×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 9. Μονομαχία τα μεσάνυχτα (1)

9. Μονομαχία τα μεσάνυχτα (1)

Ακόμη και να του το 'λεγαν, ο Χάρι δε θα μπορούσε ποτέ του να πιστέψει ότι θα γνώριζε κάποιο αγόρι το οποίο θα το μισούσε περισσότερο κι από τον εξάδελφό του, τον Ντάντλι. Αλλά αυτό προτού γνωρίσει τον Ντράκο Μαλφόι. Ευτυχώς οι πρωτοετείς του Γκρίφιντορ μοιράζονταν μόνο τα μαθήματα για τα φίλτρα με τους πρωτοετείς του Σλίθεριν κι έτσι δεν τον συναντούσε συχνά. Αυτή η ευχάριστη όμως κατάσταση, άλλαξε όταν όλοι διάβασαν την ανακοίνωση που ήταν καρφωμένη στην πόρτα της αίθουσας αναψυχής του Γκρίφιντορ· μια ανακοίνωση που έκανε όλους να αναστενάξουν απογοητευμένοι: Μαθήματα πτήσης με σκουπόξυλο θ' αρχίσουν από την επόμενη Πέμπτη. Οι μαθητές του Γκρίφιντορ και του Σλίθεριν θα τα παρακολουθήσουν από κοινού.

«Ακριβώς αυτό που ήθελα», είπε με πικρή ειρωνεία ο Χάρι. «Να γελοιοποιηθώ καβάλα σε σκουπόξυλο και μπροστά στα μάτια του Μαλφόι!»

Κι όμως, ως εκείνη τη στιγμή, περίμενε με λαχτάρα ν' αρχίσουν τα μαθήματα πτήσης με σκουπόξυλο.

«Πώς είσαι τόσο σίγουρος ότι θα γελοιοποιηθείς;» παρατήρησε ψύχραιμα ο Ρον. «Μπορεί να είναι ο Μαλφόι που θα γελοιοποιηθεί με το σκουπόξυλο... Όλο τον ακούμε να λέει πως είναι καταπληκτικός στο κουίντιτς, αλλά είμαι σίγουρος πως είναι μόνο λόγια...»

Η αλήθεια ήταν πως ο Μαλφόι μιλούσε πολύ για τις πτήσεις. Όταν δεν παραπονιόταν δυνατά, επειδή οι πρωτοετείς δεν μπορούσαν να παίξουν στην ομάδα κουίντιτς του κοιτώνα τους, έλεγε ατέλειωτες ιστορίες για το πώς κατάφερνε, πετώντας, ν' αποφεύγει παρά τρίχα επικίνδυνους Μαγκλ μ' ελικόπτερα. Δεν ήταν, όμως, και ο μόνος που μιλούσε έτσι. Αν πίστευε κανείς τον Σίμους Μίλιγκαν, είχε περάσει σχεδόν όλη τη ζωή του κάνοντας βόλτες στην εξοχή καβάλα στο σκουπόξυλό του. Ακόμη κι ο Ρον έλεγε, σ' όποιον ήθελε να τον ακούσει, για τη φορά που παραλίγο να χτυπήσει έναν αλεξιπτωτιστή, ενώ πετούσε με το παλιό σκουπόξυλο του αδελφού του, του Τσάρλι. Επιπλέον όλα τα παιδιά από παλιές οικογένειες μάγων κουβέντιαζαν πολύ για το κουίντιτς. Ο Ρον είχε κιόλας τσακωθεί με τον Ντιν Τόμας, με τον οποίο μοιραζόταν την κρεβατοκάμαρά του, για το ποδόσφαιρο. Ο Ρον δεν μπορούσε να καταλάβει τι το ενδιαφέρον υπάρχει σε ένα παιχνίδι με μία μόνο μπάλα, όπου κανένας απ' τους παίκτες δεν επιτρέπεται να πετάξει.

Ο Νέβιλ, πάλι, δεν είχε ποτέ στη ζωή του ανέβει σε σκουπόξυλο, γιατί η γιαγιά του δεν τον είχε ποτέ αφήσει έστω και να πλησιάσει κάποιο απ' αυτά. Βαθιά μέσα του ο Χάρι πίστευε πως η γιαγιά του Νέβιλ είχε απόλυτο δίκιο, γιατί ο εγγονός της πάθαινε τα πιο παράξενα ατυχήματα ακόμη κι όταν απλώς περπατούσε.

Όσο για την Ερμιόνη Γκρέιντζερ, φοβόταν την ιδέα της πτήσης σχεδόν όσο κι ο Νέβιλ. Γιατί η πτήση δεν ήταν κάτι το οποίο μπορούσες να μάθεις απέξω, διαβάζοντας κάποιο βιβλίο... Όχι δηλαδή πως εκείνη δεν το είχε προσπαθήσει. Στο πρωινό, την Πέμπτη το πρωί, τους είχε κάνει όλους να χασμουριούνται από πλήξη, δίνοντάς τους διάφορες συμβουλές για την πτήση που είχε βρει σε κάποιο βιβλίο με τον τίτλο Το κουίντιτς ανά τους αιώνες. Ο Νέβιλ κυριολεκτικά κρεμόταν απ' τα χείλη της, γεμάτος ευγνωμοσύνη για κάθε πληροφορία που θα τον έκανε αργότερα ικανό να κρατηθεί επάνω στο σκουπόξυλο. Όλα τ' άλλα παιδιά, όμως, ανακουφίστηκαν όταν η διάλεξη της Ερμιόνης έμεινε στη μέση, εξαιτίας του ταχυδρομείου που είχε έρθει.

Ο Χάρι δεν είχε πάρει κανένα γράμμα μετά το σημείωμα του Χάγκριντ, κάτι το οποίο ο Μαλφόι είχε προσέξει. Η κουκουβάγια του Μαλφόι του έφερνε συνέχεια πακέτα απ' το σπίτι του, τα οποία εκείνος άνοιγε επιδεικτικά στο τραπέζι των παιδιών του Σλίθεριν.

Εκείνο το πρωί μια μικρή κουκουβάγια έφερε στον Νέβιλ ένα δέμα από τη γιαγιά του. Εκείνος το άνοιξε κι έβγαλε από μέσα μια γυάλινη σφαίρα, γεμάτη άσπρο καπνό.

«Είναι μια μπάλα μνήμης!» εξήγησε στους άλλους. «Η γιαγιά μου ξέρει πως ξεχνάω πολλά πράγματα... κι αυτή η μπάλα σου θυμίζει πως υπάρχει κάτι που ξέχασες να κάνεις. Να, την κρατάς σφιχτά... έτσι... κι αν γίνει κόκκινη... Α!» και το πρόσωπο του Νέβιλ σκοτείνιασε, γιατί η μπάλα στο χέρι του είχε γίνει ξαφνικά κατακόκκινη, «...τότε, κάτι έχεις ξεχάσει...» πρόσθεσε κατόπιν.

Ο Νέβιλ προσπαθούσε ακόμη να θυμηθεί τι είχε ξεχάσει, όταν ο Ντράκο Μαλφόι άρπαξε, ενώ περνούσε μπροστά από το τραπέζι των παιδιών του Γκρίφιντορ, την μπάλα στα χέρια του.

Ο Χάρι κι ο Ρον πετάχτηκαν αμέσως όρθιοι. Θα τους άρεσε πολύ μια δικαιολογία να τα βάλουν με τον Μαλφόι, αλλά εκείνη τη στιγμή η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, η οποία πάντα μυριζόταν πρώτη κάθε φασαρία στο σχολείο, παρουσιάστηκε μπροστά τους.

«Τι τρέχει εδώ;»

«Ο Μαλφόι πήρε τη δική μου μπάλα μνήμης, κυρία καθηγήτρια...»

Με σουφρωμένα φρύδια, ο Μαλφόι άφησε αμέσως την μπάλα να πέσει επάνω στο τραπέζι.

«Την πήρα μόνο για να την κοιτάξω», είπε κι απομακρύνθηκε γρήγορα, με τον Κράμπε και τον Γκόιλ πίσω του.

Στις τρεις και μισή εκείνο το απόγευμα, ο Χάρι, ο Ρον και τα άλλα παιδιά του Γκρίφιντορ κατέβηκαν βιαστικά τις σκάλες του κάστρου και βγήκαν στο πάρκο, για το πρώτο τους μάθημα πτήσεως με σκουπόξυλο.

Ήταν μια ηλιόλουστη μέρα, με δροσερό αεράκι. Καθώς προχωρούσαν προς ένα λιβάδι το οποίο βρισκόταν στην αντίθετη πλευρά του κάστρου απ' αυτή όπου ήταν το απαγορευμένο δάσος, το ψηλό γρασίδι κυμάτιζε κάτω απ' τα πόδια τους, ενώ τα κλαδιά των δέντρων κουνιούνταν στο βάθος του ορίζοντα.

Οι πρωτοετείς απ' το Σλίθεριν βρίσκονταν κιόλας εκεί, ενώ καμιά εικοσαριά σκουπόξυλα ήταν ακουμπισμένα με τάξη στο γρασίδι. Ο Χάρι είχε ακούσει τον Φρεντ και τον Τζορτζ Ουέσλι να παραπονούνται για τα σκουπόξυλα του σχολείου, γιατί μερικά άρχιζαν να τρίζουν όταν κάποιος πετούσε πολύ ψηλά, ενώ άλλα είχαν την τάση να γέρνουν προς τα αριστερά.

Η καθηγήτριά τους, η κυρία Χουτς, έφτασε σχεδόν αμέσως. Είχε κοντά γκρίζα μαλλιά και μάτια κίτρινα, σαν του γερακιού.

«Λοιπόν, τι περιμένετε;» τους φώναξε. «Ο καθένας να σταθεί δίπλα σ' ένα σκουπόξυλο. Εμπρός, γρήγορα!»

Ο Χάρι έριξε μια εξεταστική ματιά στο σκουπόξυλό του. Ήταν παλιό και μερικά απ' τα λεπτά κλαδιά που το αποτελούσαν, είχαν φύγει απ' τη θέση τους.

«Τεντώστε το δεξιό σας χέρι επάνω απ' το σκουπόξυλό σας και πείτε "Επάνω"!» είπε η κυρία Χουτς.

«Επάνω!» φώναξαν όλοι.

Το σκουπόξυλο του Χάρι πετάχτηκε αμέσως στον αέρα κι ήρθε να σταθεί κάτω απ' το τεντωμένο χέρι του, αλλά ήταν ένα απ' τα λίγα που το έκαναν. Το σκουπόξυλο της Ερμιόνης το μόνο που έκανε, ήταν να κυλήσει στο χώμα, ενώ αυτό του Νέβιλ δεν κουνήθηκε καθόλου. Ίσως τα σκουπόξυλα, όπως και τα άλογα, να καταλαβαίνουν ποιος τα φοβάται, σκέφτηκε ο Χάρι. Γιατί η τρεμούλα στη φωνή του Νέβιλ έδειχνε καθαρά πόσο πολύ θα προτιμούσε να κρατήσει και τα δυο του πόδια σταθερά στη γη.

Μετά η κυρία Χουτς τους έδειξε πώς να καβαλικεύουν τα σκουπόξυλά τους χωρίς να γλιστρούν απ' την πίσω τους άκρη. Μάλιστα άρχισε να προχωρεί ανάμεσά τους διορθώνοντας τον τρόπο που τα κρατούσαν. Ο Χάρι κι ο Ρον ενθουσιάστηκαν, όταν την άκουσαν να λέει στον Μαλφόι πως κρατούσε το σκουπόξυλό του με τον πιο ηλίθιο τρόπο.

«Τώρα, όταν θ' ακούσετε τη σφυρίχτρα μου, θα κλοτσήσετε δυνατά το χώμα», είπε κατόπιν η κυρία Χουτς. «Κρατάτε τα σκουπόξυλα σε ίσια γραμμή, σηκωθείτε στον αέρα όχι περισσότερο από δυο-τρία μέτρα και μετά προσγειωθείτε, σκύβοντας ελαφρά μπροστά. Λοιπόν, μόλις ακούσετε τη σφυρίχτρα μου. Τρία... δυο... ένα...»

Ο Νέβιλ όμως, νευρικός και φοβισμένος μήπως τελικά, δεν τα καταφέρει ν' απογειωθεί, κλότσησε πριν η σφυρίχτρα φτάσει στο στόμα της κυρίας Χουτς.

«Γύρνα πίσω, μικρέ!» του φώναξε η καθηγήτρια.

Αλλά ο Νέβιλ υψωνόταν κιόλας στον αέρα, ίσια πάνω, σαν φελός από σαμπάνια. Ο Χάρι είδε το χλομό και φοβισμένο πρόσωπό του να κοιτάζει το έδαφος που απομακρυνόταν. Ύστερα τον άκουσε να βγάζει μια κραυγή, να γλιστρά στο πλάι του σκουπόξυλου και.,.μπαμ!

Ένας γδούπος ακούστηκε κι ο Νέβιλ βρέθηκε μπρούμυτα στο γρασίδι. Το σκουπόξυλό του, όμως, συνέχισε να αιωρείται στον αέρα και μετά από μια αργή στροφή, άρχισε να πετά προς τη μεριά του απαγορευμένου δάσους.

Η κυρία Χουτς ήταν τώρα σκυμμένη πάνω απ' τον Νέβιλ και το πρόσωπό της ήταν τόσο χλομό, όσο και το δικό του.

«Σπασμένος καρπός...» την άκουσε ο Χάρι να μουρμουρίζει. «Έλα, μικρέ... καλά είσαι... Προσπάθησε τώρα να σηκωθείς». Κατόπιν γύρισε στα υπόλοιπα παιδιά. «Κανένας δε θα κουνηθεί, ώσπου να πάω αυτό το παιδί στο νοσοκομείο», τους είπε. «Και μην τολμήσετε ν' αγγίξετε αυτά τα σκουπόξυλα, γιατί θα σας αποβάλω απ' το "Χόγκουαρτς" προτού προλάβετε να πείτε "κουίντιτς". Έλα, μικρέ...»

Ο Νέβιλ, με τα μάτια του να τρέχουν δάκρυα και κρατώντας με το ένα του χέρι τον καρπό του άλλου, έφυγε με την κυρία Χουτς, που τον είχε αγκαλιάσει προστατευτικά απ' τους ώμους του.

Μόλις οι δυο τους απομακρύνθηκαν τόσο ώστε η καθηγήτρια να μην μπορεί ν' ακούσει, ο Μαλφόι ξέσπασε σε δυνατά γέλια.

«Ο χαζός!» είπε. «Είδατε τα μούτρα του;»

Τα άλλα παιδιά απ' το Σλίθεριν γέλασαν με το σχόλιό του.

«Βγάλε το σκασμό, Μαλφόι!» φώναξε η Παρβάτι Πάτιλ.

«Μπα! Υπερασπίζεσαι τον Νέβιλ Λονγκμπότομ;» ρώτησε κοροϊδευτικά η Πάνσι Πάρκινσον, ένα αυθάδικο κορίτσι από το Σλίθεριν. «Δεν το περίμενα από σένα, Παρβάτι, να συμπαθείς τα κλαψιάρικα μωρά...»

«Για δείτε εδώ!» φώναξε ο Μαλφόι και, σκύβοντας, σήκωσε κάτι γυαλιστερό απ' το γρασίδι. «Είναι αυτό το χαζό πράμα που έστειλε η γιαγιά του στον Λονγκμπότομ!»

Ήταν η μπάλα της μνήμης, η οποία γυάλιζε δυνατά στον ήλιο καθώς ο Μαλφόι τη σήκωνε ψηλά.

«Φέρ' την εδώ, Μαλφόι», είπε ήρεμα ο Χάρι.

Αμέσως όλοι σταμάτησαν να μιλούν και γύρισαν προς το μέρος του. Ο Μαλφόι χαμογέλασε ειρωνικά.

«Νομίζω πως είναι καλύτερα να την αφήσω κάπου, για να τη βρει ο Λονγκμπότομ όταν γίνει καλά», αποκρίθηκε. «Τι θα 'λεγες... να την αφήσω πάνω σ' ένα δέντρο;»

«Φέρ' την εδώ!» φώναξε αγριεμένος ο Χάρι.

Αλλά, αντί γι' άλλη απάντηση, ο Μαλφόι πήδησε στο σκουπόξυλό του κι υψώθηκε στον αέρα. Δεν είχε πει ψέματα — αλήθεια μπορούσε να πετά καλά. Και καθώς τώρα στεκόταν επάνω απ' την κορφή μιας ψηλής βελανιδιάς, φώναξε:

«Έλα να την πάρεις, Πότερ!»

«Μη!» φώναξε η Ερμιόνη. «Η κυρία Χουτς μας είπε να μην κουνηθούμε. Θα μας βάλεις σε μπελάδες...»

Ο Χάρι αγνόησε τα λόγια της. Ήταν τόσο θυμωμένος, που το αίμα είχε ανέβει στο κεφάλι του. Σιωπηλός, καβάλησε το σκουπόξυλό του, κλότσησε δυνατά το χώμα κι άρχισε ν' ανεβαίνει ψηλά, όλο και πιο ψηλά... ενώ ο αέρας ανακάτωνε τα μαλλιά του κι ο μακρύς μανδύας του απλωνόταν πίσω του σαν ουρά... Μια άγρια χαρά πλημμύρισε την ψυχή του, όταν κατάλαβε πως είχε βρει κάτι το οποίο μπορούσε να κάνει καλά χωρίς κανείς να χρειάζεται να του το μάθει... Αυτό το πέταγμα ήταν εύκολο... ήταν υπέροχο! Ενθουσιασμένος, ανασήκωσε λίγο την άκρη του σκουπόξυλου, για ν' ανέβει ακόμη πιο ψηλά... Από κάτω άκουσε κραυγές και στριγκλιές κοριτσιών, καθώς και τα θαυμαστικά «μπράβο» του Ρον.

Αποφασιστικά, ο Χάρι έστριψε το σκουπόξυλό του, για να βρεθεί αντιμέτωπος στον αέρα με τον Μαλφόι. Τότε είδε με χαρά πως κι εκείνος τον κοιτούσε κατάπληκτος.

«Δώσε μου την μπάλα!» του φώναξε ο Χάρι. «Αλλιώς θα σε πετάξω απ' το σκουπόξυλο!»

«Α, ναι;» αποκρίθηκε ο Μαλφόι, προσπαθώντας να τον ειρωνευτεί, αλλά κατά βάθος έδειχνε ανήσυχος.

Χωρίς να καταλαβαίνει γιατί, ο Χάρι ήταν τώρα απόλυτα σίγουρος πως ήξερε τι έπρεπε να κάνει. Έσκυψε μπροστά, έπιασε σφιχτά το σκουπόξυλο και με τα δυο του χέρια κι όρμησε ίσια καταπάνω στον Μαλφόι, ο οποίος μόλις που πρόλαβε να γυρίσει στο πλάι και να σωθεί. Ο Χάρι έκανε μια απότομη στροφή κι όρμησε πάλι επάνω του. Από κάτω κάποια απ' τα παιδιά χειροκροτούσαν.

«Εδώ πάνω δεν έχεις τον Κράμπε και τον Γκόιλ για να σε προστατέψουν, Μαλφόι!» φώναξε ο Χάρι.

Η ίδια σκέψη, όμως, πρέπει να είχε περάσει κι απ' το μυαλό του Μαλφόι, γιατί αμέσως πέταξε τη γυαλιστερή μπάλα μακριά του.

«Πιάσ' την, άμα μπορείς!» φώναξε και γύρισε το σκουπόξυλό του προς το έδαφος.

Σαν να παρακολουθούσε κινούμενα σχέδια σε αργή κίνηση, ο Χάρι είδε την μπάλα πρώτα να σηκώνεται ψηλά και μετά ν' αρχίζει να πέφτει προς τα κάτω. Έσκυψε πάλι μπροστά, έσπρωξε την άκρη του σκουπόξυλου προς τα κάτω... και την άλλη στιγμή κατέβαινε με μεγάλη ταχύτητα... κυνηγώντας την μπάλα... Ο άνεμος σφύριζε στ' αφτιά του... οι στριγκλιές των παιδιών ακούγονταν δυνατά... κι εκεί, μόλις μισό μέτρο απ' το χώμα... κατάφερε ν' αρπάξει την μπάλα! Την άλλη στιγμή βρέθηκε πεσμένος στο γρασίδι, με το σκουπόξυλο δίπλα του και την μπάλα σφιχτά κρατημένη στο ένα του χέρι.

«Χάρι Πότερ!»

Η καρδιά του Χάρι βούλιαξε στο στήθος του, όταν είδε την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ να τον πλησιάζει τρέχοντας. Σηκώθηκε όρθιος, τρέμοντας ολόκληρος. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ σχεδόν δεν μπορούσε να μιλήσει απ' το σοκ κι οι θυμωμένες φράσεις της έβγαιναν μισές απ' το στόμα της.

«... πώς τόλμησες... μπορεί να έσπαγες όλα σου τα κόκαλα... σ' όλα μου τα χρόνια στο "Χόγκουαρτς"... ποτέ δεν...»

«Δεν έφταιγε ο Πότερ, κυρία καθηγήτρια...»

«Σκασμός, δεσποινίς Πάτιλ...»

«Μα, ο Μαλφόι...»

«Δε ζήτησα τη γνώμη σου, Ρον Ουέσλι... Πότερ, έλα μαζί μου!»

Με την άκρη του ματιού του, ο Χάρι έπιασε τη θριαμβευτική έκφραση στα πρόσωπα του Μαλφόι, του Κράμπε και του Γκόιλ, καθώς απομακρυνόταν περπατώντας σιωπηλός πίσω απ' την καθηγήτρια, η οποία προχωρούσε γρήγορα για το κάστρο.

Θα τον απέβαλλαν, ήταν σίγουρος γι' αυτό... Ήθελε πολύ να πει κάτι για να υπερασπιστεί τον εαυτό του, αλλά φαινόταν να έχει χάσει τη φωνή του. Η καθηγήτρια προχωρούσε χωρίς να τον κοιτάζει κι εκείνος έπρεπε να τρέχει, για να μη μείνει πίσω. Τώρα πια το κακό είχε γίνει. Σε δέκα λεπτά το πολύ, θα ετοίμαζε τη βαλίτσα του... Η φοίτησή του στο «Χόγκουαρτς» δεν είχε κρατήσει ούτε δυο εβδομάδες... Και τι θα 'λεγαν οι Ντάρσλι, όταν θα τον έβλεπαν πάλι στο κατώφλι τους;

Μπροστά η ΜακΓκόναγκαλ και πίσω ο Χάρι, ανέβηκαν τα σκαλοπάτια της εισόδου και μετά τη μαρμάρινη σκάλα στο εσωτερικό του κάστρου, χωρίς η καθηγήτρια να έχει ακόμα πει στον Χάρι ούτε μια λέξη. Άνοιγε βιαστικά πόρτες και διέσχιζε διαδρόμους σχεδόν τρέχοντας, ενώ ο Χάρι ακολουθούσε σιωπηλός και δυστυχισμένος πίσω της... Ίσως να τον πήγαινε στο διευθυντή Ντάμπλντορ... Μετά θυμήθηκε τον Χάγκριντ, που είχε αποβληθεί απ' το «Χόγκουαρτς», αλλά που του είχαν επιτρέψει να μείνει ως δασοφύλακας. Ίσως να μπορούσε να μείνει κι αυτός... ως βοηθός του Χάγκριντ... Το στομάχι του όμως σφίχτηκε ενώ το φανταζόταν: ο Ρον και οι άλλοι να γίνονται μάγοι κι εκείνος να γυρίζει στο πάρκο κουβαλώντας τη σακούλα του Χάγκριντ...

Ξαφνικά η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ σταμάτησε μπροστά σε μια τάξη, άνοιξε την πόρτα κι έβαλε το κεφάλι της μέσα. «Συγγνώμη, καθηγητά Φλίτγουικ», είπε. «Μπορώ να σας δανειστώ τον Γουντ για μια στιγμή;»

Γουντ; αναρωτήθηκε ο Χάρι. Ποιος να ήταν αυτός ο Γουντ; Και τι να τον ήθελε;

Ο Γουντ ήταν ένα μεγαλόσωμο και γεροδεμένο αγόρι της πέμπτης τάξης, το οποίο βγήκε στο διάδρομο δείχνοντας απορημένο.

«Ακολουθήστε με! Κι οι δυο σας!» είπε η καθηγήτρια.

Εκείνοι υπάκουσαν, ενώ ο Γουντ κοίταζε συνέχεια τον Χάρι γεμάτος περιέργεια.

«Εδώ μέσα», είπε η καθηγήτρια.

Με το τεντωμένο χέρι της, η καθηγήτρια τους έδειχνε μια τάξη άδεια, όπου ήταν μόνο ο Πιβς, ο οποίος έγραφε άσχημες λέξεις στον πίνακα.

«Έξω, Πιβς!» είπε η ΜακΓκόναγκαλ, χωρίς να τον μαλώσει. «Και κλείσε την πόρτα».

Κατόπιν γύρισε στα δυο παιδιά.

«Πότερ, αυτός είναι ο Όλιβερ Γουντ», είπε. «Γουντ, σου βρήκα έναν ανιχνευτή!»

Αμέσως η απορία στο πρόσωπο του Γουντ έδωσε τη θέση της σ' ευχαρίστηση.

«Σοβαρά το λέτε, κυρία καθηγήτρια;»

«Ναι!» τον βεβαίωσε κατηγορηματικά εκείνη. «Αυτός εδώ ο μικρός είναι φυσικό ταλέντο. Ποτέ δεν έχω ξαναδεί αυτό που έκανε πριν από λίγο! Πες μου, Πότερ, αυτή ήταν η πρώτη σου φορά σε σκουπόξυλο;»

Ο Χάρι κούνησε καταφατικά το κεφάλι, χωρίς να τολμήσει να μιλήσει. Δεν είχε ιδέα τι συνέβαινε, αλλά η ιδέα της αποβολής έδειχνε πια να απομακρύνεται και το τρεμούλιασμά του άρχισε να λιγοστεύει.

«Έπιασε την μπάλα με το χέρι του μετά από μια βουτιά στον αέρα από ύψος τουλάχιστον είκοσι πέντε μέτρων!» είπε η καθηγήτρια στον Γουντ. «Κι ούτε καν γρατσουνίστηκε! Ούτε ο Τσάρλι Ουέσλι δε θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο!»

Ο Γουντ έδειχνε τώρα ενθουσιασμένος.

«Είδες ποτέ σου ματς κουίντιτς, Πότερ;» τον ρώτησε μ' ενδιαφέρον.

«Ο Γουντ είναι αρχηγός της ομάδας κουίντιτς του Γκρίφιντορ», εξήγησε η καθηγήτρια.

«Έχει και το κατάλληλο σώμα για ανιχνευτής», παρατήρησε ο Γουντ, περπατώντας γύρω απ' τον Χάρι ενώ τον παρατηρούσε προσεκτικά. «Αδύνατος, άρα ελαφρός... Θα πρέπει να του δώσουμε ένα καλό σκουπόξυλο, κυρία καθηγήτρια. Ένα σύννεφο δύο χιλιάδες, ή ένα δόρυ εφτά, θα έλεγα...»

«Θα μιλήσω στον καθηγητή Ντάμπλντορ, μήπως μπορούμε να παραβλέψουμε για μια φορά τον κανονισμό για τους πρωτοετείς», αποκρίθηκε εκείνη. «Είναι αλήθεια πως χρειαζόμαστε μια καλύτερη ομάδα από την περυσινή. Ήταν αληθινή πανωλεθρία για μας αυτός ο τελικός με το Σλίθεριν! Επί εβδομάδες μετά, δεν τολμούσα να κοιτάξω κατάματα τον καθηγητή Σνέιπ...»

Ύστερα η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ κοίταξε αυστηρά τον Χάρι πάνω απ' τους φακούς των γυαλιών της.

«Θέλω να μαθαίνω ότι προπονείσαι σκληρά, Πότερ», του είπε. «Αλλιώς μπορεί ν' αλλάξω γνώμη και να σε τιμωρήσω». Κατόπιν του χαμογέλασε. «Ο πατέρας σου θα ήταν υπερήφανος για σένα», πρόσθεσε. «Ήταν κι αυτός πολύ καλός παίκτης του κουίντιτς».

--

«Δεν μπορεί. Θ' αστειεύεσαι!» του είπε ο Ρον

Ήταν η ώρα του δείπνου κι ο Χάρι μόλις είχε τελειώσει την αφήγηση στον Ρον όλων όσων είχαν συμβεί, αφού είχε φύγει απ' το πάρκο με την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ. Ο Ρον είχε ένα κομμάτι ψητό κρέας καρφωμένο στο πιρούνι του, αλλά φαινόταν να το έχει ξεχάσει.

«Ανιχνευτής!» είπε. «Μα οι πρωτοετείς ποτέ δεν... θα πρέπει να είσαι ο πιο νέος παίκτης του...»

«...του αιώνα!» πρόσθεσε ο Χάρι, βάζοντας μια μεγάλη πιρουνιά πουρέ στο στόμα του. Ένιωθε ιδιαίτερα πεινασμένος μετά τις περιπέτειες του απογεύματος. «Ο Γουντ μου το είπε».

Ο Ρον είχε εντυπωσιαστεί τόσο πολύ, που καθόταν εκεί ακίνητος, κοιτάζοντας τον Χάρι μ' ανοιχτό το στόμα.

«Αρχίζω προπόνηση την άλλη εβδομάδα», συνέχισε εκείνος.

«Μην το πεις πουθενά όμως, γιατί ο Γουντ θέλει να μείνει μυστικό...»

Εκείνη τη στιγμή οι δίδυμοι Ουέσλι μπήκαν στην τραπεζαρία, είδαν τον Χάρι και τον πλησίασαν βιαστικά.

«Συγχαρητήρια!» του είπε ψιθυριστά ο Τζορτζ. «Ο Γουντ μας τα είπε όλα... Είμαστε κι εμείς στην ομάδα! Κυνηγοί!»

«Είμαι σίγουρος ότι θα κερδίσουμε φέτος το κύπελλο κουίνπτς!» πρόσθεσε ο Φρεντ. «Έχουμε να κερδίσουμε από τότε που ο αδελφός μας, ο Τσάρλι, έφυγε απ' το "Χόγκουαρτς", αλλά φέτος όλα θ' αλλάξουν... Θα πρέπει να είσαι πολύ καλός, Χάρι, γιατί ο Γουντ σχεδόν χοροπηδούσε απ' τη χαρά του, όταν μας τα είπε».

«Τώρα, όμως, πρέπει να πηγαίνουμε», είπε ο αδελφός του. «Γιατί ο Λι Τζόρνταν λέει πως βρήκε μια καινούρια έξοδο απ' το σχολείο...»

«Βάζω στοίχημα πως είναι αυτή πίσω απ' το άγαλμα του Γκρέγκορι του Γελοίου. Τη βρήκαμε κι εμείς στον πρώτο μας χρόνο!» είπε ο Φρεντ. «Πάμε, όμως, να δούμε...»

Οι δίδυμοι Ουέσλι μόλις είχαν απομακρυνθεί, όταν κάποιος πολύ λιγότερο καλόδεχτος πλησίασε τον Χάρι. Ήταν ο Μαλφόι, με τον Κραμπ και τον Γκόιλ δεξιά κι αριστερά του.

«Τρως το τελευταίο σου δείπνο, Πότερ;» ρώτησε ειρωνικά τον Χάρι. «Πότε παίρνεις το τρένο για να ξαναγυρίσεις στους Μαγκλ;»

«Είσαι πολύ πιο θαρραλέος τώρα που πατάς στη γη κι έχεις δίπλα τους μικρούς σου φίλους», αποκρίθηκε ψύχραιμα ο Χάρι. Βέβαια ο Κράμπε και ο Γκόιλ κάθε άλλο παρά μικροί ήταν, αλλά μιας και το τραπέζι των καθηγητών ήταν ακόμη γεμάτο, οι δυο τους δεν μπορούσαν παρά να του ρίχνουν άγριες ματιές.

«Θα σ' αντιμετωπίσω μόνος μου όποτε θέλεις», είπε ο Μαλφόι. «Απόψε το βράδυ, αν σε βολεύει... Μια μονομαχία μάγων, μόνο με μαγικά ραβδιά. Χωρίς καμιά επαφή! Τι τρέχει; Δεν έχεις ποτέ ακούσει για τη μονομαχία των μάγων;»

«Και βέβαια έχει!» πετάχτηκε αμέσως ο Ρον. «Εγώ θα είμαι ο δεύτερός του. Ο δικός σου ποιος θα είναι; »

Ο Μαλφόι κοίταξε τους δυο φίλους του ζυγίζοντάς τους.

«Ο Κράμπε», αποκρίθηκε. «Μεσάνυχτα, σύμφωνοι; Θα συναντηθούμε στην αίθουσα με τα παλιά έπιπλα. Δεν είναι ποτέ κλειδωμένη».

'Οταν ο Μαλφόι κι οι φίλοι του απομακρύνθηκαν, ο Χάρι κι ο Ρον κοιτάχτηκαν.

«Τι είναι η μονομαχία των μάγων;» ρώτησε ο Χάρι. «Και τι σημαίνει πως εσύ θα είσαι ο δεύτερός μου;»

«Να... ο δεύτερος βρίσκεται εκεί, για να πάρει τη θέση σου, αν σκοτωθείς...» αποκρίθηκε δήθεν ανέμελα ο Ρον, αρχίζοντας να τρώει τη μηλόπιτά του. Βλέποντας όμως την τρομοκρατημένη έκφραση στο πρόσωπο του Χάρι, πρόσθεσε βιαστικά: «Μόνον όσοι μάγοι μονομαχούν αληθινά, σκοτώνονται. Το πιο πολύ που θα καταφέρετε, εσύ κι ο Μαλφόι, θα είναι να στέλνετε σπίθες ο ένας στον άλλον, γιατί κανείς απ' τους δυο σας δεν ξέρει αρκετά μάγια για να κάνει αληθινή ζημιά... Εξάλλου είμαι σίγουρος πως, όταν είπε να μονομαχήσετε, περίμενε ν' αρνηθείς...»

«Και τι θα κάνω, αν κουνάω το ραβδί μου και δε γίνεται τίποτα;» ρώτησε ο Χάρι.

«Πέτα το και δώσ' του μια γροθιά στη μούρη!» αποκρίθηκε ο Ρον.

«Με συγχωρείτε...»

Τα δυο αγόρια σήκωσαν το βλέμμα κι είδαν την Ερμιόνη Γκρέιντζερ να στέκεται δίπλα τους.

«Δεν μπορεί κανείς να φάει ποτέ με την ησυχία του!» μουρμούρισε νευριασμένος ο Ρον.

Η Ερμιόνη, όμως, τον αγνόησε και μίλησε στον Χάρι.

«...δεν το ήθελα, αλλά άκουσα αυτά που έλεγες με τον Μαλφόι», άρχισε διστακτικά.

«Σίγουρα δεν το ήθελες!» μουρμούρισε σαρκαστικά ο Ρον.

«... και απαγορεύεται να γυρίζεις μόνος σου τη νύχτα στο πάρκο...» συνέχισε η Ερμιόνη. «Σκέψου πόσους βαθμούς θα χάσει το Γκρίφιντορ, αν σε πιάσουν... Και θα σε πιάσουν οπωσδήποτε!... Θα είναι πολύ εγωιστικό από μέρους σου, αν...»

«Δικός μου λογαριασμός!» την έκοψε ο Χάρι.

«Να μη σε κρατάμε...» πρόσθεσε ο Ρον.

Όπως και να το κάνεις, δεν ήταν αυτός ο καλύτερος τρόπος για να τελειώσει η μέρα, σκεφτόταν αργότερα ο Χάρι, ενώ άκουγε ξαπλωμένος στο κρεβάτι του τις αναπνοές των κοιμισμένων Σίμους και Νιλ (ο Νέβιλ δεν είχε ακόμη βγει απ' το νοσοκομείο). Ο Ρον είχε περάσει το υπόλοιπο βράδυ δίνοντάς του συμβουλές του τύπου: «Αν προσπαθήσει να σε καταραστεί, καλύτερα να το βάλεις στα πόδια, γιατί δε θυμάμαι πώς εξουδετερώνονται οι κατάρες».

Ακόμη, υπήρχαν πολλές πιθανότητες να τους πιάσει ο επιστάτης Φιλτς, ή η γάτα του, η κυρία Νόρις. Ο Χάρι φοβόταν μήπως παρατραβούσε το σκοινί παραβαίνοντας κι ένα δεύτερο κανονισμό του σχολείου μέσα στην ίδια μέρα. Από την άλλη μεριά, πάλι, το αντιπαθητικό κι ειρωνικό πρόσωπο του Μαλφόι δεν έφευγε απ' το μυαλό του... και δεν μπορούσε ν' αφήσει να πάει χαμένη η ευκαιρία να τον νικήσει...

9. Μονομαχία τα μεσάνυχτα (1) 9. Duell um Mitternacht (1) 9. Duel at midnight (1) 9. Duelo a medianoche (1) 9. Duel à minuit (1)

Ακόμη και να του το 'λεγαν, ο Χάρι δε θα μπορούσε ποτέ του να πιστέψει ότι θα γνώριζε κάποιο αγόρι το οποίο θα το μισούσε περισσότερο κι από τον εξάδελφό του, τον Ντάντλι. Selbst wenn sie es ihm erzählten, konnte Harry nie glauben, dass er einen Jungen kannte, den er mehr hasste als seinen Cousin Dundley. Even if they told him, Harry could never believe he knew a boy he hated more than his cousin Dundley. Αλλά αυτό προτού γνωρίσει τον Ντράκο Μαλφόι. Aber das bevor sie Draco Malfoy traf. But that before she met Draco Malfoy. Ευτυχώς οι πρωτοετείς του Γκρίφιντορ μοιράζονταν μόνο τα μαθήματα για τα φίλτρα με τους πρωτοετείς του Σλίθεριν κι έτσι δεν τον συναντούσε συχνά. Glücklicherweise teilten Gryffindors Erstsemester nur Filterstunden mit Slytherins Erstsemestern, also traf er ihn nicht oft. Fortunately, Gryffindor's freshmen only shared filter lessons with Slytherin's freshmen, so he did not meet him often. Αυτή η ευχάριστη όμως κατάσταση, άλλαξε όταν όλοι διάβασαν την ανακοίνωση που ήταν καρφωμένη στην πόρτα της αίθουσας αναψυχής του Γκρίφιντορ· μια ανακοίνωση που έκανε όλους να αναστενάξουν απογοητευμένοι: Μαθήματα πτήσης με σκουπόξυλο θ' αρχίσουν από την επόμενη Πέμπτη. Diese glückliche Situation änderte sich jedoch, als alle die Ansage lasen, die an die Tür der Gryffindor Lounge genagelt war; eine Aussage, die alle frustriert aufseufzen ließ: Am kommenden Donnerstag beginnt der Flugunterricht mit dem Besen. This happy situation, however, changed when everyone read the announcement that was nailed to the door of Gryffindor Lounge; a statement that made everyone sigh in frustration: Flight lessons with a broomstick will start next Thursday. Οι μαθητές του Γκρίφιντορ και του Σλίθεριν θα τα παρακολουθήσουν από κοινού. Gryffindor- und Slytherin-Schüler werden sie zusammen beobachten. Gryffindor and Slytherin students will watch them together.

«Ακριβώς αυτό που ήθελα», είπε με πικρή ειρωνεία ο Χάρι. „Genau das, was ich wollte“, sagte Harry bitter. "Exactly what I wanted," Harry said with bitter irony. «Να γελοιοποιηθώ καβάλα σε σκουπόξυλο και μπροστά στα μάτια του Μαλφόι!» "Auf einem Besen und vor Malfoys Augen lächerlich gemacht zu werden!" "To be ridiculed on a broomstick and in front of Malfoy's eyes!"

Κι όμως, ως εκείνη τη στιγμή, περίμενε με λαχτάρα ν' αρχίσουν τα μαθήματα πτήσης με σκουπόξυλο. Und doch wartete er bis zu diesem Moment sehnsüchtig auf den Beginn der Flugstunden mit einem Besenstiel. And yet, until that moment, he eagerly waited for the flight lessons to begin with a broomstick.

«Πώς είσαι τόσο σίγουρος ότι θα γελοιοποιηθείς;» παρατήρησε ψύχραιμα ο Ρον. "Wie können Sie so sicher sein, dass Sie verspottet werden?" Ron beobachtete ruhig. "How can you be so sure that you will be ridiculed?" Ron observed calmly. «Μπορεί να είναι ο Μαλφόι που θα γελοιοποιηθεί με το σκουπόξυλο... Όλο τον ακούμε να λέει πως είναι καταπληκτικός στο κουίντιτς, αλλά είμαι σίγουρος πως είναι μόνο λόγια...» „Es könnte Malfoy sein, der mit dem Besen lächerlich gemacht wird … Wir alle hören ihn sagen, dass er in Quintic großartig ist, aber ich bin sicher, es sind nur Worte …“ "It may be Malfoy who will be ridiculed with the broomstick ... We all hear him say that he is amazing in Quintic, but I'm sure it's just words ..."

Η αλήθεια ήταν πως ο Μαλφόι μιλούσε πολύ για τις πτήσεις. Die Wahrheit war, dass Malfoy viel über Flüge sprach. The truth was that Malfoy talked a lot about flights. Όταν δεν παραπονιόταν δυνατά, επειδή οι πρωτοετείς δεν μπορούσαν να παίξουν στην ομάδα κουίντιτς του κοιτώνα τους, έλεγε ατέλειωτες ιστορίες για το πώς κατάφερνε, πετώντας, ν' αποφεύγει παρά τρίχα επικίνδυνους Μαγκλ μ' ελικόπτερα. Wenn er sich nicht laut beschwerte, weil die Neulinge nicht im Quintic-Team spielen konnten, erzählte er ihnen endlose Geschichten darüber, wie er es schaffte, gefährlichen Muggeln mit dem Hubschrauber durch Fliegen auszuweichen. When he was not complaining loudly, because the freshmen could not play in the Quintic team, he told them endless stories about how he managed, by flying, to avoid dangerous Muggles by helicopter. Δεν ήταν, όμως, και ο μόνος που μιλούσε έτσι. Aber er war nicht der einzige, der so sprach. But he was not the only one who spoke like that. Αν πίστευε κανείς τον Σίμους Μίλιγκαν, είχε περάσει σχεδόν όλη τη ζωή του κάνοντας βόλτες στην εξοχή καβάλα στο σκουπόξυλό του. Wenn irgendjemand Simus Milligan glaubte, war er die meiste Zeit seines Lebens auf seinem Besen durch die Landschaft gelaufen. If anyone believed Simus Milligan, he had spent most of his life walking in the countryside riding his broomstick. Ακόμη κι ο Ρον έλεγε, σ' όποιον ήθελε να τον ακούσει, για τη φορά που παραλίγο να χτυπήσει έναν αλεξιπτωτιστή, ενώ πετούσε με το παλιό σκουπόξυλο του αδελφού του, του Τσάρλι. Sogar Ron würde jedem erzählen, dass er hören wollte, dass er einen Fallschirmjäger treffen würde, während er mit dem alten Besen seines Bruders Charlie flog. Even Ron would tell anyone he wanted to hear him about to hit a paratrooper while flying with his brother Charlie's old broomstick. Επιπλέον όλα τα παιδιά από παλιές οικογένειες μάγων κουβέντιαζαν πολύ για το κουίντιτς. Außerdem sprachen alle Kinder aus alten Zaubererfamilien viel über die Quintessenz. In addition, all the children from old wizard families talked a lot about the quintic. Ο Ρον είχε κιόλας τσακωθεί με τον Ντιν Τόμας, με τον οποίο μοιραζόταν την κρεβατοκάμαρά του, για το ποδόσφαιρο. Ron hatte sich bereits mit Dean Thomas, mit dem er sein Schlafzimmer teilte, über Football gestritten. Ron had already had a fight with Dean Thomas, with whom he shared his bedroom, over football. Ο Ρον δεν μπορούσε να καταλάβει τι το ενδιαφέρον υπάρχει σε ένα παιχνίδι με μία μόνο μπάλα, όπου κανένας απ' τους παίκτες δεν επιτρέπεται να πετάξει. Ron konnte nicht verstehen, welches Interesse an einem Einzelballspiel besteht, bei dem keiner der Spieler fliegen darf. Ron could not understand what interest there is in a single ball game where none of the players are allowed to fly.

Ο Νέβιλ, πάλι, δεν είχε ποτέ στη ζωή του ανέβει σε σκουπόξυλο, γιατί η γιαγιά του δεν τον είχε ποτέ αφήσει έστω και να πλησιάσει κάποιο απ' αυτά. Neville war noch nie in seinem Leben auf einen Besenstiel geklettert, weil seine Großmutter ihn noch nie an einen von ihnen herangelassen hatte. Neville, again, had never in his life climbed a broomstick, because his grandmother had never let him even approach any of them. Βαθιά μέσα του ο Χάρι πίστευε πως η γιαγιά του Νέβιλ είχε απόλυτο δίκιο, γιατί ο εγγονός της πάθαινε τα πιο παράξενα ατυχήματα ακόμη κι όταν απλώς περπατούσε. Tief in seinem Inneren glaubte Harry, dass Nevilles Großmutter absolut Recht hatte, denn ihr Enkel hatte die seltsamsten Unfälle, selbst wenn er nur ging. Deep down, Harry believed that Neville's grandmother was absolutely right, because her grandson had the strangest accidents even when he was just walking.

Όσο για την Ερμιόνη Γκρέιντζερ, φοβόταν την ιδέα της πτήσης σχεδόν όσο κι ο Νέβιλ. Was Hermine Granger angeht, fürchtete sie die Idee der Flucht fast so sehr wie Neville. As for Hermione Granger, she feared the idea of flight almost as much as Neville. Γιατί η πτήση δεν ήταν κάτι το οποίο μπορούσες να μάθεις απέξω, διαβάζοντας κάποιο βιβλίο... Όχι δηλαδή πως εκείνη δεν το είχε προσπαθήσει. Denn der Flug war nichts, was man draußen lernen konnte, ein Buch lesen ... Nicht, dass sie es nicht versucht hätte. Because the flight was not something you could learn outside, reading a book ... Not that she had not tried. Στο πρωινό, την Πέμπτη το πρωί, τους είχε κάνει όλους να χασμουριούνται από πλήξη, δίνοντάς τους διάφορες συμβουλές για την πτήση που είχε βρει σε κάποιο βιβλίο με τον τίτλο Το κουίντιτς ανά τους αιώνες. Beim Frühstück am Donnerstagmorgen hatte er alle vor Langeweile zum Gähnen gebracht und ihnen verschiedene Flugtipps gegeben, die er in einem Buch namens The Quintic im Laufe der Jahrhunderte gefunden hatte. At breakfast, Thursday morning, he had made everyone yawn from boredom, giving them various flight tips he had found in a book called The Quintic through the centuries. Ο Νέβιλ κυριολεκτικά κρεμόταν απ' τα χείλη της, γεμάτος ευγνωμοσύνη για κάθε πληροφορία που θα τον έκανε αργότερα ικανό να κρατηθεί επάνω στο σκουπόξυλο. Neville hing buchstäblich von ihren Lippen, dankbar für jede Information, die es ihm später ermöglichen würde, den Besen festzuhalten. Neville was literally hanging from her lips, grateful for any information that would later enable him to hold on to the broomstick. Όλα τ' άλλα παιδιά, όμως, ανακουφίστηκαν όταν η διάλεξη της Ερμιόνης έμεινε στη μέση, εξαιτίας του ταχυδρομείου που είχε έρθει. Alle anderen Kinder waren jedoch erleichtert, als Hermines Vortrag wegen der angekommenen Post mittendrin blieb. All the other children, however, were relieved when Hermione's lecture was left in the middle, because of the mail that had come.

Ο Χάρι δεν είχε πάρει κανένα γράμμα μετά το σημείωμα του Χάγκριντ, κάτι το οποίο ο Μαλφόι είχε προσέξει. Harry hatte nach Hagrids Nachricht keinen einzigen Brief erhalten, was Malfoy bemerkt hatte. Harry had not received a single letter after Hagrid's note, something Malfoy had noticed. Η κουκουβάγια του Μαλφόι του έφερνε συνέχεια πακέτα απ' το σπίτι του, τα οποία εκείνος άνοιγε επιδεικτικά στο τραπέζι των παιδιών του Σλίθεριν. Malfoy Eule brachte ihm immer wieder Pakete aus seinem Haus, die er demonstrativ an Slytherins Kindertisch öffnete. Malfoy owl kept bringing him packages from his house, which he ostentatiously opened at Slytherin's children's table.

Εκείνο το πρωί μια μικρή κουκουβάγια έφερε στον Νέβιλ ένα δέμα από τη γιαγιά του. An diesem Morgen brachte eine kleine Eule Neville ein Paket von seiner Großmutter. That morning a little owl brought Neville a parcel from his grandmother. Εκείνος το άνοιξε κι έβγαλε από μέσα μια γυάλινη σφαίρα, γεμάτη άσπρο καπνό. Er öffnete es und zog eine Glaskugel voller weißem Rauch heraus. He opened it and pulled out a glass sphere full of white smoke.

«Είναι μια μπάλα μνήμης!» εξήγησε στους άλλους. "Es ist ein Erinnerungsball!" anderen erklärt. "It's a memory ball!" explained to others. «Η γιαγιά μου ξέρει πως ξεχνάω πολλά πράγματα... κι αυτή η μπάλα σου θυμίζει πως υπάρχει κάτι που ξέχασες να κάνεις. „Meine Großmutter weiß, dass ich vieles vergesse … und dieser Ball erinnert dich daran, dass du etwas vergessen hast. "My grandmother knows that I forget many things ... and this ball reminds you that there is something you forgot to do. Να, την κρατάς σφιχτά... έτσι... κι αν γίνει κόκκινη... Α!» και το πρόσωπο του Νέβιλ σκοτείνιασε, γιατί η μπάλα στο χέρι του είχε γίνει ξαφνικά κατακόκκινη, «...τότε, κάτι έχεις ξεχάσει...» πρόσθεσε κατόπιν. Ja, du hältst es fest ... also ... auch wenn es rot wird ... Ah! " und Nevilles Gesicht verdunkelte sich, denn der Ball in seiner Hand war plötzlich rot geworden, "...dann hast du etwas vergessen..." fügte er dann hinzu. Yes, you hold it tight ... so ... even if it turns red ... Ah! " and Neville's face darkened, because the ball in his hand had suddenly turned red, "... then, you have forgotten something ..." he then added.

Ο Νέβιλ προσπαθούσε ακόμη να θυμηθεί τι είχε ξεχάσει, όταν ο Ντράκο Μαλφόι άρπαξε, ενώ περνούσε μπροστά από το τραπέζι των παιδιών του Γκρίφιντορ, την μπάλα στα χέρια του. Neville versuchte sich noch immer daran zu erinnern, was er vergessen hatte, als Draco Malfoy den Ball in seine Hände nahm, als er an Gryffindors Kindertisch vorbeiging. Neville was still trying to remember what he had forgotten when Draco Malfoy grabbed the ball in his hands as he passed in front of Gryffindor's children's table.

Ο Χάρι κι ο Ρον πετάχτηκαν αμέσως όρθιοι. Harry und Ron wurden sofort auf die Füße geworfen. Harry and Ron were immediately thrown to their feet. Θα τους άρεσε πολύ μια δικαιολογία να τα βάλουν με τον Μαλφόι, αλλά εκείνη τη στιγμή η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, η οποία πάντα μυριζόταν πρώτη κάθε φασαρία στο σχολείο, παρουσιάστηκε μπροστά τους. Sie würden sich über eine Ausrede freuen, um sich mit Malfoy abzufinden, aber in diesem Moment tauchte Professor McGonagall, die immer jedes Geräusch in der Schule roch, vor ihnen auf. They would love an excuse to put up with Malfoy, but at that moment Professor McGonagall, who always smelled every noise at school, appeared in front of them.

«Τι τρέχει εδώ;» "What's going on here?"

«Ο Μαλφόι πήρε τη δική μου μπάλα μνήμης, κυρία καθηγήτρια...» "Malfoy hat meinen Gedächtnisball genommen, Frau Professorin ..." "Malfoy took my memory ball, Madam Professor ..."

Με σουφρωμένα φρύδια, ο Μαλφόι άφησε αμέσως την μπάλα να πέσει επάνω στο τραπέζι. Mit gerunzelten Augenbrauen ließ Malfoy den Ball sofort auf den Tisch fallen. With furrowed eyebrows, Malfoy immediately let the ball fall on the table.

«Την πήρα μόνο για να την κοιτάξω», είπε κι απομακρύνθηκε γρήγορα, με τον Κράμπε και τον Γκόιλ πίσω του. „Ich habe sie nur mitgenommen, um sie anzusehen“, sagte er und ging schnell weg, mit Krabe und Goyle hinter ihm. "I just took her to look at her," he said, and quickly walked away, with Krabe and Goyle behind him.

Στις τρεις και μισή εκείνο το απόγευμα, ο Χάρι, ο Ρον και τα άλλα παιδιά του Γκρίφιντορ κατέβηκαν βιαστικά τις σκάλες του κάστρου και βγήκαν στο πάρκο, για το πρώτο τους μάθημα πτήσεως με σκουπόξυλο. Um halb drei an diesem Nachmittag eilten Harry, Ron und Gryffindors andere Kinder die Schlosstreppe hinunter und in den Park zu ihrer ersten Besenstielstunde. At half past three that afternoon, Harry, Ron and the other Gryffindor children hurried down the castle stairs and out into the park for their first broomstick flying lesson.

Ήταν μια ηλιόλουστη μέρα, με δροσερό αεράκι. Es war ein sonniger Tag, mit einer kühlen Brise. It was a sunny day, with a cool breeze. Καθώς προχωρούσαν προς ένα λιβάδι το οποίο βρισκόταν στην αντίθετη πλευρά του κάστρου απ' αυτή όπου ήταν το απαγορευμένο δάσος, το ψηλό γρασίδι κυμάτιζε κάτω απ' τα πόδια τους, ενώ τα κλαδιά των δέντρων κουνιούνταν στο βάθος του ορίζοντα. Als sie zu einer Wiese auf der gegenüberliegenden Seite des Schlosses gingen, wo sich der verbotene Wald befand, wogte das hohe Gras unter ihren Füßen, während die Äste der Bäume am unteren Horizont schwankten. As they walked towards a meadow on the opposite side of the castle from the one where the forbidden forest was, the tall grass was waving under their feet, while the branches of the trees were swaying at the bottom of the horizon.

Οι πρωτοετείς απ' το Σλίθεριν βρίσκονταν κιόλας εκεί, ενώ καμιά εικοσαριά σκουπόξυλα ήταν ακουμπισμένα με τάξη στο γρασίδι. Die Erstsemester von Slytherin waren schon da, während etwa zwanzig Besen ordentlich im Gras lehnten. The freshmen from Slytherin were already there, while some twenty broomsticks were leaning neatly on the grass. Ο Χάρι είχε ακούσει τον Φρεντ και τον Τζορτζ Ουέσλι να παραπονούνται για τα σκουπόξυλα του σχολείου, γιατί μερικά άρχιζαν να τρίζουν όταν κάποιος πετούσε πολύ ψηλά, ενώ άλλα είχαν την τάση να γέρνουν προς τα αριστερά. Harry hatte gehört, wie Fred und George Wesley sich über die Schulbesen beschwerten, weil einige anfingen zu knarren, wenn einer zu hoch flog, während andere dazu neigten, sich nach links zu neigen. Harry had heard Fred and George Wesley complain about the school brooms, because some began to creak when someone flew too high, while others tended to lean to the left.

Η καθηγήτριά τους, η κυρία Χουτς, έφτασε σχεδόν αμέσως. Ihre Lehrerin, Mrs. Hoots, kam fast sofort. Their teacher, Mrs. Hoots, arrived almost immediately. Είχε κοντά γκρίζα μαλλιά και μάτια κίτρινα, σαν του γερακιού. Er hatte kurzes graues Haar und gelbe Augen wie ein Falke. He had short gray hair and yellow eyes, like a hawk.

«Λοιπόν, τι περιμένετε;» τους φώναξε. "Also, worauf wartest Du?" schrie er sie an. "So what are you waiting for?" he shouted at them. «Ο καθένας να σταθεί δίπλα σ' ένα σκουπόξυλο. „Lasst alle neben einem Besen stehen. "Let everyone stand next to a broomstick. Εμπρός, γρήγορα!» Vorwärts, schnell!" Come on, quick!"

Ο Χάρι έριξε μια εξεταστική ματιά στο σκουπόξυλό του. Harry warf einen Blick auf seinen Besenstiel. Harry gave his broomstick an examining glance. Ήταν παλιό και μερικά απ' τα λεπτά κλαδιά που το αποτελούσαν, είχαν φύγει απ' τη θέση τους. Es war alt und einige der dünnen Äste, aus denen es bestand, waren fehl am Platz. It was old and some of the thin branches that made it up had gone out of place.

«Τεντώστε το δεξιό σας χέρι επάνω απ' το σκουπόξυλό σας και πείτε "Επάνω"!» είπε η κυρία Χουτς. "Strecken Sie Ihre rechte Hand über Ihren Besen und sagen Sie 'Up'!" sagte Frau Hoots. "Stretch your right hand over your broomstick and say 'Up'!" said Mrs. Hoots.

«Επάνω!» φώναξαν όλοι. "Nach oben!", riefen sie alle. "Up!" everyone shouted.

Το σκουπόξυλο του Χάρι πετάχτηκε αμέσως στον αέρα κι ήρθε να σταθεί κάτω απ' το τεντωμένο χέρι του, αλλά ήταν ένα απ' τα λίγα που το έκαναν. Harrys Besen wurde sofort in die Luft geworfen und blieb unter seinem ausgestreckten Arm stehen, aber er war einer der wenigen, die es taten. Harry's broomstick was immediately thrown into the air and came to stand under his outstretched arm, but it was one of the few that did. Το σκουπόξυλο της Ερμιόνης το μόνο που έκανε, ήταν να κυλήσει στο χώμα, ενώ αυτό του Νέβιλ δεν κουνήθηκε καθόλου. Hermines Besen, alles was sie tat, war auf dem Boden zu rollen, während Nevilles Besen sich überhaupt nicht bewegte. Hermione's broomstick all she did was roll on the ground, while Neville's did not move at all. Ίσως τα σκουπόξυλα, όπως και τα άλογα, να καταλαβαίνουν ποιος τα φοβάται, σκέφτηκε ο Χάρι. Vielleicht verstehen Besen, wie Pferde, wer sich vor ihnen fürchtet, dachte Harry. Maybe broomsticks, like horses, understand who's afraid of them, Harry thought. Γιατί η τρεμούλα στη φωνή του Νέβιλ έδειχνε καθαρά πόσο πολύ θα προτιμούσε να κρατήσει και τα δυο του πόδια σταθερά στη γη. Denn das Zittern in Nevilles Stimme zeigte deutlich, wie sehr er es vorziehen würde, mit beiden Füßen fest auf dem Boden zu bleiben. Because the trembling in Neville's voice clearly showed how much he would prefer to keep both his feet firmly on the ground.

Μετά η κυρία Χουτς τους έδειξε πώς να καβαλικεύουν τα σκουπόξυλά τους χωρίς να γλιστρούν απ' την πίσω τους άκρη. Dann zeigte Mrs. Hoots ihnen, wie sie auf ihren Besen reiten konnten, ohne auf dem Rücken auszurutschen. Then Mrs. Hoots showed them how to ride their broomsticks without slipping on their backs. Μάλιστα άρχισε να προχωρεί ανάμεσά τους διορθώνοντας τον τρόπο που τα κρατούσαν. Tatsächlich begann er sich zwischen ihnen zu bewegen und korrigierte die Art und Weise, wie sie sie hielten. In fact, he started moving between them, correcting the way they were holding them. Ο Χάρι κι ο Ρον ενθουσιάστηκαν, όταν την άκουσαν να λέει στον Μαλφόι πως κρατούσε το σκουπόξυλό του με τον πιο ηλίθιο τρόπο. Harry und Ron waren begeistert zu hören, wie sie Malfoy erzählte, dass er seinen Besen auf die dümmste Art hielt. Harry and Ron were thrilled to hear her tell Malfoy he was holding his broomstick in the most stupid way.

«Τώρα, όταν θ' ακούσετε τη σφυρίχτρα μου, θα κλοτσήσετε δυνατά το χώμα», είπε κατόπιν η κυρία Χουτς. "Wenn Sie jetzt mein Pfeifen hören, werden Sie hart auf den Boden treten", sagte Frau Hoots. "Now, when you hear my whistle, you will kick the ground hard," said Mrs. Hooch. «Κρατάτε τα σκουπόξυλα σε ίσια γραμμή, σηκωθείτε στον αέρα όχι περισσότερο από δυο-τρία μέτρα και μετά προσγειωθείτε, σκύβοντας ελαφρά μπροστά. "Halten Sie die Besen in einer geraden Linie, steigen Sie nicht mehr als zwei oder drei Meter in die Luft und landen Sie dann, indem Sie sich leicht nach vorne lehnen. "Keep the broomsticks in a straight line, get up in the air no more than two or three meters and then land, leaning slightly forward. Λοιπόν, μόλις ακούσετε τη σφυρίχτρα μου. Nun, sobald du mein Pfeifen hörst. Well, as soon as you hear my whistle. Τρία... δυο... ένα...»

Ο Νέβιλ όμως, νευρικός και φοβισμένος μήπως τελικά, δεν τα καταφέρει ν' απογειωθεί, κλότσησε πριν η σφυρίχτρα φτάσει στο στόμα της κυρίας Χουτς. Aber Neville, nervös und erschrocken, dass er nicht abheben könnte, trat zu, bevor die Pfeife Mrs. Hoots Mund erreichte. But Neville, nervous and scared that he might not be able to take off, kicked before the whistle reached Mrs. Hoots' mouth.

«Γύρνα πίσω, μικρέ!» του φώναξε η καθηγήτρια. "Geh zurück, Kleiner!" schrie der Lehrer ihn an. "Go back, little one!" the teacher shouted at him.

Αλλά ο Νέβιλ υψωνόταν κιόλας στον αέρα, ίσια πάνω, σαν φελός από σαμπάνια. Aber Neville erhob sich bereits in die Luft, geradeaus, wie ein Sektkorken. But Neville was already rising in the air, straight up, like a champagne cork. Ο Χάρι είδε το χλομό και φοβισμένο πρόσωπό του να κοιτάζει το έδαφος που απομακρυνόταν. Harry sah, wie sein blasses und verängstigtes Gesicht auf den Boden blickte, als er wegging. Harry saw his pale and frightened face look at the ground moving away. Ύστερα τον άκουσε να βγάζει μια κραυγή, να γλιστρά στο πλάι του σκουπόξυλου και.,.μπαμ! Dann hörte sie ihn schreien, rutschte auf dem Besenstiel aus und., Bam! Then she heard him scream, slip on the side of the broomstick and.,. Bam!

Ένας γδούπος ακούστηκε κι ο Νέβιλ βρέθηκε μπρούμυτα στο γρασίδι. Ein Knall war zu hören und Neville wurde mit dem Gesicht nach unten im Gras gefunden. There was a thud and Neville found himself face down in the grass. Το σκουπόξυλό του, όμως, συνέχισε να αιωρείται στον αέρα και μετά από μια αργή στροφή, άρχισε να πετά προς τη μεριά του απαγορευμένου δάσους. Sein Besen jedoch schwebte weiter in der Luft und fing nach einer langsamen Drehung an, in Richtung des verbotenen Waldes zu fliegen. His broomstick, however, continued to hover in the air and after a slow turn, began to fly towards the forbidden forest.

Η κυρία Χουτς ήταν τώρα σκυμμένη πάνω απ' τον Νέβιλ και το πρόσωπό της ήταν τόσο χλομό, όσο και το δικό του. Mrs. Hoots beugte sich nun über Neville und ihr Gesicht war so blass wie seines. Mrs. Hoots was now leaning over Neville and her face was as pale as his own.

«Σπασμένος καρπός...» την άκουσε ο Χάρι να μουρμουρίζει. „Handgelenk gebrochen…“, hörte Harry sie murmeln. "Broken wrist ..." Harry heard her murmur. «Έλα, μικρέ... καλά είσαι... Προσπάθησε τώρα να σηκωθείς». "Komm schon, Kleines ... dir geht es gut ... Versuche jetzt aufzustehen." "Come on, kid... you're all right... Now try to get up." Κατόπιν γύρισε στα υπόλοιπα παιδιά. Dann wandte er sich den anderen Kindern zu. Then he turned to the other children. «Κανένας δε θα κουνηθεί, ώσπου να πάω αυτό το παιδί στο νοσοκομείο», τους είπε. „Niemand wird sich bewegen, bis ich dieses Kind ins Krankenhaus bringe“, sagte er ihnen. "No one will move until I take this child to the hospital," he told them. «Και μην τολμήσετε ν' αγγίξετε αυτά τα σκουπόξυλα, γιατί θα σας αποβάλω απ' το "Χόγκουαρτς" προτού προλάβετε να πείτε "κουίντιτς". „Und wage es nicht, diese Besen anzufassen, denn ich werde dich aus Hogwarts vertreiben, bevor du ‚quintic‘ sagen kannst. "And do not dare to touch these broomsticks, because I will expel you from Hogwarts before you can say 'quintic.' Έλα, μικρέ...» Kommt schon, ihr Kleinen..."

Ο Νέβιλ, με τα μάτια του να τρέχουν δάκρυα και κρατώντας με το ένα του χέρι τον καρπό του άλλου, έφυγε με την κυρία Χουτς, που τον είχε αγκαλιάσει προστατευτικά απ' τους ώμους του. Neville, mit Tränen in den Augen und das Handgelenk der anderen mit einer Hand haltend, ging mit Mrs. Hoots, die ihn schützend von seinen Schultern umarmt hatte. Neville, with tears in his eyes and holding the wrist of the other with one hand, left with Mrs. Hoots, who had hugged him protectively from his shoulders.

Μόλις οι δυο τους απομακρύνθηκαν τόσο ώστε η καθηγήτρια να μην μπορεί ν' ακούσει, ο Μαλφόι ξέσπασε σε δυνατά γέλια. Sobald die beiden sich so weit entfernten, dass der Lehrer es nicht hören konnte, brach Malfoy in lautes Gelächter aus. As soon as the two of them moved away so much that the teacher could not hear, Malfoy burst out laughing out loud.

«Ο χαζός!» είπε. "Der Narr!", sagte er. "The dumb!" he said. «Είδατε τα μούτρα του;» "Hast du sein Gesicht gesehen?" "Did you see his face?"

Τα άλλα παιδιά απ' το Σλίθεριν γέλασαν με το σχόλιό του. Die anderen Kinder aus Slytherin lachten über seinen Kommentar. The other children from Slytherin laughed at his comment.

«Βγάλε το σκασμό, Μαλφόι!» φώναξε η Παρβάτι Πάτιλ. "Bring die Scheiße raus, Malfoy!" rief Parvati Patil. "Take the shit out, Malfoy!" cried Parvati Patil.

«Μπα! Υπερασπίζεσαι τον Νέβιλ Λονγκμπότομ;» ρώτησε κοροϊδευτικά η Πάνσι Πάρκινσον, ένα αυθάδικο κορίτσι από το Σλίθεριν. "Verteidigen Sie Neville Longbottom?" fragte Pansy Parkinson, ein freches Mädchen aus Slytherin. "Are you defending Neville Longbottom?" asked Pansy Parkinson, a cheeky girl from Slytherin. «Δεν το περίμενα από σένα, Παρβάτι, να συμπαθείς τα κλαψιάρικα μωρά...» "Ich habe nicht erwartet, dass du, Parvati, die weinenden Babys magst ..." "I did not expect you, Parvati, to like the whining babies ..."

«Για δείτε εδώ!» φώναξε ο Μαλφόι και, σκύβοντας, σήκωσε κάτι γυαλιστερό απ' το γρασίδι. "Siehe hier!" schrie Malfoy und hob gebückt etwas Glänzendes aus dem Gras auf. "For see here!" Malfoy shouted and, stooping, picked up something shiny from the grass. «Είναι αυτό το χαζό πράμα που έστειλε η γιαγιά του στον Λονγκμπότομ!» "Das ist das dumme Ding, das seine Großmutter nach Longbottom geschickt hat!" "This is the stupid thing his grandmother sent to Longbottom!"

Ήταν η μπάλα της μνήμης, η οποία γυάλιζε δυνατά στον ήλιο καθώς ο Μαλφόι τη σήκωνε ψηλά. Es war der Erinnerungsball, der hell in der Sonne glänzte, als Malfoy ihn hochhob. It was the ball of memory, which shone brightly in the sun as Malfoy lifted it high.

«Φέρ' την εδώ, Μαλφόι», είπε ήρεμα ο Χάρι. „Bring sie her, Malfoy“, sagte Harry ruhig. "Bring her here, Malfoy," Harry said calmly.

Αμέσως όλοι σταμάτησαν να μιλούν και γύρισαν προς το μέρος του. Sofort hörten alle auf zu reden und drehten sich zu ihm um. Immediately everyone stopped talking and turned to him. Ο Μαλφόι χαμογέλασε ειρωνικά. Malfoy lächelte ironisch. Malfoy smiled ironically.

«Νομίζω πως είναι καλύτερα να την αφήσω κάπου, για να τη βρει ο Λονγκμπότομ όταν γίνει καλά», αποκρίθηκε. „Ich denke, es ist besser, sie irgendwo zu lassen, damit Longbottom sie finden kann, wenn es ihr gut geht“, antwortete er. "I think it's better to leave her somewhere, so that Longbottom can find her when she's well," he replied. «Τι θα 'λεγες... να την αφήσω πάνω σ' ένα δέντρο;» "Was würdest du sagen... sie auf einem Baum lassen?" "What would you say ... leave her on a tree?"

«Φέρ' την εδώ!» φώναξε αγριεμένος ο Χάρι. "Bring sie her!" rief Harry wütend. "Bring her here!" cried Harry angrily.

Αλλά, αντί γι' άλλη απάντηση, ο Μαλφόι πήδησε στο σκουπόξυλό του κι υψώθηκε στον αέρα. Aber statt einer weiteren Antwort sprang Malfoy auf seinen Besen und erhob sich in die Luft. But instead of another answer, Malfoy jumped on his broomstick and soared into the air. Δεν είχε πει ψέματα — αλήθεια μπορούσε να πετά καλά. Er hatte nicht gelogen – er konnte wirklich gut fliegen. He had not lied - he could really fly well. Και καθώς τώρα στεκόταν επάνω απ' την κορφή μιας ψηλής βελανιδιάς, φώναξε: Und als er nun auf einer hohen Eiche stand, rief er: And as he was now standing on the top of a tall oak tree, he cried out:

«Έλα να την πάρεις, Πότερ!» "Komm und hol sie, Potter!" "Come get her, Potter!"

«Μη!» φώναξε η Ερμιόνη. "Nicht!", rief Hermine. "Non!" cried Hermione. «Η κυρία Χουτς μας είπε να μην κουνηθούμε. „Mrs. Hoots hat uns gesagt, dass wir uns nicht bewegen sollen. "Mrs. Hooch told us not to move. Θα μας βάλεις σε μπελάδες...» Sie werden uns in Schwierigkeiten bringen ..." You will put us in trouble ... "

Ο Χάρι αγνόησε τα λόγια της. Harry ignorierte ihre Worte. Harry ignored her words. Ήταν τόσο θυμωμένος, που το αίμα είχε ανέβει στο κεφάλι του. Er war so wütend, dass ihm das Blut zu Kopf gestiegen war. He was so angry that blood rushed to his head. Σιωπηλός, καβάλησε το σκουπόξυλό του, κλότσησε δυνατά το χώμα κι άρχισε ν' ανεβαίνει ψηλά, όλο και πιο ψηλά... ενώ ο αέρας ανακάτωνε τα μαλλιά του κι ο μακρύς μανδύας του απλωνόταν πίσω του σαν ουρά... Μια άγρια χαρά πλημμύρισε την ψυχή του, όταν κατάλαβε πως είχε βρει κάτι το οποίο μπορούσε να κάνει καλά χωρίς κανείς να χρειάζεται να του το μάθει... Αυτό το πέταγμα ήταν εύκολο... ήταν υπέροχο! Schweigend ritt er auf seinem Besen, trat hart auf den Boden und begann höher und höher zu klettern ... während der Wind sein Haar wirbelte und sein langer Umhang sich wie ein Schwanz hinter ihm streckte ... Eine wilde Freude durchflutete ihre Seele, als er erkannte, dass er etwas gefunden hatte, was er gut konnte, ohne dass es ihm jemand beibringen musste ... Dieser Flug war einfach ... es war wunderbar! Silently, he rode his broomstick, kicked the ground hard and began to climb higher and higher ... while the wind stirred his hair and his long cloak stretched behind him like a tail ... A wild joy flooded her his soul, when he realized that he had found something he could do well without anyone having to teach him ... This flight was easy ... it was wonderful! Ενθουσιασμένος, ανασήκωσε λίγο την άκρη του σκουπόξυλου, για ν' ανέβει ακόμη πιο ψηλά... Από κάτω άκουσε κραυγές και στριγκλιές κοριτσιών, καθώς και τα θαυμαστικά «μπράβο» του Ρον. Aufgeregt hob er die Kante des Besenstiels ein wenig, um noch höher zu klettern ... Von unten hörte er die Schreie und das Kreischen der Mädchen, sowie den Ausruf "bravo" von Ron. Excited, he raised the edge of the broomstick a little, to climb even higher ... From below he heard the screams and squeals of girls, as well as the exclamation "bravo" of Ron.

Αποφασιστικά, ο Χάρι έστριψε το σκουπόξυλό του, για να βρεθεί αντιμέτωπος στον αέρα με τον Μαλφόι. Entschlossen drehte Harry seinen Besen zu Malfoy in der Luft. Resolutely, Harry turned his broomstick to face Malfoy in the air. Τότε είδε με χαρά πως κι εκείνος τον κοιτούσε κατάπληκτος. Dann sah er mit Freude, dass auch er ihn erstaunt ansah. Then he saw with joy that he too was looking at him in amazement.

«Δώσε μου την μπάλα!» του φώναξε ο Χάρι. "Gib mir den Ball!" Harry schrie ihn an. "Give me the ball!" Harry shouted at him. «Αλλιώς θα σε πετάξω απ' το σκουπόξυλο!» "Sonst werfe ich dich aus dem Besenstiel!" "Otherwise I will throw you out of the broomstick!"

«Α, ναι;» αποκρίθηκε ο Μαλφόι, προσπαθώντας να τον ειρωνευτεί, αλλά κατά βάθος έδειχνε ανήσυχος. "Oh ja;" Malfoy antwortete und versuchte sich über ihn lustig zu machen, aber tief in seinem Inneren schien er besorgt zu sein. "Oh yes;" Malfoy responded, trying to make fun of him, but deep down he seemed anxious.

Χωρίς να καταλαβαίνει γιατί, ο Χάρι ήταν τώρα απόλυτα σίγουρος πως ήξερε τι έπρεπε να κάνει. Ohne zu verstehen warum, war Harry sich jetzt absolut sicher, dass er wusste, was er zu tun hatte. Without understanding why, Harry was now absolutely sure he knew what he had to do. Έσκυψε μπροστά, έπιασε σφιχτά το σκουπόξυλο και με τα δυο του χέρια κι όρμησε ίσια καταπάνω στον Μαλφόι, ο οποίος μόλις που πρόλαβε να γυρίσει στο πλάι και να σωθεί. Er beugte sich vor, packte den Besenstiel fest mit beiden Händen und stürzte sich direkt auf Malfoy, der es gerade geschafft hatte, sich zur Seite zu drehen und gerettet zu werden. He leaned forward, grabbed the broomstick tightly with both hands and rushed straight at Malfoy, who had just managed to turn to the side and be saved. Ο Χάρι έκανε μια απότομη στροφή κι όρμησε πάλι επάνω του. Harry machte eine scharfe Wendung und stürzte sich wieder auf ihn. Harry made a sharp turn and rushed at him again. Από κάτω κάποια απ' τα παιδιά χειροκροτούσαν. Unten applaudierten einige Kinder. Below, some of the children were applauding.

«Εδώ πάνω δεν έχεις τον Κράμπε και τον Γκόιλ για να σε προστατέψουν, Μαλφόι!» φώναξε ο Χάρι. "Du hast Crabbe und Goyle nicht hier, um dich zu beschützen, Malfoy!" rief Harry. "You don't have Crabbe and Goyle up here to protect you, Malfoy!" cried Harry.

Η ίδια σκέψη, όμως, πρέπει να είχε περάσει κι απ' το μυαλό του Μαλφόι, γιατί αμέσως πέταξε τη γυαλιστερή μπάλα μακριά του. Derselbe Gedanke muss jedoch Malfoy durch den Kopf gegangen sein, denn er warf den glänzenden Ball sofort von sich weg. The same thought, however, must have crossed Malfoy's mind, because he immediately threw the shiny ball away from him.

«Πιάσ' την, άμα μπορείς!» φώναξε και γύρισε το σκουπόξυλό του προς το έδαφος. "Fang sie, wenn du kannst!" rief er und drehte seinen Besen zu Boden. "Catch her, if you can!" he shouted and turned his broomstick to the ground.

Σαν να παρακολουθούσε κινούμενα σχέδια σε αργή κίνηση, ο Χάρι είδε την μπάλα πρώτα να σηκώνεται ψηλά και μετά ν' αρχίζει να πέφτει προς τα κάτω. Als ob er sich eine Zeitlupenanimation ansah, sah Harry zuerst den Ball steigen und dann fallen. As if watching a slow motion animation, Harry first saw the ball rise and then begin to fall. Έσκυψε πάλι μπροστά, έσπρωξε την άκρη του σκουπόξυλου προς τα κάτω... και την άλλη στιγμή κατέβαινε με μεγάλη ταχύτητα... κυνηγώντας την μπάλα... Ο άνεμος σφύριζε στ' αφτιά του... οι στριγκλιές των παιδιών ακούγονταν δυνατά... κι εκεί, μόλις μισό μέτρο απ' το χώμα... κατάφερε ν' αρπάξει την μπάλα! Er beugte sich wieder vor, drückte die Kante des Besenstiels nach unten ... und im nächsten Moment kam er mit großer Geschwindigkeit herunter ... jagte dem Ball ... Der Wind pfiff in seinen Ohren ... die Würgegriffe der Kinder waren laut zu hören.. und da, nur einen halben Meter über dem Boden... gelang es ihm, den Ball zu packen! He leaned forward again, pushed the edge of the broomstick down ... and the next moment he was coming down with great speed ... chasing the ball ... The wind was whistling in his ears ... the strangleholds of the children were heard loudly .. and there, just half a meter from the ground ... he managed to grab the ball! Την άλλη στιγμή βρέθηκε πεσμένος στο γρασίδι, με το σκουπόξυλο δίπλα του και την μπάλα σφιχτά κρατημένη στο ένα του χέρι. Im nächsten Moment wurde er im Gras liegend gefunden, den Besenstiel neben sich und den Ball fest in einer Hand gehalten. The next moment he found himself lying on the grass, with the broomstick beside him and the ball clutched tightly in one hand.

«Χάρι Πότερ!» "Harry Potter!"

Η καρδιά του Χάρι βούλιαξε στο στήθος του, όταν είδε την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ να τον πλησιάζει τρέχοντας. Harrys Herz sank ihm in die Brust, als er Professor McGonagall auf sich rennen sah. Harry's heart sank in his chest when he saw Professor McGonagall running towards him. Σηκώθηκε όρθιος, τρέμοντας ολόκληρος. Er stand auf und zitterte am ganzen Körper. He stood up, trembling all over. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ σχεδόν δεν μπορούσε να μιλήσει απ' το σοκ κι οι θυμωμένες φράσεις της έβγαιναν μισές απ' το στόμα της. Professor McGonagall konnte vor Schock kaum sprechen und wütende Sätze kamen aus ihrem Mund. Professor McGonagall could barely speak in shock, and angry phrases came out of her mouth.

«... πώς τόλμησες... μπορεί να έσπαγες όλα σου τα κόκαλα... σ' όλα μου τα χρόνια στο "Χόγκουαρτς"... ποτέ δεν...» "... wie kannst du es wagen... du könntest dir all deine Knochen brechen... in all meinen Jahren in Hogwarts... nie..." "... how dare you ... you could break all your bones ... in all my years at Hogwarts ... never ..."

«Δεν έφταιγε ο Πότερ, κυρία καθηγήτρια...» "Es war nicht Potters Schuld, Frau Professorin..." "It was not Potter's fault, Madam Professor ..."

«Σκασμός, δεσποινίς Πάτιλ...» "Scheiße, Miss Patil..." "Shit, Miss Patil ..."

«Μα, ο Μαλφόι...» "Aber Malfoy..." "But, Malfoy ..."

«Δε ζήτησα τη γνώμη σου, Ρον Ουέσλι... Πότερ, έλα μαζί μου!» "Ich habe dich nicht nach deiner Meinung gefragt, Ron Wesley... Potter, komm mit mir!" "I did not ask your opinion, Ron Wesley ... Potter, come with me!"

Με την άκρη του ματιού του, ο Χάρι έπιασε τη θριαμβευτική έκφραση στα πρόσωπα του Μαλφόι, του Κράμπε και του Γκόιλ, καθώς απομακρυνόταν περπατώντας σιωπηλός πίσω απ' την καθηγήτρια, η οποία προχωρούσε γρήγορα για το κάστρο. Aus dem Augenwinkel bemerkte Harry den triumphierenden Ausdruck von Malfoy, Crabbe und Goyle, als er schweigend hinter dem Lehrer herging, der zum Schloss eilte. Out of the corner of his eye, Harry caught the triumphant expression on Malfoy, Crabbe, and Goyle as he walked silently behind the teacher, who was hurrying to the castle.

Θα τον απέβαλλαν, ήταν σίγουρος γι' αυτό... Ήθελε πολύ να πει κάτι για να υπερασπιστεί τον εαυτό του, αλλά φαινόταν να έχει χάσει τη φωνή του. Er würde gefeuert werden, da war er sich sicher ... Er wollte wirklich etwas sagen, um sich zu verteidigen, aber er schien seine Stimme verloren zu haben. He would be fired, he was sure of it ... He really wanted to say something to defend himself, but he seemed to have lost his voice. Η καθηγήτρια προχωρούσε χωρίς να τον κοιτάζει κι εκείνος έπρεπε να τρέχει, για να μη μείνει πίσω. Der Lehrer ging, ohne ihn anzusehen, und er musste rennen, um nicht zurückgelassen zu werden. The teacher was walking without looking at him and he had to run, so as not to be left behind. Τώρα πια το κακό είχε γίνει. Nun war das Böse getan. Now the evil was done. Σε δέκα λεπτά το πολύ, θα ετοίμαζε τη βαλίτσα του... Η φοίτησή του στο «Χόγκουαρτς» δεν είχε κρατήσει ούτε δυο εβδομάδες... Και τι θα 'λεγαν οι Ντάρσλι, όταν θα τον έβλεπαν πάλι στο κατώφλι τους; In höchstens zehn Minuten würde er seine Koffer packen ... Sein Studium in Hogwarts dauerte nicht einmal zwei Wochen ... Und was würden die Dursleys sagen, wenn sie ihn wieder vor ihrer Haustür sahen? In ten minutes at most, he would pack his bags ... His studies at Hogwarts did not last even two weeks ... And what would the Dursleys say when they saw him again on their doorstep?

Μπροστά η ΜακΓκόναγκαλ και πίσω ο Χάρι, ανέβηκαν τα σκαλοπάτια της εισόδου και μετά τη μαρμάρινη σκάλα στο εσωτερικό του κάστρου, χωρίς η καθηγήτρια να έχει ακόμα πει στον Χάρι ούτε μια λέξη. Vor McGonagall und hinter Harry gingen sie die Eingangstreppe hoch und die Marmortreppe im Schloss hinunter, ohne dass der Lehrer ein Wort zu Harry gesagt hatte. In front of McGonagall and behind Harry, they went up the entrance stairs and down the marble staircase inside the castle, without the teacher having said a word to Harry. Άνοιγε βιαστικά πόρτες και διέσχιζε διαδρόμους σχεδόν τρέχοντας, ενώ ο Χάρι ακολουθούσε σιωπηλός και δυστυχισμένος πίσω της... Ίσως να τον πήγαινε στο διευθυντή Ντάμπλντορ... Μετά θυμήθηκε τον Χάγκριντ, που είχε αποβληθεί απ' το «Χόγκουαρτς», αλλά που του είχαν επιτρέψει να μείνει ως δασοφύλακας. Sie öffnete hastig Türen und durchquerte fast rennend Gänge, während Harry ihr stumm und unglücklich folgte ... Vielleicht würde sie ihn zu Direktor Dumbledore bringen ... Dann erinnerte sie sich an Hagrid, der aus Hogwarts ausgewiesen worden war, ihm aber erlaubt hatte als Ranger bleiben. She hurriedly opened doors and crossed corridors almost running, while Harry followed silently and unhappily behind her ... Maybe she would take him to director Dumbledore ... Then she remembered Hagrid, who had been expelled from Hogwarts, but who had allow him to stay as a ranger. Ίσως να μπορούσε να μείνει κι αυτός... ως βοηθός του Χάγκριντ... Το στομάχι του όμως σφίχτηκε ενώ το φανταζόταν: ο Ρον και οι άλλοι να γίνονται μάγοι κι εκείνος να γυρίζει στο πάρκο κουβαλώντας τη σακούλα του Χάγκριντ... Vielleicht könnte er auch bleiben... als Hagrids Assistent... Aber sein Magen zog sich zusammen, als er sich vorstellte, wie Ron und die anderen zu Zauberern wurden und er mit Hagrids Tasche zurück in den Park ging... Maybe he could stay too ... as Hagrid's assistant ... But his stomach tightened as he imagined it: Ron and the others becoming magicians and he going back to the park carrying Hagrid's bag ...

Ξαφνικά η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ σταμάτησε μπροστά σε μια τάξη, άνοιξε την πόρτα κι έβαλε το κεφάλι της μέσα. Plötzlich blieb Professor McGonagall vor einem Klassenzimmer stehen, öffnete die Tür und steckte ihren Kopf hinein. Suddenly Professor McGonagall stopped in front of a classroom, opened the door, and put her head inside. «Συγγνώμη, καθηγητά Φλίτγουικ», είπε. „Es tut mir leid, Professor Fleetwick“, sagte er. "I'm sorry, Professor Fleetwick," he said. «Μπορώ να σας δανειστώ τον Γουντ για μια στιγμή;» "Kann ich dir Wood für einen Moment leihen?" "Can I lend you Wood for a moment?"

Γουντ; αναρωτήθηκε ο Χάρι. Holz? fragte sich Harry. Wood? Harry wondered. Ποιος να ήταν αυτός ο Γουντ; Και τι να τον ήθελε; Wer war dieser Wald? Und wenn sie ihn wollte? Who was this Wood? And what if she wanted him?

Ο Γουντ ήταν ένα μεγαλόσωμο και γεροδεμένο αγόρι της πέμπτης τάξης, το οποίο βγήκε στο διάδρομο δείχνοντας απορημένο. Wood war ein großer, kräftiger Fünftklässler, der verwirrt den Gang entlangging. Wood was a big, husky fifth-grader who walked down the aisle looking puzzled.

«Ακολουθήστε με! "Folge mir! "Follow me! Κι οι δυο σας!» είπε η καθηγήτρια. Ihr beide! " sagte der Professor. Both of you! " said the professor.

Εκείνοι υπάκουσαν, ενώ ο Γουντ κοίταζε συνέχεια τον Χάρι γεμάτος περιέργεια. Sie gehorchten, während Wood Harry neugierig ansah. They obeyed, while Wood kept looking at Harry curiously.

«Εδώ μέσα», είπε η καθηγήτρια. "Hier hinein", sagte der Professor. "In here," said the professor.

Με το τεντωμένο χέρι της, η καθηγήτρια τους έδειχνε μια τάξη άδεια, όπου ήταν μόνο ο Πιβς, ο οποίος έγραφε άσχημες λέξεις στον πίνακα. Mit ihrer ausgestreckten Hand zeigte ihnen ihre Lehrerin ein leeres Klassenzimmer, in dem nur Peeves hässliche Worte an die Tafel schrieb. With her outstretched hand, their teacher was showing them an empty classroom, where only Peeves was writing ugly words on the board.

«Έξω, Πιβς!» είπε η ΜακΓκόναγκαλ, χωρίς να τον μαλώσει. "Raus, Peeves!" sagte McGonagall, ohne zu streiten. "Out, Peeves!" said McGonagall, without arguing. «Και κλείσε την πόρτα». "And close the door."

Κατόπιν γύρισε στα δυο παιδιά. Dann wandte er sich an die beiden Kinder. Then he turned to the two children.

«Πότερ, αυτός είναι ο Όλιβερ Γουντ», είπε. „Potter, das ist Oliver Wood“, sagte er. "Potter, this is Oliver Wood," he said. «Γουντ, σου βρήκα έναν ανιχνευτή!» "Wood, ich habe einen Detektor für dich gefunden!" "Wood, I found a detector for you!"

Αμέσως η απορία στο πρόσωπο του Γουντ έδωσε τη θέση της σ' ευχαρίστηση. Sofort wich die Frage in Woods Gesicht dem Vergnügen. Immediately the question on Wood's face gave way to pleasure.

«Σοβαρά το λέτε, κυρία καθηγήτρια;» "Meinen Sie das ernst, Frau Professorin?" "Are you serious, Madam Professor?"

«Ναι!» τον βεβαίωσε κατηγορηματικά εκείνη. "Yes!" she categorically assured him. «Αυτός εδώ ο μικρός είναι φυσικό ταλέντο. "This little one here is a natural talent. Ποτέ δεν έχω ξαναδεί αυτό που έκανε πριν από λίγο! Ich habe noch nie gesehen, was er vor einer Weile getan hat! I have never seen what he did a while ago! Πες μου, Πότερ, αυτή ήταν η πρώτη σου φορά σε σκουπόξυλο;» Sag mir, Potter, war das dein erstes Mal auf einem Besenstiel?' Tell me, Potter, was this your first time on a broomstick? '

Ο Χάρι κούνησε καταφατικά το κεφάλι, χωρίς να τολμήσει να μιλήσει. Harry nodded, not daring to speak. Δεν είχε ιδέα τι συνέβαινε, αλλά η ιδέα της αποβολής έδειχνε πια να απομακρύνεται και το τρεμούλιασμά του άρχισε να λιγοστεύει. Er hatte keine Ahnung, was los war, aber der Gedanke an eine Fehlgeburt schien zu verschwinden und sein Zittern begann nachzulassen. He had no idea what was going on, but the idea of miscarriage seemed to go away and his trembling began to diminish.

«Έπιασε την μπάλα με το χέρι του μετά από μια βουτιά στον αέρα από ύψος τουλάχιστον είκοσι πέντε μέτρων!» είπε η καθηγήτρια στον Γουντ. "Er hat den Ball nach einem Sprung in die Luft aus mindestens fünfundzwanzig Metern Höhe mit der Hand aufgefangen!" sagte der Professor zu Wood. "He caught the ball with his hand after a dip in the air from a height of at least twenty-five meters!" said the professor to Wood. «Κι ούτε καν γρατσουνίστηκε! „Und er wurde nicht einmal gekratzt! "And he was not even scratched! Ούτε ο Τσάρλι Ουέσλι δε θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο!» Das konnte Charlie Wesley auch nicht!“ Charlie Wesley couldn't do that either! "

Ο Γουντ έδειχνε τώρα ενθουσιασμένος. Wood schien jetzt aufgeregt. Wood now seemed excited.

«Είδες ποτέ σου ματς κουίντιτς, Πότερ;» τον ρώτησε μ' ενδιαφέρον. "Hast du jemals deinen Match-Quintic gesehen, Potter?" fragte sie ihn neugierig. "Have you ever seen your match quintic, Potter?" she asked him curiously.

«Ο Γουντ είναι αρχηγός της ομάδας κουίντιτς του Γκρίφιντορ», εξήγησε η καθηγήτρια. „Wood ist der Anführer von Gryffindors Quidditch-Team“, erklärte der Professor. "Wood is the leader of Gryffindor's Quidditch team," the professor explained.

«Έχει και το κατάλληλο σώμα για ανιχνευτής», παρατήρησε ο Γουντ, περπατώντας γύρω απ' τον Χάρι ενώ τον παρατηρούσε προσεκτικά. „Er hat auch den richtigen Körper für einen Detektiv“, bemerkte Wood und ging um Harry herum, während er ihn aufmerksam beobachtete. "He also has the right body for a detective," Wood remarked, walking around Harry as he watched him intently. «Αδύνατος, άρα ελαφρός... Θα πρέπει να του δώσουμε ένα καλό σκουπόξυλο, κυρία καθηγήτρια. „Schwach, so leicht … Wir sollten ihm einen guten Besen geben, Frau Professorin. "Weak, so light ... We should give him a good broomstick, Madam Professor. Ένα σύννεφο δύο χιλιάδες, ή ένα δόρυ εφτά, θα έλεγα...» Eine Wolke von zweitausend oder ein Speer von sieben würde ich sagen ..." A cloud of two thousand, or a spear of seven, I would say ... "

«Θα μιλήσω στον καθηγητή Ντάμπλντορ, μήπως μπορούμε να παραβλέψουμε για μια φορά τον κανονισμό για τους πρωτοετείς», αποκρίθηκε εκείνη. „Ich werde mit Professor Dumbledore sprechen, vielleicht können wir die Vorschriften für Erstsemester mal ignorieren“, antwortete sie. "I will talk to Professor Dumbledore, maybe we can ignore the regulations for freshmen for once," she replied. «Είναι αλήθεια πως χρειαζόμαστε μια καλύτερη ομάδα από την περυσινή. "Es stimmt, dass wir eine bessere Mannschaft brauchen als letztes Jahr. "It is true that we need a better team than last year's team. Ήταν αληθινή πανωλεθρία για μας αυτός ο τελικός με το Σλίθεριν! Dieses Finale mit Slytherin war für uns eine echte Katastrophe! It was a real disaster for us this final with Slytherin! Επί εβδομάδες μετά, δεν τολμούσα να κοιτάξω κατάματα τον καθηγητή Σνέιπ...» Wochenlang habe ich es nicht gewagt, Professor Snape anzustarren..." For weeks after, I did not dare to stare at Professor Snape ... "

Ύστερα η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ κοίταξε αυστηρά τον Χάρι πάνω απ' τους φακούς των γυαλιών της. Dann starrte Professor McGonagall Harry durch die Linsen ihrer Brille an. Then Professor McGonagall stared at Harry through the lenses of her glasses.

«Θέλω να μαθαίνω ότι προπονείσαι σκληρά, Πότερ», του είπε. „Ich möchte lernen, dass du hart trainierst, Potter“, sagte sie ihm. "I want to learn that you train hard, Potter," she told him. «Αλλιώς μπορεί ν' αλλάξω γνώμη και να σε τιμωρήσω». "Oder ich ändere meine Meinung und bestrafe dich." "Otherwise I may change my mind and punish you." Κατόπιν του χαμογέλασε. Dann lächelte sie ihn an. Then she smiled at him. «Ο πατέρας σου θα ήταν υπερήφανος για σένα», πρόσθεσε. „Dein Vater wäre stolz auf dich“, fügte er hinzu. "Your father would be proud of you," he added. «Ήταν κι αυτός πολύ καλός παίκτης του κουίντιτς». "Er war auch ein sehr guter Quintic-Spieler." "He was also a very good Quintic player."

-- -

«Δεν μπορεί. "Kann nicht. "Can not. Θ' αστειεύεσαι!» του είπε ο Ρον Du machst Witze! " Ron hat es ihm gesagt You're kidding! " Ron told him

Ήταν η ώρα του δείπνου κι ο Χάρι μόλις είχε τελειώσει την αφήγηση στον Ρον όλων όσων είχαν συμβεί, αφού είχε φύγει απ' το πάρκο με την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ. Es war Abendessenszeit und Harry hatte Ron gerade alles erzählt, was passiert war, nachdem er mit Professor McGonagall den Park verlassen hatte. It was dinner time and Harry had just finished telling Ron everything that had happened after he left the park with Professor McGonagall. Ο Ρον είχε ένα κομμάτι ψητό κρέας καρφωμένο στο πιρούνι του, αλλά φαινόταν να το έχει ξεχάσει. Ron hatte ein Stück gegrilltes Fleisch an seine Gabel genagelt, aber er schien es vergessen zu haben. Ron had a piece of grilled meat nailed to his fork, but he seemed to have forgotten.

«Ανιχνευτής!» είπε. "Detektor!" er sagte. "Probe!" he said. «Μα οι πρωτοετείς ποτέ δεν... θα πρέπει να είσαι ο πιο νέος παίκτης του...» "Aber Studienanfänger nie ... du musst sein jüngster Spieler sein ..." "But freshmen never ... you should be his youngest player ..."

«...του αιώνα!» πρόσθεσε ο Χάρι, βάζοντας μια μεγάλη πιρουνιά πουρέ στο στόμα του. "... des Jahrhunderts!" fügte Harry hinzu und steckte sich eine große Püreegabel in den Mund. "... of the century!" Harry added, putting a large puree fork in his mouth. Ένιωθε ιδιαίτερα πεινασμένος μετά τις περιπέτειες του απογεύματος. Er war sehr hungrig nach den Abenteuern des Nachmittags. He felt very hungry after the adventures of the afternoon. «Ο Γουντ μου το είπε». "Wood hat mir das gesagt." "Wood told me that."

Ο Ρον είχε εντυπωσιαστεί τόσο πολύ, που καθόταν εκεί ακίνητος, κοιτάζοντας τον Χάρι μ' ανοιχτό το στόμα. Ron war so beeindruckt, dass er regungslos da saß und Harry mit offenem Mund anstarrte. Ron was so impressed that he sat there motionless, staring at Harry with his mouth open.

«Αρχίζω προπόνηση την άλλη εβδομάδα», συνέχισε εκείνος. "Ich fange nächste Woche mit dem Training an", fuhr er fort. "I start training next week," he continued.

«Μην το πεις πουθενά όμως, γιατί ο Γουντ θέλει να μείνει μυστικό...» "Aber sag es nirgendwo, weil Wood es geheim halten will ..." "But don't say it anywhere, because Wood wants to keep it a secret ..."

Εκείνη τη στιγμή οι δίδυμοι Ουέσλι μπήκαν στην τραπεζαρία, είδαν τον Χάρι και τον πλησίασαν βιαστικά. In diesem Moment betraten die Wesley-Zwillinge das Esszimmer, sahen Harry und eilten zu ihm. At that moment, the Wesley twins entered the dining room, saw Harry and hurried to him.

«Συγχαρητήρια!» του είπε ψιθυριστά ο Τζορτζ. "Herzliche Glückwünsche!" flüsterte George ihm zu. "Congratulations!" George whispered to him. «Ο Γουντ μας τα είπε όλα... Είμαστε κι εμείς στην ομάδα! "Wood hat uns alles erzählt... Wir sind auch im Team! "Wood told us everything ... We are in the team too! Κυνηγοί!» Jäger!" Hunters! "

«Είμαι σίγουρος ότι θα κερδίσουμε φέτος το κύπελλο κουίνπτς!» πρόσθεσε ο Φρεντ. "Ich bin mir sicher, dass wir dieses Jahr den Quintz Cup gewinnen werden!" fügte Fred hinzu. «Έχουμε να κερδίσουμε από τότε που ο αδελφός μας, ο Τσάρλι, έφυγε απ' το "Χόγκουαρτς", αλλά φέτος όλα θ' αλλάξουν... Θα πρέπει να είσαι πολύ καλός, Χάρι, γιατί ο Γουντ σχεδόν χοροπηδούσε απ' τη χαρά του, όταν μας τα είπε». "Wir haben gewonnen, seit unser Bruder Charlie Hogwarts verlassen hat, aber dieses Jahr wird sich alles ändern ... Du musst sehr gut sein, Harry, denn Wood hüpfte fast vor Freude. , als er es uns erzählte." We have been winning since our brother Charlie left Hogwarts, but this year everything will change ... You must be very good, Harry, because Wood was almost jumping for joy. , when he told us ".

«Τώρα, όμως, πρέπει να πηγαίνουμε», είπε ο αδελφός του. "Aber jetzt müssen wir gehen", sagte sein Bruder. "But now we must go," said his brother. «Γιατί ο Λι Τζόρνταν λέει πως βρήκε μια καινούρια έξοδο απ' το σχολείο...» "Warum sagt Lee Jordan, er habe einen neuen Weg aus der Schule gefunden ..." "Why does Lee Jordan say he found a new way out of school ..."

«Βάζω στοίχημα πως είναι αυτή πίσω απ' το άγαλμα του Γκρέγκορι του Γελοίου. „Ich wette, sie steckt hinter der Statue von Gregor dem Lächerlichen. "I bet she's behind the statue of Gregory the Ridiculous. Τη βρήκαμε κι εμείς στον πρώτο μας χρόνο!» είπε ο Φρεντ. Wir haben es in unserem ersten Jahr gefunden", sagte Fred. We found it in our first year too! " said Fred. «Πάμε, όμως, να δούμε...» "But let's go and see..."

Οι δίδυμοι Ουέσλι μόλις είχαν απομακρυνθεί, όταν κάποιος πολύ λιγότερο καλόδεχτος πλησίασε τον Χάρι. Die Wesley-Zwillinge waren gerade weggezogen, als sich jemand, der viel weniger einladend war, Harry näherte. The Wesley twins had just moved away when someone much less welcoming approached Harry. Ήταν ο Μαλφόι, με τον Κραμπ και τον Γκόιλ δεξιά κι αριστερά του. Es war Malfoy, mit Crump und Goyle zu seiner Rechten und Linken. It was Malfoy, with Crab and Goyle to his right and left.

«Τρως το τελευταίο σου δείπνο, Πότερ;» ρώτησε ειρωνικά τον Χάρι. "Are you eating your last dinner, Potter?" he asked Harry ironically. «Πότε παίρνεις το τρένο για να ξαναγυρίσεις στους Μαγκλ;» "Wann fährst du mit dem Zug zurück nach Muggel?" "When do you take the train back to Muggle?"

«Είσαι πολύ πιο θαρραλέος τώρα που πατάς στη γη κι έχεις δίπλα τους μικρούς σου φίλους», αποκρίθηκε ψύχραιμα ο Χάρι. „Du bist jetzt viel mutiger, da du auf der Erde bist und deine kleinen Freunde an deiner Seite hast“, antwortete Harry kalt. "You are much braver now that you are on earth and have your little friends by your side," Harry replied coldly. Βέβαια ο Κράμπε και ο Γκόιλ κάθε άλλο παρά μικροί ήταν, αλλά μιας και το τραπέζι των καθηγητών ήταν ακόμη γεμάτο, οι δυο τους δεν μπορούσαν παρά να του ρίχνουν άγριες ματιές. Natürlich waren Krabe und Goyle alles andere als klein, aber da das Lehrerpult noch voll war, konnten die beiden nicht anders, als ihn wütend anzustarren. Of course, Krabe and Goyle were anything but small, but since the teachers' desk was still full, the two of them could only glare at him.

«Θα σ' αντιμετωπίσω μόνος μου όποτε θέλεις», είπε ο Μαλφόι. „Ich werde mich allein um dich kümmern, wann immer du willst“, sagte Malfoy. "I will deal with you alone whenever you want," Malfoy said. «Απόψε το βράδυ, αν σε βολεύει... Μια μονομαχία μάγων, μόνο με μαγικά ραβδιά. „Heute Nacht, wenn es dir passt … Ein Duell der Magier, nur mit Zauberstäben. "Tonight, if it suits you ... A duel of magicians, only with magic wands. Χωρίς καμιά επαφή! Kein Kontakt! No contact! Τι τρέχει; Δεν έχεις ποτέ ακούσει για τη μονομαχία των μάγων;» Was ist los; "Hast du noch nie von einem Zaubererduell gehört?" What's up; Have you never heard of a magician duel?

«Και βέβαια έχει!» πετάχτηκε αμέσως ο Ρον. "Und natürlich hat es das!" Ron wurde sofort rausgeworfen. "And of course it has!" Ron was immediately thrown out. «Εγώ θα είμαι ο δεύτερός του. "Ich werde sein Stellvertreter sein. "I will be his second. Ο δικός σου ποιος θα είναι; » Wer wird dir gehören? » Who will be yours? »

Ο Μαλφόι κοίταξε τους δυο φίλους του ζυγίζοντάς τους. Malfoy sah seine beiden Freunde an, die sie abwägten. Malfoy looked at his two friends weighing them.

«Ο Κράμπε», αποκρίθηκε. "Crabbe", antwortete er. «Μεσάνυχτα, σύμφωνοι; Θα συναντηθούμε στην αίθουσα με τα παλιά έπιπλα. „Mitternacht, stimmst du zu? Wir treffen uns im Raum mit den alten Möbeln. "Midnight, do you agree? We will meet in the room with the old furniture. Δεν είναι ποτέ κλειδωμένη». Es ist nie verschlossen." It is never locked. "

'Οταν ο Μαλφόι κι οι φίλοι του απομακρύνθηκαν, ο Χάρι κι ο Ρον κοιτάχτηκαν. Als Malfoy und seine Freunde weggingen, sahen sich Harry und Ron an. When Malfoy and his friends walked away, Harry and Ron looked at each other.

«Τι είναι η μονομαχία των μάγων;» ρώτησε ο Χάρι. "Was ist das Duell der Magier?" fragte Harry. "What is the duel of magicians?" Harry asked. «Και τι σημαίνει πως εσύ θα είσαι ο δεύτερός μου;» "Und was bedeutet es, dass du mein Zweiter sein wirst?" "And what does it mean that you will be my second?"

«Να... ο δεύτερος βρίσκεται εκεί, για να πάρει τη θέση σου, αν σκοτωθείς...» αποκρίθηκε δήθεν ανέμελα ο Ρον, αρχίζοντας να τρώει τη μηλόπιτά του. "Nun... der zweite ist dazu da, deinen Platz einzunehmen, wenn du getötet wirst..." antwortete Ron scheinbar lässig und begann, seinen Apfelkuchen zu essen. "Yeah ... the second one is there, to take your place, if you get killed ..." Ron replied, ostensibly carelessly, starting to eat his apple pie. Βλέποντας όμως την τρομοκρατημένη έκφραση στο πρόσωπο του Χάρι, πρόσθεσε βιαστικά: «Μόνον όσοι μάγοι μονομαχούν αληθινά, σκοτώνονται. Aber als er Harrys verängstigten Gesichtsausdruck sah, fügte er hastig hinzu: „Nur die Magier, die wirklich kämpfen, werden getötet. But seeing the terrified expression on Harry's face, he hastily added: "Only those magicians who truly fight are killed. Το πιο πολύ που θα καταφέρετε, εσύ κι ο Μαλφόι, θα είναι να στέλνετε σπίθες ο ένας στον άλλον, γιατί κανείς απ' τους δυο σας δεν ξέρει αρκετά μάγια για να κάνει αληθινή ζημιά... Εξάλλου είμαι σίγουρος πως, όταν είπε να μονομαχήσετε, περίμενε ν' αρνηθείς...» Das Beste, was ihr tun könnt, ihr und Malfoy, ist, einander Funken zu schicken, denn keiner von euch kennt genug Magie, um wirklich Schaden anzurichten ... sich weigern ... " The best you can do, you and Malfoy, will be to send sparks to each other, because neither of you knows enough magic to do real damage ... Besides, I'm sure when he told you to duel , wait for you to refuse ... »

«Και τι θα κάνω, αν κουνάω το ραβδί μου και δε γίνεται τίποτα;» ρώτησε ο Χάρι. "Und was mache ich, wenn ich meinen Zauberstab schüttle und nichts passiert?" fragte Harry. "And what will I do if I shake my wand and nothing happens?" Harry asked.

«Πέτα το και δώσ' του μια γροθιά στη μούρη!» αποκρίθηκε ο Ρον. "Werfen Sie es und geben Sie ihm einen Schlag auf die Beere!" antwortete Ron. "Throw it and give it a punch to the berry!" replied Ron.

«Με συγχωρείτε...» "Entschuldigen Sie..." "Sorry..."

Τα δυο αγόρια σήκωσαν το βλέμμα κι είδαν την Ερμιόνη Γκρέιντζερ να στέκεται δίπλα τους. Die beiden Jungen sahen auf und sahen Hermine Granger neben ihnen stehen. The two boys looked up and saw Hermione Granger standing beside them.

«Δεν μπορεί κανείς να φάει ποτέ με την ησυχία του!» μουρμούρισε νευριασμένος ο Ρον. "Man kann nie in Ruhe essen!" murmelte Ron wütend. "One can never eat in peace!" murmured Ron angrily.

Η Ερμιόνη, όμως, τον αγνόησε και μίλησε στον Χάρι. Hermine ignorierte ihn jedoch und sprach mit Harry. Hermione, however, ignored him and spoke to Harry.

«...δεν το ήθελα, αλλά άκουσα αυτά που έλεγες με τον Μαλφόι», άρχισε διστακτικά. „... ich wollte nicht, aber ich habe gehört, was du zu Malfoy gesagt hast“, begann er zögernd. "... I did not want to, but I heard what you were saying to Malfoy," he began hesitantly.

«Σίγουρα δεν το ήθελες!» μουρμούρισε σαρκαστικά ο Ρον. "Sicher nicht du!" murmelte Ron sarkastisch. "Certainly not you!" murmured Ron sarcastically.

«... και απαγορεύεται να γυρίζεις μόνος σου τη νύχτα στο πάρκο...» συνέχισε η Ερμιόνη. "...und es ist verboten, nachts allein durch den Park zu gehen..." fuhr Hermine fort. "... and it is forbidden to go alone in the park at night ..." Ermioni continued. «Σκέψου πόσους βαθμούς θα χάσει το Γκρίφιντορ, αν σε πιάσουν... Και θα σε πιάσουν οπωσδήποτε!... "Überlege, wie viele Punkte Gryffindor verlieren wird, wenn sie dich erwischen ... Und sie werden dich definitiv erwischen! ... "Think how many points Gryffindor will lose, if they catch you ... And they will definitely catch you! ... Θα είναι πολύ εγωιστικό από μέρους σου, αν...» Es wird sehr egoistisch von dir sein, wenn ..." It will be very selfish of you if ... "

«Δικός μου λογαριασμός!» την έκοψε ο Χάρι. "Mein Konto!" Harry unterbrach sie. "My Account!" Harry cut her off.

«Να μη σε κρατάμε...» πρόσθεσε ο Ρον. „Lass uns dich nicht festhalten…“, fügte Ron hinzu. "Let's not hold you ..." Ron added.

Όπως και να το κάνεις, δεν ήταν αυτός ο καλύτερος τρόπος για να τελειώσει η μέρα, σκεφτόταν αργότερα ο Χάρι, ενώ άκουγε ξαπλωμένος στο κρεβάτι του τις αναπνοές των κοιμισμένων Σίμους και Νιλ (ο Νέβιλ δεν είχε ακόμη βγει απ' το νοσοκομείο). Was auch immer es war, es war nicht der beste Weg, den Tag zu beenden, dachte Harry später, als er im Bett lag und den Atemzügen der schlafenden Simos und Neil lauschte (Neville hatte das Krankenhaus noch nicht verlassen). Whatever it was, it wasn't the best way to end the day, Harry thought later, as he lay in bed listening to the breaths of sleeping Simos and Neil (Neville had not yet left the hospital). Ο Ρον είχε περάσει το υπόλοιπο βράδυ δίνοντάς του συμβουλές του τύπου: «Αν προσπαθήσει να σε καταραστεί, καλύτερα να το βάλεις στα πόδια, γιατί δε θυμάμαι πώς εξουδετερώνονται οι κατάρες». Ron hatte den Rest der Nacht damit verbracht, ihm Ratschläge zu geben wie: "Wenn er versucht, dich zu verfluchen, stell ihn besser auf die Beine, denn ich erinnere mich nicht, wie die Flüche neutralisiert werden." Ron had spent the rest of the night giving him advice such as: "If he tries to curse you, you better put him on his feet, because I do not remember how the curses are neutralized."

Ακόμη, υπήρχαν πολλές πιθανότητες να τους πιάσει ο επιστάτης Φιλτς, ή η γάτα του, η κυρία Νόρις. Es bestand auch eine gute Chance, dass sie von Hausmeister Fields oder seiner Katze Mrs. Norris erwischt würden. There was also a good chance they would be caught by caretaker Fields, or his cat, Mrs. Norris. Ο Χάρι φοβόταν μήπως παρατραβούσε το σκοινί παραβαίνοντας κι ένα δεύτερο κανονισμό του σχολείου μέσα στην ίδια μέρα. Harry hatte Angst, dass er das Seil brechen würde, indem er am selben Tag eine zweite Schulregel brach. Harry was afraid he was breaking the rope by breaking a second school rule the same day. Από την άλλη μεριά, πάλι, το αντιπαθητικό κι ειρωνικό πρόσωπο του Μαλφόι δεν έφευγε απ' το μυαλό του... και δεν μπορούσε ν' αφήσει να πάει χαμένη η ευκαιρία να τον νικήσει... Auf der anderen Seite verließ Malfoys ekelhaftes und ironisches Gesicht nicht seinen Verstand ... und er konnte die Gelegenheit nicht loslassen, ihn zu besiegen ... On the other hand, again, Malfoy's disgusting and ironic face did not leave his mind ... and he could not let go of the opportunity to defeat him ...