×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Porta Dos Fundos 2023, CONTRATANTE

CONTRATANTE

[batidas na porta]

Olha o palhaço Lesco Lesco!

Chegou a alegria da criançada!

[cantando] O palhaço Lesco Lesco chegou

pra trazer alegria, agradecendo ao Senhor.

Tudo bem, querido? Cadê a criançada?

Então, não tem criançada.

É só a gente.

Ah, tá bom, não tem problema.

Continuo esperando no carro e quando o senhor falar:

"Pode entrar Lesco Lesco!", eu já chego abraçando...

Não, o horário está certinho.

É que me falaram que era festa do Maurício.

Então, prazer, Maurício.

Mas não é aniversário.

Sou o contratante, somos nós dois aqui.

Não tô entendendo.

Não tem o que entender, na verdade. Gosto de palhaço,

não estava a fim de esperar nenhuma festa infantil surgir

pra poder ver um palhaço,

não tem mais circo aqui por perto e vi seu flyer,

estava com dinheiro e pensei:

"Por que não?"

É que meu show é pra criança.

Faço show infantil, festa infantil.

É que no seu flyer não estava dizendo que era só pra criança,

ou só pra festa infantil ou que era uma condição ter criança.

Não tinha nada disso lá.

Tô pra trocar de flyer, pessoal da gráfica erra comigo.

Mas é que meu público é esse, é com quem estou acostumado.

Mas é que às vezes é bom sair da zona da nossa conforto,

se arriscar um pouco, dar passos ousados na carreira.

Você não é artista?

Mas tô trabalhando como Uber ultimamente.

Pra que essa síndrome de impostor?

Tenho certeza que você é uma grande artista.

Contratei o show do palhaço Lesco Lesco

e eu vou ter

o show do palhaço

Lesco

Lesco.

Vamos começar?

Porque tô animado.

E... e o qu.. o que o senhor quer que eu faça?

As coisas que você costuma fazer, ué.

Pra entender se a gente tá na mesma página,

o show que o senhor quer é o do bambolê, torta na cara,

a bexiga com bichinhos, faço dinossauro, faço cachorro.

Faz o que você quiser.

[cantando] O palhaço...

Êita.

Cara, não vou conseguir, não tô me sentindo à vontade.

Ai!

Caralho!

–Esse cara... Ele tá armado. –Caralho!

Ele vai matar a gente.

–Não vai! –Não mata a gente, por favor.

Estava sentindo isso antes de sair de casa.

Calma, calma, por favor.

Então, é que também gosto muito de mágica,

e o Grande Alonzo aí se recusou a fazer um número pra mim.

E o pior disso é que era o mestre do escapismo

e está preso há três horas, triste, triste,

então acho que a gente precisa

de um showzinho do palhaço Lesco Lesco.

Calma, por favor.

Por favor, a gente tem família.

Ai meu Deus!!!

[cantando] Palhaço Lesco Lesco tá muito feliz

Ele é simplesmente tudo que eu sempre quis

O palhaço Lesco Lesco...

Iê iê iê!!

Deus, socorro.

Que porra, tu foi molhar o cara com a florzinha do show.

Faz parte do show, foi no impulso.

Quando vi já estava fazendo.

Quando vi já estava fazendo.

[vozes em off] Au, au, au, au, au.

Que porra é essa?

Isso é Patrulha Canina que tá presa aqui tem duas semanas.

Mentira.

Já comeram até a Galinha Pintadinha.

Ai meu pai...

Tá foda.

[voz em off] O de casa, estou pronto

Alô, pessoal, cheguei.

Caralho! É o Bob Esponja do Posto 5?

Hamilton? Não...

–Hamilton, corre, Hamilton! –Sai daqui, Hamilton!

CONTRATANTE CONTRACTOR - YouTube CONTRATISTA - YouTube

[batidas na porta] [knocks on door]

Olha o palhaço Lesco Lesco! Here's the clown Lesco Lesco! El Payaso Lesco-Lesco ya llegó, la alegría de los niños.

Chegou a alegria da criançada! The joy of the kids has just arrived!

[cantando] O palhaço Lesco Lesco chegou [singing] The clown Lesco Lesco has arrived El Payaso Lesco-Lesco ya llegó, trayendo alegría agradeciéndole al señor.

pra trazer alegria, agradecendo ao Senhor. to bring joy, thanks to the Lord.

Tudo bem, querido? Cadê a criançada? What's up, buddy? Where are the kids? Hola, ¿dónde están los niños? No hay niños, somos solo nosotros.

Então, não tem criançada. So, there are no kids.

É só a gente. It's just us.

Ah, tá bom, não tem problema. Oh, okay, no problem. Ah, entonces esperaré en el carro y cuando lleguen me llamas.

Continuo esperando no carro e quando o senhor falar: I'll be waiting in the car, and when you say:

"Pode entrar Lesco Lesco!", eu já chego abraçando... "Come on in Lesco Lesco!", I'll greet the kids with a hug...

Não, o horário está certinho. No, you're right on time. No, llegaste puntualmente. Pero me dijeron que era la fiesta de Mauricio...

É que me falaram que era festa do Maurício. I was told it'd be Mauricio's party.

Então, prazer, Maurício. Nice to meet you, I'm Mauricio. Mucho gusto, soy Mauricio, no es un cumpleaños, soy el contratante.

Mas não é aniversário. This isn't a birthday party.

Sou o contratante, somos nós dois aqui. I'm the client, it's the two of us here.

Não tô entendendo. I don't understand. No entiendo... No tienes que entender nada, me gustan los payasos.

Não tem o que entender, na verdade. Gosto de palhaço, Honestly, there's nothing to understand. I like clowns, Sí...

não estava a fim de esperar nenhuma festa infantil surgir I wasn't willing to wait for any kid's party No quería esperar que apareciese una fiesta infantil para poder ver a un payaso.

pra poder ver um palhaço, to see a clown,

não tem mais circo aqui por perto e vi seu flyer, there's no circus around here, I saw your flyer, No hay ningún circo cerca, vi tu folleto, tenía el dinero y pensé: ¿Por qué no?

estava com dinheiro e pensei: I have money, so I thought:

"Por que não?" "Why not?"

É que meu show é pra criança. But my performance is for kids. Pero mi espectáculo es para niños, es un espectáculo infantil.

Faço show infantil, festa infantil. I perform for children at children's parties.

É que no seu flyer não estava dizendo que era só pra criança, But your flyer didn't specify it was only for kids, En tu folleto no decía que era SOLO para niños, es SOLO un espectáculo infantil.

ou só pra festa infantil ou que era uma condição ter criança. or only at kid's parties or that having kids was required.

Não tinha nada disso lá. Nothing like that.

Tô pra trocar de flyer, pessoal da gráfica erra comigo. I'm about to change it, printers made a mistake.

Mas é que meu público é esse, é com quem estou acostumado. Anyway, that's my audience, who I'm used to. Pero es porque mi público ya me conoce y estoy acostumbrado con ellos.

Mas é que às vezes é bom sair da zona da nossa conforto, But sometimes it's good to get out of our comfort zone, A veces es bueno salir de nuestra zona de confort.

se arriscar um pouco, dar passos ousados na carreira. to take risks, to be bold in our careers. Arriesgarnos un poco, dar unos pasos osados en tu carrera, ¿no eres artista?

Você não é artista? Aren't you an artist?

Mas tô trabalhando como Uber ultimamente. But I'm working for Uber lately. Yo trabajo como chofer de Uber últimamente... ¿Por qué ese síndrome del impostor?

Pra que essa síndrome de impostor? Why this impostor syndrome?

Tenho certeza que você é uma grande artista. I'm sure you're a great artist. Estoy seguro de que eres un gran artista y yo contraté el espectáculo del Payaso Lesco-Lesco.

Contratei o show do palhaço Lesco Lesco I hired the clown Lesco Lesco

e eu vou ter and I'm going to watch Y tendré el espectáculo del Payaso Lesco-Lesco.

o show do palhaço the performance of the clown

Lesco Lesco

Lesco. Lesco.

Vamos começar? Shall we start? ¿Podemos comenzar? Estoy animado. ¿Qué quieres que haga?

Porque tô animado. Because I'm excited.

E... e o qu.. o que o senhor quer que eu faça? And... and wh... what do you want me to do?

As coisas que você costuma fazer, ué. The things you usually do. Lo que siempre haces. Solo para entender si estamos en la misma página.

Pra entender se a gente tá na mesma página, To understand if we're on the same page,

o show que o senhor quer é o do bambolê, torta na cara, what you want is the hula hoop, pie in the face,

a bexiga com bichinhos, faço dinossauro, faço cachorro. balloon animals, I create dinosaurs, I create dogs.

Faz o que você quiser. Do whatever you want. Haz lo que quieras.

[cantando] O palhaço... [singing] The clown... El Payaso... no puedo, no me siento cómodo...

Êita. Oh, boy.

Cara, não vou conseguir, não tô me sentindo à vontade. Man, I'm not going to be able to, I'm not feeling comfortable.

Ai! Ouch!

Caralho! Holy shit!

–Esse cara... Ele tá armado. –Caralho! -This man... He's got a gun. -Fuck!

Ele vai matar a gente. He's going to kill us. ¡Nos va a matar! No nos mates... No, por favor...

–Não vai! –Não mata a gente, por favor. -He's not! -Don't kill us, please.

Estava sentindo isso antes de sair de casa. I was feeling this before I left home. Yo ya estaba sospechando algo antes de salir de casa.

Calma, calma, por favor. Calm down, calm down, please.

Então, é que também gosto muito de mágica, So, I also like magic very much, Es que también me gusta la magia y el Gran Alonso se negó a hacerme un truco.

e o Grande Alonzo aí se recusou a fazer um número pra mim. but the Great Alonzo refused to present an act for me.

E o pior disso é que era o mestre do escapismo And the worst of it is that he's the master of escapism Y lo peor es que él es el Maestro del Escapismo pero estaba preso allí hace 3 horas...

e está preso há três horas, triste, triste, but he's been locked up for three hours. Sad, sad.

então acho que a gente precisa So I think we need to see

de um showzinho do palhaço Lesco Lesco. a performance by the clown Lesco Lesco.

Calma, por favor. Calm down, please.

Por favor, a gente tem família. Please, we have families.

Ai meu Deus!!! Oh my God! ¡Dios mío!

[cantando] Palhaço Lesco Lesco tá muito feliz [singing] Lesco Lesco, the clown, is so happy El Payaso Lesco-Lesco está muy feliz El es simplemente todo lo que siempre quise

Ele é simplesmente tudo que eu sempre quis He's just everything I always wanted

O palhaço Lesco Lesco... The clown Lesco Lesco... El Payaso Lesco-Lesco te hará sonreír El Payaso Lesco-Lesco te hará sonreír...

Iê iê iê!! Yee yee yee!!!

Deus, socorro. God, help us! Auxilio, socorro... ¿Para qué coño lo mojaste con tu florecita?

Que porra, tu foi molhar o cara com a florzinha do show. Why did you wet the guy with that flower.

Faz parte do show, foi no impulso. It's part of the performance, it was an impulse. Es parte del espectáculo, fue un impulso, cuando me di cuenta ya lo estaba haciendo.

Quando vi já estava fazendo. Before I realized it, I was doing it.

Quando vi já estava fazendo. When I realized, I was doing it.

[vozes em off] Au, au, au, au, au. [voices off] Woof, woof, woof, woof.

Que porra é essa? What the fuck is that? ¿Qué coño es eso?

Isso é Patrulha Canina que tá presa aqui tem duas semanas. The Dog Patrol has been stuck here for two weeks. Es la Patrulla Canina que están presos aquí hace 2 semanas.

Mentira. No way. Ya se comió a la Gallina Pintaninha, la situación es muy difícil.

Já comeram até a Galinha Pintadinha. They've even eaten the Polka Dot Chicken already.

Ai meu pai... Oh, Lord...

Tá foda. That's fucked up.

[voz em off] O de casa, estou pronto [voice-over] Hello there, I'm ready. Hola, amigos, estoy listo, ya llegué.

Alô, pessoal, cheguei. Hello, everybody, I'm home.

Caralho! É o Bob Esponja do Posto 5? Holy shit! Is that SpongeBob from the beach? Carajo, es Bob Esponja del Puesto 5.

Hamilton? Não... Hamilton? No... ¿Amilton? No...

–Hamilton, corre, Hamilton! –Sai daqui, Hamilton! -Hamilton, run, Hamilton! -Get out of here, Hamilton! ¡Amilton! ¡Vete de aquí! ¡Sal corriendo!