×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Воздушный шар (Глава 17)

Воздушный шар (Глава 17)

Три дня Дороти не получала от Оза никаких известий. Это были очень грустные дни для девочки, хотя ее друзья радовались вовсю. Страшила говорил, что в его голове шевелятся удивительные мысли, но поделиться ими он не может, так как уверен, что никто, кроме него, не в состоянии их понять. Железный Дровосек рассказывал, что, когда он бродит по дворцу, его сердце гулко бьется в груди и он уже успел почувствовать, что оно куда более доброе и любящее, чем то, что было у него раньше, когда он был человеком из плоти и крови. Лев заявил, что он не боится никого на земле и с удовольствием вступил бы в бой с армией людей или десятком свирепых Калидасов.

Таким образом, радовались все, кроме Дороти, которой сильней, чем прежде, хотелось домой в Канзас.

На четвертый день, к ее великой радости, Оз согласился ее принять, и, когда она переступила порог тронного зала, Оз сказал:

- Присядь, пожалуйста, дитя мое. Кажется, я придумал, как тебе выбраться отсюда.

- И вернуться домой в Канзас? - с надеждой спросила она.

- Ну, насчет Канзаса я не могу ничего обещать, - пробормотал Оз, - потому что не знаю, в какой он стороне. Но главное - пересечь Гибельную Пустыню, а там уж нетрудно будет попасть и в Канзас.

- Как же мне пересечь пустыню?

- Сейчас я все расскажу, - отозвался человечек. - Дело в том, что в эту страну меня занесло на воздушном шаре. Твой домик забросило сюда ураганом Поэтому, похоже, и выбраться отсюда можно только по воздуху. Мне не под силу взять и сделать ураган, но я хорошенько поразмыслил и думаю, что воздушный шар я сделать могу.

- Как? - спросила Дороти.

- Воздушный шар, - пояснил Оз, - делается из шелка и наполняется легким водородом. У меня во дворце шелка видимо-невидимо, поэтому сшить шар не составит труда. Но здесь нигде не найти водорода, а без него шар не взлетит.

- Но если шар не взлетит, - заметила Дороти, - то какой же от него толк?

- Верно, - согласился Оз. - Но есть и другой способ заставить его летать - наполнить горячим воздухом. Конечно, водород гораздо надежнее. Ведь если горячий воздух остынет, шар упадет в пустыне, и тогда нам конец.

- Нам? - воскликнула девочка. - Вы полетите вместе со мной?

- Ну конечно, - сказал Оз. - Мне надоело быть обманщиком. Если я выйду из дворца, горожане живо обнаружат, что я никакой не волшебник и не мудрец. А тогда они страшно рассердятся на меня за то, что я так долго водил их за нос. Поэтому мне приходится жить взаперти, а это очень утомительно. Лучше я вернусь с тобой в Канзас и снова поступлю работать в цирк.

- Я с удовольствием полечу вместе с вами, - обрадовалась Дороти.

- Благодарю тебя, - отозвался Оз. - Ну а если ты готова помочь мне сделать шар, мы можем приниматься за работу хоть сейчас.

Дороти взяла нитку и иголку и стала сшивать куски шелка, которые нарезал Оз. Сначала Оз приготовил кусок светло-зеленого шелка, потом кусок темно-зеленого шелка и наконец кусок изумрудного шелка. Ему хотелось, чтобы шар состоял из всех оттенков зеленого. На шитье ушло целых три дня, но наконец работа была закончена, и получился огромный мешок - метров шесть длиной.

Оз смазал изнанку тонким слоем клея, чтобы шелк не пропускал воздух, после чего объявил, что шар готов.

- Только надо сделать еще корзину, где мы будем находиться, - добавил он и послал Солдата с Зелеными Бакенбардами за большой корзиной для белья, которую привязал веревками к нижней части шара.

Когда все было готово, Оз объявил жителям Изумрудного Города, что собирается в гости к старшему брату, живущему за облаками. Новость быстро распространилась по городу, и собралась огромная толпа, чтобы присутствовать при этом удивительном событии.

По приказу Волшебника воздушный шар поставили на площади перед дворцом. Железный Дровосек нарубил много дров и теперь устроил из них огромный костер. Нагретый воздух поступал прямо в шар, отчего тот стал разбухать и наконец раздулся до предела. Шар так и рвался в небеса, и все уже было готово к отбытию.

Оз забрался в корзину и громко объявил собравшимся:

- Я отправляюсь в гости. В мое отсутствие вами будет править Страшила. Слушайтесь его, как вы слушались меня.

К этому времени воздушный шар до отказа натянул канат, которым был привязан к земле. Горячий воздух гораздо легче холодного, и он тащил шар вверх.

- Быстро, Дороти! - окликнул ее Оз. - Торопись, а то шар сейчас взлетит.

- Я не могу нигде найти Тотошку! - в отчаянии крикнула девочка, которая не хотела улетать без своего маленького песика. Как назло, Тотошка погнался за кошкой и затерялся в толпе. Наконец Дороти разыскала его, подхватила на руки и побежала к шару.

До шара оставалось лишь несколько шагов, и Оз уже протянул руки, чтобы помочь ей взобраться в корзину, но в этот момент канат с треском лопнул и шар стал медленно подниматься - ввысь без нее.

- Вернитесь! - звала девочка. - Я тоже хочу лететь!

- Не могу! - кричал с шара Оз. - Прощай, Дороти! Прощайте все!

- Прощайте! - кричали собравшиеся, пристально глядя, как шар поднимается все выше и выше.

Больше они не видали Оза, Волшебника Изумрудного Города, который, наверное, благополучно долетел до Омахи. Горожане вспоминали его с любовью и говорили:

- Оз всегда был нашим другом. Он построил для нас прекрасный Изумрудный Город, а когда решил нас покинуть, оставил правителем Мудрого Страшилу.

Воздушный шар (Глава 17) Luftballon (Kapitel 17) Balloon (Chapter 17) Globo (capítulo 17) Ballon (Chapitre 17) バルーン(第17章) Balão (Capítulo 17) Balon (Bölüm 17)

Три дня Дороти не получала от Оза никаких известий. For three days Dorothy had not heard from Oz. Это были очень грустные дни для девочки, хотя ее друзья радовались вовсю. These were very sad days for the girl, though her friends rejoiced in every way. Страшила говорил, что в его голове шевелятся удивительные мысли, но поделиться ими он не может, так как уверен, что никто, кроме него, не в состоянии их понять. Vogelscheuche sagte, dass er erstaunliche Gedanken in seinem Kopf hat, aber er kann sie nicht mitteilen, weil er sicher ist, dass niemand außer ihm sie verstehen kann. Scarecrow said that he has amazing thoughts in his head, but he can't share them because he is sure that no one but him can understand them. Железный Дровосек рассказывал, что, когда он бродит по дворцу, его сердце гулко бьется в груди и он уже успел почувствовать, что оно куда более доброе и любящее, чем то, что было у него раньше, когда он был человеком из плоти и крови. The Tin Man said that as he wandered around the palace, his heart thundered in his chest and he could already feel that it was much kinder and more loving than what he had before, when he was a flesh and blood man. Лев заявил, что он не боится никого на земле и с удовольствием вступил бы в бой с армией людей или десятком свирепых Калидасов. The lion declared that he feared no one on earth and would gladly engage an army of humans or a dozen ferocious Kalidas. Il leone dichiarò di non temere nessuno sulla terra e che avrebbe affrontato volentieri un esercito di umani o una dozzina di feroci Kalida.

Таким образом, радовались все, кроме Дороти, которой сильней, чем прежде, хотелось домой в Канзас. Thus everyone rejoiced except Dorothy, who was more anxious than ever to get home to Kansas.

На четвертый день, к ее великой радости, Оз согласился ее принять, и, когда она переступила порог тронного зала, Оз сказал: On the fourth day, to her great joy, Oz consented to receive her, and as she crossed the threshold of the throne room, Oz said:

- Присядь, пожалуйста, дитя мое. - Please sit down, my child. Кажется, я придумал, как тебе выбраться отсюда. I think I figured out a way for you to get out of here.

- И вернуться домой в Канзас? - And go home to Kansas? - с надеждой спросила она.

- Ну, насчет Канзаса я не могу ничего обещать, - пробормотал Оз, - потому что не знаю, в какой он стороне. - Well, I can't promise anything about Kansas," Oz muttered, "because I don't know which way it is. Но главное - пересечь Гибельную Пустыню, а там уж нетрудно будет попасть и в Канзас. But the main thing is to cross the Desolation Wilderness, and then it won't be hard to get to Kansas.

- Как же мне пересечь пустыню? - How am I supposed to cross the desert?

- Сейчас я все расскажу, - отозвался человечек. - I'll tell you all about it," said the little man. - Дело в том, что в эту страну меня занесло на воздушном шаре. - The thing is, I was taken to this country by hot air balloon. Твой домик забросило сюда ураганом Поэтому, похоже, и выбраться отсюда можно только по воздуху. Your cabin was thrown here by a hurricane. So it looks like the only way out of here is by air. Мне не под силу взять и сделать ураган, но я хорошенько поразмыслил и думаю, что воздушный шар я сделать могу. I can't make a hurricane, but I've given it a lot of thought and I think I can make a hot air balloon.

- Как? - спросила Дороти.

- Воздушный шар, - пояснил Оз, - делается из шелка и наполняется легким водородом. - A balloon, Oz explained, is made of silk and filled with light hydrogen. У меня во дворце шелка видимо-невидимо, поэтому сшить шар не составит труда. Ich habe eine Menge Seide in meinem Palast, es sollte also nicht allzu schwer sein, einen Ballon zu nähen. I have a palace full of silk, so it's not hard to sew a balloon. Но здесь нигде не найти водорода, а без него шар не взлетит. But hydrogen is nowhere to be found here, and without it, the balloon won't take off.

- Но если шар не взлетит, - заметила Дороти, - то какой же от него толк? - But if the balloon won't take off," Dorothy remarked, "what good is it?

- Верно, - согласился Оз. - Но есть и другой способ заставить его летать - наполнить горячим воздухом. - But there is another way to make it fly - fill it with hot air. Конечно, водород гораздо надежнее. Of course, hydrogen is much more reliable. Ведь если горячий воздух остынет, шар упадет в пустыне, и тогда нам конец. Denn wenn die heiße Luft abkühlt, fällt der Ballon in die Wüste und dann ist es aus mit uns. For if the hot air cools, the balloon will drop in the desert, and then we're finished.

- Нам? - воскликнула девочка. - Вы полетите вместе со мной? - Will you fly with me?

- Ну конечно, - сказал Оз. - Of course," Oz said. - Мне надоело быть обманщиком. - I'm sick of being a liar. Если я выйду из дворца, горожане живо обнаружат, что я никакой не волшебник и не мудрец. If I leave the palace, the townspeople will discover that I am neither wizard nor sage. А тогда они страшно рассердятся на меня за то, что я так долго водил их за нос. And then they'll be really mad at me for leading them around for so long. Поэтому мне приходится жить взаперти, а это очень утомительно. So I have to live locked up, which is very tiring. Лучше я вернусь с тобой в Канзас и снова поступлю работать в цирк. I'd rather go back to Kansas with you and join the circus again.

- Я с удовольствием полечу вместе с вами, - обрадовалась Дороти. - I'd love to go with you," Dorothy said excitedly.

- Благодарю тебя, - отозвался Оз. - Thank you," Oz said. - Ну а если ты готова помочь мне сделать шар, мы можем приниматься за работу хоть сейчас. - Well, if you're willing to help me make a balloon, we can get to work right now.

Дороти взяла нитку и иголку и стала сшивать куски шелка, которые нарезал Оз. Dorothy took a thread and needle and began to sew together the pieces of silk that Oz had cut. Сначала Оз приготовил кусок светло-зеленого шелка, потом кусок темно-зеленого шелка и наконец кусок изумрудного шелка. First, Oz prepared a piece of light green silk, then a piece of dark green silk, and finally a piece of emerald silk. Ему хотелось, чтобы шар состоял из всех оттенков зеленого. He wished the balloon consisted of all shades of green. На шитье ушло целых три дня, но наконец работа была закончена, и получился огромный мешок - метров шесть длиной. It took three whole days of sewing, but finally the work was finished, and a huge sack - six meters long - was created.

Оз смазал изнанку тонким слоем клея, чтобы шелк не пропускал воздух, после чего объявил, что шар готов. Oz smeared the underside with a thin layer of glue to keep the silk from leaking air, then announced that the balloon was ready.

- Только надо сделать еще корзину, где мы будем находиться, - добавил он и послал Солдата с Зелеными Бакенбардами за большой корзиной для белья, которую привязал веревками к нижней части шара. - Just have to make another basket for where we'll be," he added, and sent the Soldier with the Green Bucktails to fetch a large laundry basket, which he tied with ropes to the bottom of the balloon.

Когда все было готово, Оз объявил жителям Изумрудного Города, что собирается в гости к старшему брату, живущему за облаками. Als alles bereit war, verkündete Oz den Bewohnern der Smaragdstadt, dass er seinen älteren Bruder besuchen würde, der jenseits der Wolken lebte. When everything was ready, Oz announced to the people of the Emerald City that he was going to visit his older brother who lived beyond the clouds. Новость быстро распространилась по городу, и собралась огромная толпа, чтобы присутствовать при этом удивительном событии. The news spread quickly through the city, and a huge crowd gathered to witness this amazing event.

По приказу Волшебника воздушный шар поставили на площади перед дворцом. At the Wizard's order, the balloon was placed on the square in front of the palace. Железный Дровосек нарубил много дров и теперь устроил из них огромный костер. The Tin Man had chopped a lot of wood and now made a huge fire out of it. Нагретый воздух поступал прямо в шар, отчего тот стал разбухать и наконец раздулся до предела. Die erhitzte Luft strömte direkt in den Ballon, wodurch dieser anschwoll und schließlich bis an seine Grenzen anschwoll. The heated air flowed directly into the balloon, causing it to swell and finally inflate to its limit. Шар так и рвался в небеса, и все уже было готово к отбытию. Der Ballon platzte in den Himmel und alles war bereit zum Abflug. The balloon was tearing skyward like that, and everything was ready to go.

Оз забрался в корзину и громко объявил собравшимся: Oz kletterte in den Korb und verkündete es lautstark der versammelten Menge: Oz climbed into the basket and announced loudly to the assembled crowd:

- Я отправляюсь в гости. - I'm going to go visit. В мое отсутствие вами будет править Страшила. In my absence, you will be ruled by the Scarecrow. Слушайтесь его, как вы слушались меня.

К этому времени воздушный шар до отказа натянул канат, которым был привязан к земле. Zu diesem Zeitpunkt hatte der Ballon das Seil, mit dem er am Boden befestigt war, bereits überdehnt. By this time the balloon had stretched the rope with which it was tied to the ground to its limits. Горячий воздух гораздо легче холодного, и он тащил шар вверх. Heiße Luft ist viel leichter als kalte, und sie zog den Ballon nach oben. Hot air is much lighter than cold air, and it dragged the balloon upward.

- Быстро, Дороти! - Quickly, Dorothy! - окликнул ее Оз. - rief Oz ihr zu. - Oz called out to her. - Торопись, а то шар сейчас взлетит. - Beeil dich, sonst hebt der Ballon ab. - Hurry up, or the balloon's gonna blow up.

- Я не могу нигде найти Тотошку! - I can't find Totoshka anywhere! - в отчаянии крикнула девочка, которая не хотела улетать без своего маленького песика. - cried out in desperation the girl, who did not want to fly away without her little dog. Как назло, Тотошка погнался за кошкой и затерялся в толпе. Wie es der Zufall wollte, jagte Toto die Katze und verirrte sich in der Menge. As luck would have it, Totoshka chased after the cat and got lost in the crowd. Наконец Дороти разыскала его, подхватила на руки и побежала к шару. Finally Dorothy sought him out, picked him up in her arms and ran to the balloon.

До шара оставалось лишь несколько шагов, и Оз уже протянул руки, чтобы помочь ей взобраться в корзину, но в этот момент канат с треском лопнул и шар стал медленно подниматься - ввысь без нее. The balloon was only a few steps away, and Oz had already stretched out his arms to help her climb into the basket, but at that moment the rope snapped and the balloon began to rise slowly - upwards without her. La mongolfiera era a pochi passi e Oz aveva già allungato le braccia per aiutarla a salire nel cesto, ma in quel momento la corda si spezzò e la mongolfiera cominciò a salire lentamente - verso l'alto senza di lei.

- Вернитесь! - Come back! - звала девочка. - Я тоже хочу лететь!

- Не могу! - кричал с шара Оз. - Прощай, Дороти! - Goodbye, Dorothy! Прощайте все!

- Прощайте! - кричали собравшиеся, пристально глядя, как шар поднимается все выше и выше. - riefen die Versammelten und starrten aufmerksam, während der Ball höher und höher stieg. - The crowd shouted, watching intently as the balloon rose higher and higher.

Больше они не видали Оза, Волшебника Изумрудного Города, который, наверное, благополучно долетел до Омахи. They never saw Oz, the Wizard of Emerald City, again, who must have flown safely to Omaha. Горожане вспоминали его с любовью и говорили: The townspeople remembered him fondly and said:

- Оз всегда был нашим другом. - Oz has always been our friend. Он построил для нас прекрасный Изумрудный Город, а когда решил нас покинуть, оставил правителем Мудрого Страшилу. He built the beautiful Emerald City for us, and when he decided to leave us, he left the Wise Scarecrow as ruler.