reason was different."
Ο Χάρι έβλεπε τον ήλιο που βούλιαζε, πυρακτωμένος, κάτω από τον ορίζοντα.
||||||se couchait|incandescent||||horizon
||||||was sinking|burning||||horizon
Harry was watching the sun sinking, burning, below the horizon.
Ποτέ στη ζωή του δεν είχε νιώσει τόσο άσχημα.
||||||||si mal
Never in his life had he felt so bad.
Αχ και να μπορούσε να κάνει κάτι, οτιδήποτε.
|||||||n'importe quoi
Oh|||||||
Oh, if only he could do something, anything.
"Χάρι", είπε ο Ρον, "υπάρχει πιθανότητα να μην είναι... Ξέρεις..."
|||||probabilité||||
|||||possibility||||
"Harry," Ron said, "there's a chance that it's not You know..."
Ο Χάρι δεν ήξερε τι να πει.
Harry didn't know what to say.
Του φαινόταν τελείως απίθανο να είναι ζωντανή η Τζίνι.
|||highly unlikely|||||
It seemed to him completely unlikely that Jeannie was alive.
"Ξέρεις κάτι;" είπε ο Ρον.
"You know what?" said Ron.
"Νομίζω ότι πρέπει να πάμε να δούμε τον Λόκχαρτ, να του πούμε όσα ξέρουμε, θα προσπαθήσει να μπει στην κάμαρα.
"I think we should go see Lockhart, tell him everything we know, he'll try to get into the chamber.
Να του πούμε πού πιστεύουμε πως είναι και ότι μέσα βρίσκεται ένας βασιλίσκος".
||||||||||||little king
To tell him where we think it is and that there is a basilisk inside."
Ο Χάρι συμφώνησε, επειδή κι ο ίδιος δεν μπορούσε να σκεφτεί τίποτα καλύτερα και ήθελε οπωσδήποτε να κάνει κάτι.
|||||||||||||||definitely|||
Harry agreed, because he himself couldn't think of anything better and he really wanted to do something.
Τα παιδιά του Γκρίφιντορ ήταν τόσο στενοχωρημένα με αυτό που συνέβη στους Ουέσλι, ώστε κανείς δεν προσπάθησε να τους σταματήσει όταν σηκώθηκαν, διέσχισαν την αίθουσα αναψυχής και βγήκαν από την τρύπα του πορτρέτου.
||||||tristes||||||||||||||||ont traversé||||||||||
||||||upset||||||||||||||||crossed||||||||portrait hole||
The Gryffindor children were so distressed by what happened to the Weasleys that no one tried to stop them when they got up, crossed the recreation room and came out of the portrait hole.
Είχε σκοτεινιάσει όταν έφτασαν στο γραφείο του Λόκχαρτ.
|s'était assombri||||||
|it got dark||||||
It had gotten dark when they arrived at Lockhart's office.
Μέσα επικρατούσε οργασμός δραστηριότητας.
|régnait|effervescence d'activité|d'activité intense
|reigned|buzz|activity
Inside, there was a frenzy of activity.
Ακούγονταν γδούποι, τριξίματα και βιαστικά βήματα.
On entendait|On entendait des bruits sourds, des grincements et des pas précipités.|grincements||à la hâte|
|thuds|crackling sounds|||
There were sounds of thuds, creaks, and hurried footsteps.
Ο Χάρι χτύπησε την πόρτα και ξαφνικά επικράτησε σιωπή μέσα.
|||||||a régné||
Harry knocked on the door and suddenly there was silence inside.
Μετά η πόρτα άνοιξε μια χαραμάδα και το κεφάλι του Λόκχαρτ πρόβαλε λίγο.
|||||fente||||||a fait saillie|
|||||crack||||||protruded|
Then the door opened a crack and Lockhart's head poked out a little.
"Α... Κύριε Πότερ... Κύριε Ουέσλι..." είπε ανοίγοντας λίγο πιο πολύ την πόρτα.
"A... Mr. Potter... Mr. Weasley..." she said, opening the door a little wider.
"Έχω δουλειά αυτή τη στιγμή.
"I have work at the moment.
Να είστε σύντομοι, παρακαλώ..."
||Soyez brefs, s'il vous plaît...|
||"brief"|
Please be brief..."
"Κύριε καθηγητά, ήρθαμε να σας δώσουμε κάποιες πληροφορίες", είπε ο Χάρι, "που πιστεύουμε ότι θα σας φανούν χρήσιμες".
|||||||informations|||||||||seront utiles|
|Professor|we came||||||||||||||seem|useful
"Professor, we have come to give you some information," said Harry, "which we think you will find useful."
"Ε... Καλά... Δεν ήταν ανάγκη..." Το μικρό τμήμα του προσώπου του Λόκχαρτ που φαινόταν από το στενό άνοιγμα της πόρτας, έδειχνε πως ήταν πάρα πολύ αμήχανος, "θέλω να πω... Καλά... Εντάξει".
||||besoin|||partie||||||||||||||||||embarrassé|||||
|||||||part||||||||||||||||||awkward|||||
"Ε... Well... You didn't have to..." The small part of Lockhart's face that was visible through the narrow doorway showed that he was very, very embarrassed, "I mean... Well... Okay."
Τελικά άνοιξε την πόρτα και τα δυο παιδιά μπήκαν μέσα στο γραφείο.
Finally, she opened the door and the two children entered the office.
Ήταν σχεδόν άδειο.
It was almost empty.
Μόνο δυο μεγάλα μπαούλα ήταν ανοιγμένα στο πάτωμα.
|||grands coffres ouverts||ouverts||
Only two large trunks were open on the floor.
Μέσα στο ένα ήταν διπλωμένοι βιαστικά μανδύες σκουροπράσινοι, λιλά, μπλε.
||||pliés en hâte||manteaux sombres verts|||
||||folded up||cloaks|dark green|lilac|
Inside one were hastily folded cloaks of dark green, lilac, blue.
Στο άλλο ήταν ριγμένα φύρδην μίγδην βιβλία.
||||pêle-mêle|pêle-mêle|
|||strewn about|haphazardly|haphazardly|
In the other one were books thrown in a row.
Οι φωτογραφίες που κάλυπταν τους τοίχους ήταν στριμωγμένες τώρα σε κούτες πάνω στο γραφείο.
|||couvraient||murs|||||cartons|||
|||||||squeezed together|||boxes|||
The photos that covered the walls were now crammed into boxes on the desk.
"Μας φεύγετε;" ρώτησε ο Χάρι.
|"Vous partez ?"|||
"Are you leaving us?" asked Harry.
"Ε... Ναι", είπε ο Λόκχαρτ ενώ ταυτόχρονα ξεκολλούσε από την πόρτα μια αφίσα του εαυτού του σε φυσικό μέγεθος και την τύλιγε σε ρολό.
||||||simultanément|décollait|||||affiche||||||taille réelle|||||rouleau
|||||||peeling off|||door||poster||||||life size|||wrapped it up||roll
"Uh... Yeah," Lockhart said while simultaneously peeling a life-size poster of himself off the door and rolling it up.
"Με κάλεσαν κατεπειγόντως... Είναι μεγάλη ανάγκη... Πρέπει να πάω οπωσδήποτε..."
|m'ont appelé|d'urgence|||nécessité urgente||||
|they called|urgently||||"I must"|||
"I was urgently summoned... It is a great need... I have to go..."
"Και η αδελφή μου;" ρώτησε απότομα ο Ρον.
"What about my sister?" asked Ron abruptly.
"Όσο γι' αυτό... Δυστυχώς..." είπε ο Λόκχαρτ, αποφεύγοντας να τον κοιτάξει στα μάτια, ενώ άνοιγε ένα συρτάρι και άδειαζε το περιεχόμενό του σε ένα σακίδιο.
|||||||en évitant de|||||||||||vidait||contenu du tiroir||||
||||||||||||||he opened||drawer||emptied||its contents||||backpack
"As for that... Unfortunately..." Lockhart said, avoiding looking him in the eye as he opened a drawer and emptied its contents into a backpack.
"Λυπάμαι, ειλικρινά..."
|"Sincèrement"
"I'm sorry, honestly..."
"Είσαστε ο καθηγητής της άμυνας εναντίον των σκοτεινών τεχνών!
|||||||dark|arts
"You are the professor of defense against the dark arts!
", είπε ο Χάρι.
", said Harry.
"Δεν μπορείτε να φύγετε τώρα, με τα σημεία και τέρατα που γίνονται εδώ!"
|||||||signes||||se produisent ici|
|||||||signs|||||
"You can't leave now, with the signs and monsters going on here!"
"Οφείλω να ομολογήσω... Όταν δέχτηκα τη θέση..." τραύλισε ο Λόκχαρτ τοποθετώντας τις κάλτσες του πάνω από τους μανδύες, "κανείς δε μου είπε ότι μέρος των καθηκόντων μου... Ποτέ δεν περίμενα..."
Je dois||Je dois avouer||j'ai accepté|||bégaya Lockhart|||en plaçant||chaussettes|||||||||||||des devoirs||||
||"I must admit"||I accepted|||stammered|||placing|||||||||||||||duties||||
"I must confess... When I accepted the position..." stammered Lockhart, placing his socks over his cloaks, "no one told me that part of my duties I never expected..."
"Εννοείτε ότι το βάζετε στα πόδια;" αναφώνησε δύσπιστα ο Χάρι.
Vous voulez dire||||||s'exclama|incrédulement||
|||put it||||skeptically||
"You mean you're running away?" exclaimed Harry incredulously.
"Παρά τους άθλους που περιγράφετε στα βιβλία σας;"
||feats||you describe|||
"Despite the feats you describe in your books?"
"Τα βιβλία μας παραπλανούν καμιά φορά", είπε διπλωματικά ο Λόκχαρτ.
|||"trompent parfois"||||"Les livres nous trompent parfois", dit Lockhart diplomatiquement.||
|||mislead||||diplomatically||
"Books mislead us sometimes," Lockhart said diplomatically.
"Μα εσείς τα γράψατε!"
|||you wrote
"But you wrote them!"
φώναξε ο Χάρι.
Harry shouted.
"Καλό μου παιδί", είπε ο Λόκχαρτ στυλώνοντας το κορμί του, ενώ ταυτόχρονα κοιτούσε συνοφρυωμένος τον Χάρι.
||||||bracing|||||||with a frown||
"My good child," said Lockhart, straightening his body while simultaneously looking at Harry with a furrowed brow.
"Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει.
Put|||||work
"Put your mind to work.
Τα βιβλία μου δε θα πουλούσαν ούτε τα μισά αντίτυπα αν ο κόσμος δεν πίστευε ότι τα έκανα όλα αυτά.
||||||||la moitié|exemplaires||||||||||
|||||||||copies||||||||||
My books wouldn't sell half the copies if people didn't think I was doing all this.
Ποιος θέλει να διαβάσει για ένα γέρο και άσχημο Αρμένη μάγο, έστω κι αν έσωσε ένα χωριό από τους λυκάνθρωπους; Η φάτσα του θα ήταν αίσχος στο εξώφυλλο.
||||||||laid|Arménien||même si|||a sauvé|||||||gueule||||honte absolue||couverture
|||||||||Armenian||||||||||werewolves||face||||shame||
Who wants to read about an old and ugly Armenian wizard, even though he saved a village from werewolves? His face would be a disgrace on the cover.
Για να μην αναφέρω το ντύσιμό του, που ήταν φρικαλέο.
|||mentionner||sa tenue||||épouvantable
|||||his outfit||||horrible
Not to mention his outfit, which was horrendous.
Και η μάγισσα που εξαφάνισε τη νεράιδα Μπάντον είχε μουστάκι στο πάνω χείλι της.
|||||||Bandon||||||
And the witch who vanished the fairy Banton had a moustache on her upper lip.
Θέλω να πω... Μην τρελαθούμε τώρα..."
||||perdre la tête|
||||go crazy|
I mean... Let's not get crazy now..."
"Ώστε σφετεριστήκατε τα κατορθώματα άλλων;" είπε δύσπιστα ο Χάρι.
|||achievements|||||
"So you have usurped the achievements of others?" said Harry incredulously.
"Χάρι, Χάρι", είπε ο Λόκχαρτ, κουνώντας ανυπόμονα το κεφάλι, "δεν είναι τόσο απλό.
||||||impatiemment||||||
||||||impatiently||||||
"Harry, Harry," said Lockhart, shaking his head impatiently, "it's not that simple.
Εργάστηκα σκληρά.
J'ai travaillé|travaillé dur
I worked|
I worked hard.
Έπρεπε να βρω όλους αυτούς τους ανθρώπους.
I had to find all these people.
Να τους ρωτήσω πώς ακριβώς έκαναν αυτό που έκαναν.
||||||||they did
To ask them exactly how they did what they did.
Μετά να τους κάνω ένα ξόρκι που σβήνει τη μνήμη, για να ξεχάσουν ότι το έκαναν.
|||||||efface||||||||
|||||||erases||memory|||forget|"that"||
Then cast a memory-erasing spell to make them forget they did it.
Αν είμαι καλός σε κάτι, αυτό είναι τα ξόρκια μνήμης.
||||||||spells|of memory
If I'm good at anything, it's memory spells.
Εργάστηκα σκληρά, Χάρι.
I worked hard, Harry.
Τι φαντάζεσαι, πως ένας ήρωας υπογράφει μόνο αυτόγραφα και ποζάρει για φωτογραφίες; Αν θες να γίνεις διάσημος, απαιτούνται θυσίες και σκληρή δουλειά".
|||||signe||||pose pour des photos|||||||célèbre|sont nécessaires|sacrifices et travail|||
|||||signs||||poses|||||"to"|||are required|sacrifices|||
What do you imagine, that a hero just signs autographs and poses for photos? If you want to become famous, sacrifices and hard work are required.
Έκλεισε με πάταγο τα μπαούλα και τα κλείδωσε.
||fracas|||||
||a bang|||||
She closed the trunks with a bang and locked them.
"Για να δούμε", είπε.
"Let's see," he said.
"Τα μάζεψα όλα, θαρρώ.
|J'ai tout pris.||je crois
|I gathered||I think
"I got it all together, I guess.
Ναι.
Μόνο ένα μένει".
Only one remains."
Τράβηξε το ραβδί του και τους σημάδεψε.
Sortit||||||les visa
||||||marked
He drew his wand and pointed it at them.
"Λυπάμαι πολύ, παιδιά, αλλά πρέπει να κάνω και σ' εσάς ένα ξόρκι για τη μνήμη.
"I'm very sorry, kids, but I have to cast a spell on you for memory."
Δεν μπορώ να σας επιτρέψω να αποκαλύψετε τα μυστικά μου.
||||permettre||révéler|||
||||allow||reveal|||
"I can't allow you to reveal my secrets."
Θα πάψουν να πουλιούνται τα βιβλία μου..."
|Cesseront||se vendront plus|||
|will stop||be sold|||
"My books will stop being sold..."
Ο Χάρι τράβηξε με μια αστραπιαία κίνηση το ραβδί του.
||a tiré|||d'un geste fulgurant||||
||pulled|||lightning-fast|||wand|
Harry drew his wand in a lightning-like motion.
Και πριν ο Λόκχαρτ προλάβει να σηκώσει το δικό του, φώναξε: "Αφοπλίσιους!"
|||||||||||Désarme-le!
||||||lift|||||Disarm them
And before Lockhart could raise his, he shouted: "Disarm!"
Ο Λόκχαρτ τινάχτηκε πίσω κι έπεσε πάνω στα μπαούλα του.
||sauta en arrière||||||malles à bagages|
||jumped back||||||trunks|
Lockhart jerked back and fell on his trunks.
Το ραβδί του τινάχτηκε στον αέρα.
|||s'est envolée||
|||was thrown||
His wand was blown up.
Ο Ρον το έπιασε και το πέταξε από το παράθυρο.
Ron caught it and threw it out the window.
"Δεν έπρεπε να αφήσετε τον Σνέιπ να μας μάθει αυτό το κόλπο", είπε θυμωμένος ο Χάρι, παραμερίζοντας με μια κλοτσιά το ένα από τα μπαούλα του Λόκχαρτ.
||||||||||||||||écartant|||coup de pied|||||||
|||||||||||trick||angry|||kicking aside|||kick|||||trunks||
"You shouldn't have let Snape teach us that trick," Harry said angrily, kicking aside one of Lockhart's trunks with a kick.
Ο Λόκχαρτ τον κοιτούσε τρέμοντας από το φόβο.
Lockhart looked at him, trembling with fear.
Ο Χάρι τον σημάδευε ακόμα με το ραβδί του.
|||le visait avec|||||
|||was marking|||||
Harry was still pointing his wand at him.
"Τι θέλετε να κάνω;" ρώτησε ξεψυχισμένα ο Λόκχαρτ.
|||||d'une voix mourante||
|||||in a dying voice||
"What do you want me to do?" asked Lockhart breathlessly.
"Δεν ξέρω πού είναι η κάμαρα με τα μυστικά.
|||||room|||
"I don't know where the room with the secrets is."
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα".
"I can't do anything."
"Είσαι τυχερός", είπε ο Χάρι βοηθώντας τον Λόκχαρτ να σταθεί στα πόδια του και κρατώντας τον σε απόσταση με το μαγικό ραβδί του.
|chanceux||||||||||||||||à distance|||||
|||||helping||||stand||||||||distance|||||
"You're lucky," said Harry, helping Lockhart to his feet and keeping him at bay with his magic wand.
"Ξέρουμε εμείς πού είναι.
"We know where it is.
Και τι είναι μέσα.
And what is inside.
Πάμε".
Let's go.
Οδήγησαν τον Λόκχαρτ στις τουαλέτες της Μυρτιάς.
They led||||||of Myrtia
They led Lockhart to the Myrtle's bathrooms.
Τον άφησαν να μπει πρώτος.
They let him in first.
Ο Χάρι είδε με μεγάλη ευχαρίστηση ότι έτρεμε.
|||||||was trembling
Harry was delighted to see that he was shaking.
Στη συνέχεια μπήκαν κι ο Χάρι με τον Ρον.
Then Harry and Ron came in.
Η Μυρτιά καθόταν στο καζανάκι του τελευταίου καμπινέ.
||||chasse d'eau|||
|Myrtia|was sitting||toilet tank|||toilet
Myrtle was sitting on the flush of the last toilet.