×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, 5 things Italians do to celebrate the New Year (Capodanno) (IT audio, IT, EN, FR, sub)

5 things Italians do to celebrate the New Year (Capodanno) (IT audio, IT, EN, FR, sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oppure, benvenuti!

Nel video di oggi vorrei parlarvi di cinque tradizioni del Capodanno in Italia.

La parola "Capodanno" significa "inizio dell'anno", è infatti una parola composta da "capo" e "anno".

Si festeggia aspettando la mezzanotte la sera del 31 dicembre (San Silvestro),

per poi proseguire i festeggiamenti nelle prime ore del 1 gennaio.

È comune anche organizzare un pranzo il 1 gennaio con amici e/o parenti.

Le tradizioni di cui vi parlerò in questo video sono delle vere e proprie usanze propiziatorie,

che più o meno tutti seguono, in preparazione al nuovo anno:

1. Indossare biancheria intima rossa, perché il rosso è un colore ben augurante. L'usanza di indossare un indumento rosso si pensa che derivi dall'Antica Roma,

al tempo di Ottaviano Augusto, quando proprio in occasione del Capodanno si indossava un drappo rosso per simboleggiare potere, salute e fertilità.

Già da dopo il Natale si nota che tutti i negozi di intimo sono piene di biancheria e pigiami rossi!

2. Fare un brindisi allo scoccare della mezzanotte. Dopo il conto alla rovescia con la bottiglia in mano pronta per essere stappata, ci si fanno gli auguri e si brinda

ad un anno migliore del precedente! La cosa più comune è brindare con un vino spumante.

Quando si stappa la bottiglia, scatta l'applauso dei commensali.

Si dice che chi viene colpito dal tappo di sughero della bottiglia, si sposerà presto o che comunque è il più fortunato della tavolata.

Se si dovesse rovesciare dello spumante sulla tovaglia, ci si bagna un dito e si passa dietro le orecchie per buona fortuna.

3. Mangiare lenticchie e cotechino (anche chiamato “zampone”), entrambi cibi benauguranti, che simboleggiano ricchezza e benessere. C'è chi li sceglie come portata principale della cena il 31 dicembre,

c'è invece chi li serve proprio allo scoccare della mezzanotte, dopo la cena.

4. Buttare via qualcosa di vecchio. In passato questo era preso alla lettera, si gettavano dalla finestra cose vecchie. Oggi si fa simbolicamente, usando il cestino della spazzatura.

5. Fare i fuochi d'artificio, o più comunemente chiamati “botti”. Fare i botti. Fare i botti non è una pratica che mi piace molto, perché sono davvero fastidiosi e a volte dannosi per gli animali.

Infatti io non li faccio, però per seguire la tradizione, prendiamo delle stelline o delle scintille,

che si possono tranquillamente fare anche in balcone o affacciandosi alla finestra.

Solitamente i comuni delle città organizzano degli eventi in occasione del Capodanno,

molto spesso dei concerti, che vengono anche trasmessi in diretta tv.

A Roma, per esempio, in occasione del Capodanno si organizza sempre il concerto di fine anno al Colosseo.

Sicuramente ci saranno altre tradizione che io non conosco, perché l'Italia è varia e ogni regione, ogni provincia, ogni comune ha le sue tradizioni,

che sono particolari e specifiche a determinati luoghi!

Queste di cui vi ho appena parlato sono quelle più diffuse a livello nazionale

e che tutti più o meno seguiamo in ogni parte d'Italia.

Fatemi sapere nei commenti che cosa fate voi per festeggiare il Capodanno nel vostro Paese!

Vi auguro un felicissimo Anno Nuovo,

nella speranza che sia davvero migliore di questo che sta per concludersi!

Grazie mille per aver guardato questo video, ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao!


5 things Italians do to celebrate the New Year (Capodanno) (IT audio, IT, EN, FR, sub) 5 things Italians do to celebrate the New Year (Capodanno) (IT audio, EN, FR, sub)

Ciao a tutti e bentornati sul  mio canale! Oppure, benvenuti!

Nel video di oggi vorrei parlarvi di  cinque tradizioni del Capodanno in Italia. In today's video I would like to tell you about five traditions of the New Year in Italy. Dans la vidéo d'aujourd'hui, je voudrais vous parler de cinq traditions de la nouvelle année en Italie.

La parola "Capodanno" significa "inizio  dell'anno", è infatti una parola composta da "capo" e "anno". The word "Capodanno" means "beginning of the year", it is in fact a word composed of "head/start" and "year". Le mot "Capodanno" signifie "début d'année", c'est en fait un mot composé de "tête" et "année".

Si festeggia aspettando la mezzanotte la sera del 31 dicembre (San Silvestro), It is celebrated by waiting for midnight on the evening of December 31st (San Silvestro), Elle est célébrée en attendant minuit le soir du 31 décembre (San Silvestro),

per poi proseguire i festeggiamenti nelle prime ore del 1 gennaio. and then the celebrations continue in the early hours of January 1st. pour ensuite continuer les célébrations aux premières heures du 1er janvier.

È comune anche organizzare un pranzo  il 1 gennaio con amici e/o parenti. It is also common to organize a lunch on January 1st with friends and / or relatives. Il est également courant d'organiser un déjeuner le 1er janvier entre amis et / ou parents.

Le tradizioni di cui vi parlerò in questo video  sono delle vere e proprie usanze propiziatorie, The traditions I will talk about in this video are real propitiatory customs, Les traditions dont je vais parler dans cette vidéo sont de véritables coutumes propitiatoires,

che più o meno tutti seguono,  in preparazione al nuovo anno: which more or less everyone follows, in preparation for the new year: que tout le monde suit plus ou moins en préparation de la nouvelle année:

1\. Indossare biancheria intima rossa, perché  il rosso è un colore ben augurante. 1\. Wear red underwear, because red is an auspicious color. 1\. Portez des sous-vêtements rouges, car le rouge est une couleur de bon augure. L'usanza di indossare un indumento rosso si  pensa che derivi dall'Antica Roma, The custom of wearing a red garment is thought to derive from Ancient Rome, On pense que la coutume de porter un vêtement rouge provient de la Rome antique,

al tempo di Ottaviano Augusto, quando proprio in occasione del Capodanno si indossava un drappo rosso per simboleggiare potere, salute e fertilità. at the time of Octavian Augustus, when on the occasion of the New Year (March 1st) a red cloth was worn to symbolize power, health and fertility. à l'époque d'Octave Auguste, lorsque, à l'occasion du Nouvel An (le 1er Mars), un tissu rouge était porté pour symboliser le pouvoir, la santé et la fertilité.

Già da dopo il Natale si nota che tutti i negozi di intimo sono piene di biancheria e pigiami rossi! Already after Christmas you notice that all the lingerie shops are full of red underwear and pajamas! Déjà après Noël, vous constatez que toutes les boutiques de lingerie regorgent de sous-vêtements rouges et de pyjamas!

2\. Fare un brindisi allo scoccare della  mezzanotte. 2\. Make a toast on the stroke of midnight. 2\. Faites un toast sur le coup de minuit. Dopo il conto alla rovescia con la bottiglia in mano pronta per essere stappata, ci si fanno gli auguri e si brinda After the countdown with the bottle in hand ready to be uncorked, we congratulate each other and toast Après le compte à rebours avec la bouteille en main prête à être débouchée, nous nous souhaitons de bons voeux et un toast

ad un anno migliore del precedente! La cosa  più comune è brindare con un vino spumante. to a better year than the previous one! The most common thing is to toast with a sparkling wine (spumante). à une année meilleure que la précédente! La chose la plus courante est de porter un toast avec un vin mousseux (spumante).

Quando si stappa la bottiglia, scatta l'applauso dei commensali. When the bottle is uncorked, the diners applaud. Lorsque la bouteille est débouchée, les convives applaudissent.

Si dice che chi viene colpito dal tappo di sughero della bottiglia, si sposerà presto o che comunque è il più fortunato della tavolata. It is said that whoever is hit by the cork of the bottle will get married soon or that in any case they are the luckiest of the table. On dit que celui qui est frappé par le bouchon de la bouteille se mariera bientôt ou qu'en tout cas il est le plus chanceux de la table.

Se si dovesse rovesciare dello spumante sulla tovaglia, ci si bagna un dito e si passa dietro le orecchie per buona fortuna. If you spill some sparkling wine on the tablecloth, you get your finger wet and go behind your ears for good luck. Si vous renversez du vin mousseux sur la nappe, vous vous mouillez le doigt et passez derrière vos oreilles pour la bonne chance.

3\. Mangiare lenticchie e cotechino (anche chiamato “zampone”),  entrambi cibi benauguranti, che simboleggiano ricchezza e benessere. 3\. Eat lentils and cotechino (also called "zampone"), both good luck foods, which symbolize wealth and well-being. 3\. Mangez des lentilles et du cotechino (également appelé «zampone»), deux aliments porte-bonheur, qui symbolisent la richesse et le bien-être. C'è chi li sceglie come portata principale della cena il 31 dicembre, There are those who choose them as the main course for the dinner on December 31st, while Il y a ceux qui les choisissent comme plat principal du dîner du 31 décembre, tandis

c'è invece chi li serve proprio allo scoccare della mezzanotte, dopo la cena. there are those who serve them right at the stroke of midnight, after dinner. qu'il y a ceux qui les servent juste au coup de minuit, après le dîner.

4\. Buttare via qualcosa di vecchio. In passato questo era preso alla lettera, si gettavano dalla finestra cose vecchie. 4\. Throw out something old. In the past this was taken literally, old things were thrown out of the window. 4\. Jetez quelque chose de vieux. Dans le passé, cela était pris à la lettre, de vieilles choses étaient jetées par la fenêtre. Oggi si fa simbolicamente,  usando il cestino della spazzatura. Today it is done symbolically, using the garbage can. Aujourd'hui, cela se fait symboliquement, à l'aide de la poubelle.

5\. Fare i fuochi d'artificio, o più comunemente chiamati “botti”. Fare i botti. 5\. Make fireworks, or more commonly called "botti" (bangs). 5\. Faites des feux d'artifice, ou plus communément appelés "botti". Fare i botti non è una pratica che mi piace molto, perché sono davvero fastidiosi e a volte dannosi per gli animali. Launching fireworks is not a practice that I like very much, because they are really annoying and sometimes harmful to animals. Faire des tonneaux n'est pas une pratique que j'aime beaucoup, car ils sont vraiment ennuyeux et parfois nocifs pour les animaux.

Infatti io non li faccio, però per seguire la tradizione, prendiamo delle stelline o delle scintille, In fact, I don't, but to follow the tradition, we take stars or sparks, En fait, je ne les fais pas, mais pour suivre la tradition, nous prenons des étoiles ou des étincelles,

che si possono tranquillamente fare anche  in balcone o affacciandosi alla finestra. which you can easily do even on the balcony or looking out the window. ce que vous pouvez facilement faire même sur le balcon ou en regardant par la fenêtre.

Solitamente i comuni delle città organizzano  degli eventi in occasione del Capodanno, Usually the municipalities of the cities organize events on the occasion of the New Year, Habituellement, les communes des villes organisent des événements à l'occasion du Nouvel An,

molto spesso dei concerti, che  vengono anche trasmessi in diretta tv. very often concerts, which are also broadcast live on TV. très souvent des concerts, qui sont également diffusés en direct à la télévision.

A Roma, per esempio, in occasione del Capodanno si organizza sempre il concerto di fine anno al Colosseo. In Rome, for example, the New Year's Eve concert is always organized at the Colosseum. A Rome, par exemple, le concert de la Saint-Sylvestre est toujours organisé au Colisée.

Sicuramente ci saranno altre tradizione che io non conosco, perché l'Italia è varia e ogni regione, ogni provincia, ogni comune ha le sue tradizioni, Surely there will be other traditions that I do not know, because Italy is varied and each region, each province, each municipality has its own traditions, Il y aura sûrement d'autres traditions que je ne connais pas, car l'Italie est variée et chaque région, chaque province, chaque commune a ses propres traditions,

che sono particolari e specifiche a determinati luoghi! which are particular and specific to certain places! qui sont particulières et spécifiques à certains endroits!

Queste di cui vi ho appena parlato sono quelle più diffuse a livello nazionale These I have just talked about are the most widespread nationally Ceux dont je viens de parler sont les plus répandus au niveau national

e che tutti più o meno seguiamo in ogni parte d'Italia. and that we all more or less follow in every part of Italy. et que nous suivons tous plus ou moins dans toutes les régions d'Italie.

Fatemi sapere nei commenti che cosa fate voi per festeggiare il Capodanno nel vostro Paese! Let me know in the comments what you are doing to celebrate the New Year in your country! Faites-moi savoir dans les commentaires ce que vous faites pour célébrer la nouvelle année dans votre pays!

Vi auguro un felicissimo Anno Nuovo, I wish you a very happy New Year, Je vous souhaite une très bonne année,

nella speranza che sia davvero migliore  di questo che sta per concludersi! in the hope that it is really better than this one that is about to end! dans l'espoir qu'elle soit vraiment meilleure que celle qui est sur le point de se terminer!

Grazie mille per aver guardato questo video,  ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao! Thank you so much for watching this video, see you in the next one. See you soon bye! Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo, à la prochaine. A bientôt au revoir!