×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

МОЙ ПУШКИН, Стихотворение А.С. Пушкина "ЗИМНЕЕ УТРО"

Стихотворение А.С. Пушкина "ЗИМНЕЕ УТРО"

ЗИМНЕЕ УТРО

Мороз и солнце; день чудесный!

Еще ты дремлешь, друг прелестный -

Пора, красавица, проснись:

Открой сомкнуты негой взоры

Навстречу северной Авроры,

Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,

На мутном небе мгла носилась;

Луна, как бледное пятно,

Сквозь тучи мрачные желтела,

И ты печальная сидела -

А нынче... погляди в окно:

Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце, снег лежит;

Прозрачный лес один чернеет,

И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском

Озарена. Веселым треском

Трещит затопленная печь.

Приятно думать у лежанки.

Но знаешь: не велеть ли в санки

Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,

Друг милый, предадимся бегу

Нетерпеливого коня

И навестим поля пустые,

Леса, недавно столь густые,

И берег, милый для меня.

КОММЕНТАРИИ:

Пора, красавица, проснись! -Wake up, my dear!

Открой сомкнуты негой взоры - Раскрой закрытые сном глаза

Аврора - Богиня утра

Вечор= вечером

На мутном небе мгла носилась - на темном небе быстро двигались облака

тучи мрачные= большие темные облака

нынче- теперь

великолепными коврами - like wonderful carpets

озарена янтарным блеском - lighted up with amber glitter

веселый треск - a merry crackling of the fire

лежанка = кровать,диван

кобылка = лошадь, конь

запречь - to harness

скользя - sliding

Стихотворение А.С. Пушкина "ЗИМНЕЕ УТРО" A.S. Pushkin's poem "WINTER MORNING" Poesia di A.S. Pushkin "MATTINO D'INVERNO A.S. 的詩普希金《冬天的早晨》

ЗИМНЕЕ УТРО

Мороз и солнце; день чудесный!

Еще ты дремлешь, друг прелестный - You are still asleep, dear friend -

Пора, красавица, проснись:

Открой сомкнуты негой взоры Open your eyes closed

Навстречу северной Авроры,

Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,

На мутном небе мгла носилась;

Луна, как бледное пятно,

Сквозь тучи мрачные желтела,

И ты печальная сидела - And you sat sad -

А нынче... погляди в окно: And now ... look out the window:

Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце, снег лежит;

Прозрачный лес один чернеет, Transparent forest alone blackens

И ель сквозь иней зеленеет, And the fir through the frost turns green

И речка подо льдом блестит. And the river under the ice glistens.

Вся комната янтарным блеском

Озарена. Illuminated. Веселым треском

Трещит затопленная печь.

Приятно думать у лежанки.

Но знаешь: не велеть ли в санки

Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,

Друг милый, предадимся бегу

Нетерпеливого коня

И навестим поля пустые,

Леса, недавно столь густые,

И берег, милый для меня.

КОММЕНТАРИИ:

Пора, красавица, проснись! -Wake up, my dear!

Открой сомкнуты негой взоры - Раскрой закрытые сном глаза

Аврора - Богиня утра

Вечор= вечером

На мутном небе мгла носилась - на темном небе быстро двигались облака

тучи мрачные= большие темные облака

нынче- теперь

великолепными коврами - like wonderful carpets

озарена янтарным блеском - lighted up with amber glitter

веселый треск - a merry crackling of the fire

лежанка = кровать,диван

кобылка = лошадь, конь

запречь - to harness

скользя - sliding