×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Radialistas, 272 - Ee enanito y las siete blancanieves (1/2)

272 - Ee enanito y las siete blancanieves (1/2)

NARRADORA Siete chicas estaban escuchando la radio en una casita del bosque de Gulubú.

LOCUTOR Y con ustedes… el grillo Canuto.

NARRADORA Las siete chicas eran las hijas del jardinero Nieves.

TODAS ¡Qué bien que canta este grillo!

NARRADORA ... suspiraron las siete señoritas embelesadas.

UNA ¿Dónde habrá estudiado canto?

LOCUTOR Un fuerte aplauso para Canuto.

CANUTO Gracias, gracias… estudié canto en la escuela del profesor enanito Carozo.

NARRADORA Las siete chicas salieron disparadas por el bosque y preguntaron a todo bicho viviente si sabían de dicha escuela pero…

VARIOS No sé. ¿De qué hablas? Ni idea…

NARRADORA … nadie supo informarles dónde quedaba la dichosa escuela.

NARRADORA Hasta que se encontraron con el sapo Ceferino, un sapo muy sabio, que estaba leyendo el diario al revés y le preguntaron:

OTRA ¿Señor sapo Ceferino, dónde queda la escuela del profesor enanito Carozo, por favor?

NARRADORA Y el sapo les contestó sabiamente.

CEFERINO Guau.

NARRADORA Así informadas, salieron corriendo hasta que en una esquina del bosque encontraron un cartel que decía.

LOCUTOR ESCUELA VIRUELA DE PICOPICOTUELA DEL PROFESOR ENANITO CAROZO.

NARRADORA Allí estaba el profesor, sentado en un hongo.

TODAS ¡Queremos estudiar en su escuela! ¡Queremos que nos enseñe a cantar como el grillo Canuto!

ENANITO Pero… pero, ¿qué dicen? En esta escuela sólo hay alumnos chiquitos: grillos que estudian canto, arañas que estudian tejido, ranas que aprenden natación.

NARRADORA Él trató de explicarles de mil formas que NO. Pero ellas insistieron tanto que fue inútil que el profesor enanito Carozo les dijera que era peligroso inscribirlas porque en cualquier momento podían pisar a los alumnos.

TODAS Prometemos caminar con las manos para no pisarlos.

ENANITO Bueno, está bien.

TODAS ¡Qué bien!

NARRADORA El profesor Carozo sacó un lápiz y un montón de papelitos, papeletas, papelotes y papelones y les preguntó:

ENANITO ¿Nombre?

OTRA MÁS Blancarucha.

ENANITO ¿Apellido?

OTRA MÁS Nieves.

ENANITO ¿Profesión?

OTRA MÁS Señorita.

ENANITO ¿Nombre?

OTRA Blancachofa.

ENANITO ¿Apellido?

OTRA Nieves.

ENANITO ¿Profesión?

OTRA Señorita.

NARRADORA Y así anotó a las restantes, que se llamaban: Blancarita, Blancarota, Blancarina, Blancarufa y Blancatula Nieves.

NARRADORA El enanito Carozo ya iba a iniciar sus clases de canto cuando de pronto:

INSPECTOR ¿Qué es esto?...

TODAS ¡Ahhhh!

NARRADORA De atrás de un árbol rugió el inspector de escuelas del bosque de Gulubú, que también era enanito pero más grande, es decir, enanote.

NARRADORA ¿Qué pasó luego? En el próximo programa lo sabrás en nuestros cuentos para dormir y soñar.


272 - Ee enanito y las siete blancanieves (1/2) 272 - Der Zwerg und die sieben Schneewittchen (1/2) 272 - Ee Dwarf and the Seven Snow Whites (1/2) 272 - Le nain et les sept blancs de neige (1/2) 272 - Krasnolud i siedem śnieżnych bieli (1/2) 272 - O anão e as sete brancas de neve (1/2)

NARRADORA Siete chicas estaban escuchando la radio en una casita del bosque de Gulubú. NARRATOR Seven girls were listening to the radio in a little house in the Gulubú forest.

LOCUTOR Y con ustedes… el grillo Canuto. ANNOUNCER And with you ... the cricket Canute.

NARRADORA Las siete chicas eran las hijas del jardinero Nieves. NARRATOR The seven girls were the daughters of the gardener Nieves.

TODAS ¡Qué bien que canta este grillo! ALL How well this cricket sings!

NARRADORA ... suspiraron las siete señoritas embelesadas. NARRATOR ... the seven young ladies sighed enraptured.

UNA ¿Dónde habrá estudiado canto? UNA Where did you study singing?

LOCUTOR Un fuerte aplauso para Canuto. ANNOUNCER A round of applause for Canuto.

CANUTO Gracias, gracias… estudié canto en la escuela del profesor enanito Carozo. CANUTO Thank you, thank you ... I studied singing at the school of the dwarf teacher Carozo.

NARRADORA Las siete chicas salieron disparadas por el bosque y preguntaron a todo bicho viviente si sabían de dicha escuela pero… NARRATOR The seven girls fled through the forest and asked every living creature if they knew about the school but ...

VARIOS No sé. MISCELLANEOUS I don't know. ¿De qué hablas? What are you talking about? Ni idea… No idea…

NARRADORA … nadie supo informarles dónde quedaba la dichosa escuela. NARRATOR ... no one knew how to inform them where the happy school was.

NARRADORA Hasta que se encontraron con el sapo Ceferino, un sapo muy sabio, que estaba leyendo el diario al revés y le preguntaron: NARRATOR Until they came across the Ceferino toad, a very wise toad, who was reading the newspaper backwards and they asked him:

OTRA ¿Señor sapo Ceferino, dónde queda la escuela del profesor enanito Carozo, por favor? ANOTHER Mr. Ceferino toad, where is the dwarf professor Carozo's school, please?

NARRADORA Y el sapo les contestó sabiamente. NARRATOR And the toad answered them wisely.

CEFERINO Guau. CEFERINO Wow.

NARRADORA Así informadas, salieron corriendo hasta que en una esquina del bosque encontraron un cartel que decía. NARRATOR Thus informed, they ran until in a corner of the forest they found a sign that read.

LOCUTOR   ESCUELA VIRUELA DE PICOPICOTUELA DEL PROFESOR ENANITO CAROZO. SPRACHSCHULE VIRUELA DE PICOPICOTUELA DEL PROFESOR ENANITO CAROZO. ANNOUNCER SCHOOL VIRUELA DE PICOPICOTUELA DEL PROFESOR ENANITO CAROZO.

NARRADORA Allí estaba el profesor, sentado en un hongo. NARRATOR There was the professor, sitting on a mushroom.

TODAS ¡Queremos estudiar en su escuela! ALL We want to study at your school! ¡Queremos que nos enseñe a cantar como el grillo Canuto! We want you to teach us how to sing like the cricket Canute!

ENANITO Pero… pero, ¿qué dicen? DWARF But… but, what do they say? En esta escuela sólo hay alumnos chiquitos: grillos que estudian canto, arañas que estudian tejido, ranas que aprenden natación. In this school there are only small students: crickets who study singing, spiders who study weaving, frogs who learn swimming.

NARRADORA Él trató de explicarles de mil formas que NO. NARRATOR He tried to explain in a thousand ways that NO. Pero ellas insistieron tanto que fue inútil que el profesor enanito Carozo les dijera que era peligroso inscribirlas porque en cualquier momento podían pisar a los alumnos. But they insisted so much that it was useless for the dwarf teacher Carozo to tell them that it was dangerous to enroll them because at any moment they could step on the students.

TODAS Prometemos caminar con las manos para no pisarlos. ALL We promise to walk with our hands so as not to step on them.

ENANITO Bueno, está bien.

TODAS ¡Qué bien!

NARRADORA El profesor Carozo sacó un lápiz y un montón de papelitos, papeletas, papelotes y papelones y les preguntó: NARRATOR Professor Carozo took out a pencil and a pile of small pieces of paper, ballots, pieces of paper and large pieces of paper and asked:

ENANITO ¿Nombre? DWARF Name?

OTRA MÁS Blancarucha. ANOTHER MORE Blancarucha.

ENANITO ¿Apellido? DWARF Surname?

OTRA MÁS Nieves. ANOTHER Snow.

ENANITO ¿Profesión? DWARF Profession?

OTRA MÁS Señorita.

ENANITO ¿Nombre?

OTRA Blancachofa. ANOTHER Blancachofa.

ENANITO ¿Apellido?

OTRA Nieves.

ENANITO ¿Profesión?

OTRA Señorita. ANOTHER Miss.

NARRADORA Y así anotó a las restantes, que se llamaban: Blancarita, Blancarota, Blancarina, Blancarufa y Blancatula Nieves. NARRATOR And that's how she wrote down the rest, who were called: Blancarita, Blancarota, Blancarina, Blancarufa and Blancatula Nieves.

NARRADORA El enanito Carozo ya iba a iniciar sus clases de canto cuando de pronto: NARRATOR The dwarf Carozo was about to start his singing classes when suddenly:

INSPECTOR ¿Qué es esto?...

TODAS  ¡Ahhhh!

NARRADORA De atrás de un árbol rugió el inspector de escuelas del bosque de Gulubú, que también era enanito pero más grande, es decir, enanote. NARRATOR From behind a tree roared the school inspector of the Gulubú forest, who was also a dwarf but bigger, that is, a dwarf.

NARRADORA ¿Qué pasó luego? NARRATOR What happened next? En el próximo programa lo sabrás en nuestros cuentos para dormir y soñar. In the next program you will know it in our stories to sleep and dream.