×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

journal en français facile 2016 Part 1, journal en français facile 2016/06/01

journal en français facile 2016/06/01

Edmond Sadaka: Bonsoir à tous et bienvenue dans ce journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Edmond, bonsoir à tous.

ES : Alors que le groupe État islamique résiste à l'offensive des forces irakiennes à Fallouja, au moins 20 000 enfants sont bloqués dans le centre de cette ville. D'après l'ONU, ils risquent le recrutement forcé par les jihadistes. SB : C'est plus long tunnel ferroviaire au monde : le passage du Saint Gothard en Suisse a été inauguré aujourd'hui en présence de la plupart des dirigeants européens. L'intérêt économique est important : le tunnel doit accélérer, rendre plus rapides, les échanges entre le Sud et le Nord de l'Europe. ES : Douze jours après la disparition de l'Airbus d'EgyptAir, le signal d'une première boîte noire détecté, découvert, par un navire de la Marine française. Mais il faudra attendre au moins une semaine avant de repêcher cette boîte noire qui contient les enregistreurs de vol.

SB : Dans ce journal, nous parlerons aussi des suites de l'affaire Denis Baupin. Ce député écologiste français, accusé de harcèlement sexuel par 13 femmes, donne pour la première fois sa version des faits. Il dément les accusations portées contre lui.

SB : C'est une avancée dans l'enquête sur l'accident de l'Airbus Egyptair qui s'est abîmé en mer Méditerranée il y a un peu moins de deux semaines. ES : L'appareil effectuait la liaison Paris-Le Caire... Il est tombé entre la Crète et la côte nord de l'Égypte après avoir soudainement disparu des écrans radar. Soixante-six personnes se trouvaient à bord dont quinze français. Et au bout de près deux semaines de recherche, l'une des boîtes noires de l'avion a été repérée ce mercredi. Guilhem Delteil.

C'est un bâtiment de la Marine française qui a repéré le signal : le « Laplace », équipé de trois engins capables de détecter les échos sonar des boîtes noires jusqu'à près de 5000 mètres. Et si dans un premier temps, les autorités égyptiennes se voulaient prudentes quant à l'origine du signal, le BEA (le Bureau français d'enquêtes et d'analyse), est désormais catégorique: il s'agit bien d'un enregistreur de vol. Les recherches du « Laplace » ont été rapides. Le navire était arrivé hier dans la zone du crash. « L'analyse des données radar disponibles et du signal de la balise de détresse ont permis de définir une zone de recherches prioritaire et les moyens à mettre en œuvre » précise le BEA, qui a deux enquêteurs présents sur le navire. Mais si la localisation de cette boîte noire est une avancée, elle n'est qu'une « première étape » souligne le président de l'instance. L'enregistreur de vol doit désormais être remonté à la surface. Et pour cela, il faut d'autres équipements dont ne dispose pas le « Laplace ». Un autre bateau doit donc se rendre sur zone. Mais d'après le ministère de l'Aviation civile égyptien, il lui faudra une semaine pour arriver sur place. SB : En Irak, la bataille pour la reprise de Fallouja se poursuit. Les forces irakiennes, soutenues par la coalition dirigée par les États-Unis ont de toute évidence des difficultés à avancer dans cette ville, 10 jours après de début de l'offensive. ES : Elles étaient parvenues à entrer lundi dans ce fief jihadiste situé à l'ouest de Bagdad. La résistance du groupe Etat islamique semble plus forte que prévu. Aucun bilan n'est disponible sur des victimes civiles, mais on sait que quelque 50 000 civils sont bloqués dans le centre de Fallouja. Parmi eux, au moins 20 000 enfants. Selon l'ONU ils sont sous la menace d'une violence extrême. SB : On le voit à travers cette bataille de Falloudja : malgré les revers militaires, l'organisation de l'Etat islamique reste en mesure de résister, ce qui suppose des ressources financières toujours importantes. ES : Un rapport publié aujourd'hui par le Centre d'analyse du terrorisme révèle que pour l'année 2015, le groupe Etat islamique a récolté deux milliards 400 millions de dollars... La chute des revenus pétroliers entraînée par ses défaites a été compensée, remplacée, par des hausses très importantes de toutes sortes de taxes, imposées aux populations. SB : En Syrie, un peu de soulagement pour les habitants de Daraya, cette ville rebelle située dans le centre du pays non loin de Damas. Un convoi humanitaire a pu pénétrer dans cette localité pour la première fois depuis 2012.

ES : Le siège imposé par le régime à cette ville avait commencé en novembre 2012. La population souffre depuis de graves pénuries et de malnutrition, de manque de nourriture. L'aide apportée aujourd'hui par la Croix Rouge ne comprend pas de nourriture, mais seulement des aides médicales. SB : L'inauguration officielle aujourd'hui, au coeur des Alpes suisses, du tunnel du Saint Gauthard. C'est le plus long tunnel ferroviaire au monde : 57 km, soit 7 de plus que le tunnel sous la Manche. ES : Pour l'occasion, Angela Merkel, François Hollande et l'italien Mateo Renzi ainsi que d'autres dirigeants européens étaient présents. Ce nouveau tunnel devrait permettre aux marchandises et aux voyageurs de circuler plus rapidement au sein de l'Europe, Marine de La Moissonnière. 17 années de travaux, un budget de 11 milliards d'euros. Plus de 28 millions de tonnes de gravats. Le tunnel du Saint-Gothard est un ouvrage titanesque. C'est aussi une prouesse technique. Plus long tunnel ferroviaire du monde, c'est également le plus profond. La masse rocheuse au-dessus de lui s'élève jusqu'à 2300 mètres. La Suisse, dont l'économie repose sur les exportations n'a pas lésiné sur les moyens. Il faut dire que quand il sera mis en service en décembre prochain. Le tunnel va permettre de relier plus rapidement le nord et le sud du pays et surtout le nord et le sud de l'Europe. Le but est de créer à terme un axe, des ports de Rotterdam et d'Anvers jusqu'à celui de Gênes et de donner un nouvel élan au rail - essentiellement pour les marchandises - afin de délester les routes suisses. La majeure partie des 200 à 300 trains qui circuleront chaque jour sous le tunnel transporteront du fret. Le volume du trafic devrait augmenter de 20% d'ici 2020, selon les Chemins de fer suisses. À condition toutefois, soulignent certains experts, que les voisins européens investissent eux-aussi dans le fret ferroviaire.

SB : En Colombie, on en sait un plus sur les maisons de torture et de mise à mort découvertes le week-end dernier par la police en plein centre de la capitale Bogota. Ces maisons sont situées dans un quartier de trafic de drogues et de prostitution appelé le Bronx.

ES : Les forces de l'ordre ont identifié trois sites où se trouvaient des cellules et des cachots. 200 personnes ont pu être libérées au cours de l'opération dont beaucoup de mineurs. Libération aussi de 1500 sans-abri qui étaient semble-t-il traités comme des esclaves. Écoutez Claudia Quintero. Elle dirige la Fondation colombienne Ana Frank. C'est une ONG qui s'occupe surtout du sort des femmes victimes des conflits armés. « Le Bronx était une zone de non droit. Nous sommes en train de parler de trois maisons qui étaient des maisons de torture, où les gens étaient démembrés et jetés aux chiens. Exploitation sexuelle de mineurs et utilisation des enfants pour la vente, le transport et la distribution des drogues. C'était l'impunité totale, les trafics à ciel ouvert, j'ai toujours considéré que le Bronx, était le plus grand réseau de trafic d'êtres humains en Amérique Latine. Les enfants étaient attirés dans des fêtes ou ils pouvaient consommer tout type de drogue librement, au début gratuitement, avec le but de créer la dépendance. Et une fois qu'ils étaient accros, ils devaient payer la drogue avec des services sexuels et en faisant du trafic. Dans le Bronx, on pouvait trouver toutes les drogues du marché : de la marihuana en passant par les poppers, très à la mode parmi les jeunes et la pire, le " basuko ", l'équivalent du crack. SB : Il avait depuis le début de l'affaire gardé le silence. Le député français Denis Baupin, accusé de harcèlement et d'agressions sexuels par des élues et responsables écologistes, s'exprime aujourd'hui dans un entretien accordé au magazine l'Obs. ES : Denis Baupin nie en bloc et parle de manoeuvres politiques. Laurence Théault.

Je ne suis pas « le DSK des verts » se défend Denis Baupin faisant allusion aux frasques sexuelles de Dominique Strauss Kahn, l'ancien directeur du FMI. Il récuse ainsi les affirmations selon lesquelles il a envoyé des dizaines de SMS à caractère sexuel et cru à plusieurs membres de son parti. Denis Baupin justifie leur contenu : selon lui il s'agissait de compliments, de "jeux de séduction" approuvés par les destinataires. Interrogé sur l'accumulation des accusations de harcèlement sexuel, Denis Baupin conteste toute tentative d'agression et parle de situation de libertinage incomprise. Le compagnon d'Emmanuelle Cosse, ministre du Logement, va même jusqu'à estimer que le témoignage de ces treize femmes pourrait s'expliquer par des calculs politiques. C'est la première contre-offensive de Denis Baupin et de sa défense. Une interview minutieusement préparée, assurent les journalistes de L'Obs, qui l'ont rencontré au cabinet parisien de son avocat Emmanuel Pierrat. Une sorte de « test » avant d'utiliser la même défense face aux policiers et aux juges dans le cadre d'une enquête préliminaire ouverte par le parquet de Paris. ES : Laurence Théault. C'est la fin de ce journal en français facile. Merci de l'avoir suivi. À demain Sylvie Berruet. Bonne soirée à tous. Il est 22 h 10 à Paris.

journal en français facile 2016/06/01 Zeitung in leichtem Französisch 2016/06/01 diary in easy french 2016/06/01 저널 앙 프랑스어로 읽기 2016/06/01 dagboek in het Frans eenvoudig 2016/06/01 journal en français facile 2016/06/01

Edmond Sadaka: Bonsoir à tous et bienvenue dans ce journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie. Edmond Sadaka: Good evening everyone and welcome to this newspaper in easy French that I present to you with Sylvie Berruet, good evening Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Edmond, bonsoir à tous. Sylvie Berruet: Good evening Edmond, good evening everyone.

ES : Alors que le groupe État islamique résiste à l'offensive des forces irakiennes à Fallouja, au moins 20 000 enfants sont bloqués dans le centre de cette ville. ES: Während die Gruppe Islamischer Staat der Offensive der irakischen Streitkräfte in Falluja Widerstand leistet, sind mindestens 20.000 Kinder im Zentrum der Stadt eingeschlossen. ES: While the Islamic State group resists the Iraqi forces' offensive in Falluja, at least 20,000 children are stranded in the center of this city. D'après l'ONU, ils risquent le recrutement forcé par les jihadistes. According to the UN, they risk forced recruitment by the jihadists. SB : C'est plus long tunnel ferroviaire au monde : le passage du Saint Gothard en Suisse a été inauguré aujourd'hui en présence de la plupart des dirigeants européens. SB: Es ist der längste Eisenbahntunnel der Welt: Die Gotthardpassage in der Schweiz wurde heute in Anwesenheit der meisten europäischen Staats- und Regierungschefs eingeweiht. SB: It's the longest railway tunnel in the world: the Saint Gothard passage in Switzerland was inaugurated today in the presence of most of the European leaders. L'intérêt économique est important : le tunnel doit accélérer, rendre plus rapides, les échanges entre le Sud et le Nord de l'Europe. Das wirtschaftliche Interesse ist groß: Der Tunnel soll den Handel zwischen Süd- und Nordeuropa beschleunigen, schneller machen. The economic interest is important: the tunnel must accelerate, make faster, the exchanges between the South and the North of Europe. ES : Douze jours après la disparition de l'Airbus d'EgyptAir, le signal d'une première boîte noire détecté, découvert, par un navire de la Marine française. ES: Zwölf Tage nach dem Verschwinden des EgyptAir-Airbus wird das Signal einer ersten Blackbox entdeckt, die von einem Schiff der französischen Marine aufgespürt wurde. ES: Twelve days after the disappearance of the EgyptAir Airbus, the signal of a first black box detected, discovered, by a ship of the French Navy. Mais il faudra attendre au moins une semaine avant de repêcher cette boîte noire qui contient les enregistreurs de vol. But it will be necessary to wait at least a week before fishing out this black box which contains the flight recorders.

SB : Dans ce journal, nous parlerons aussi des suites de l'affaire Denis Baupin. SB: In this journal, we will also talk about the consequences of the Denis Baupin affair. Ce député écologiste français, accusé de harcèlement sexuel par 13 femmes, donne pour la première fois sa version des faits. Der französische Grünen-Abgeordnete, der von 13 Frauen der sexuellen Belästigung beschuldigt wurde, gibt zum ersten Mal seine Version der Ereignisse wieder. This French ecologist deputy, accused of sexual harassment by 13 women, gives his version of the facts for the first time. Il dément les accusations portées contre lui. He denies the charges against him.

SB : C'est une avancée dans l'enquête sur l'accident de l'Airbus Egyptair qui s'est abîmé en mer Méditerranée il y a un peu moins de deux semaines. SB: Das ist ein Durchbruch bei der Untersuchung des Absturzes des Egyptair-Airbus, der vor knapp zwei Wochen ins Mittelmeer stürzte. SB: This is a step forward in the investigation into the Airbus Egyptair accident which crashed in the Mediterranean Sea just under two weeks ago. ES : L'appareil effectuait la liaison Paris-Le Caire... Il est tombé entre la Crète et la côte nord de l'Égypte après avoir soudainement disparu des écrans radar. ES: The aircraft was on the Paris-Cairo link ... It fell between Crete and the north coast of Egypt after suddenly disappearing from radar screens. Soixante-six personnes se trouvaient à bord dont quinze français. Sixty-six people were on board, fifteen of them French. Et au bout de près deux semaines de recherche, l'une des boîtes noires de l'avion a été repérée ce mercredi. Und nach einer fast zweiwöchigen Suche wurde am Mittwoch eine der Blackboxen des Flugzeugs geortet. And after nearly two weeks of searching, one of the plane's black boxes was spotted on Wednesday. Guilhem Delteil. Guilhem Delteil.

C'est un bâtiment de la Marine française qui a repéré le signal : le « Laplace », équipé de trois engins capables de détecter les échos sonar des boîtes noires jusqu'à près de 5000 mètres. Es war ein Schiff der französischen Marine, das das Signal geortet hatte: die "Laplace", die mit drei Geräten ausgestattet war, die die Sonarechos der Blackboxen bis auf fast 5000 Meter Entfernung aufspüren konnten. It was a French Navy vessel that spotted the signal: the “Laplace”, equipped with three devices capable of detecting sonar echoes from black boxes up to nearly 5,000 meters. Et si dans un premier temps, les autorités égyptiennes se voulaient prudentes quant à l'origine du signal, le BEA (le Bureau français d'enquêtes et d'analyse), est désormais catégorique: il s'agit bien d'un enregistreur de vol. Während die ägyptischen Behörden zunächst vorsichtig waren, was die Herkunft des Signals betraf, ist das BEA (das französische Bureau d'enquêtes et d'analyse) nun überzeugt, dass es sich um einen Flugschreiber handelt. And if at first, the Egyptian authorities wanted to be cautious as to the origin of the signal, the BEA (the French Bureau of Investigation and Analysis), is now categorical: it is indeed a recorder of flight. Les recherches du « Laplace » ont été rapides. The searches for "Laplace" were quick. Le navire était arrivé hier dans la zone du crash. The vessel had arrived at the crash area yesterday. « L'analyse des données radar disponibles et du signal de la balise de détresse ont permis de définir une zone de recherches prioritaire et les moyens à mettre en œuvre » précise le BEA, qui a deux enquêteurs présents sur le navire. "The analysis of the available radar data and the distress beacon signal made it possible to define a priority search area and the means to be implemented" specifies the BEA, which has two investigators present on the ship. Mais si la localisation de cette boîte noire est une avancée, elle n'est qu'une « première étape » souligne le président de l'instance. But if the location of this black box is a step forward, it is only a “first step” underlines the president of the body. L'enregistreur de vol doit désormais être remonté à la surface. Der Flugschreiber muss nun wieder an die Oberfläche gebracht werden. The flight recorder must now be brought to the surface. Et pour cela, il faut d'autres équipements dont ne dispose pas le « Laplace ». Und dafür braucht man andere Einrichtungen, über die das "Laplace" nicht verfügt. And for that, you need other equipment that the "Laplace" does not have. Un autre bateau doit donc se rendre sur zone. Ein anderes Schiff muss daher in das Gebiet fahren. Another boat must therefore go to the area. Mais d'après le ministère de l'Aviation civile égyptien, il lui faudra une semaine pour arriver sur place. But according to the Egyptian Civil Aviation Ministry, it will take him a week to get there. SB : En Irak, la bataille pour la reprise de Fallouja se poursuit. SB: In Iraq, the battle for the recapture of Fallouja continues. Les forces irakiennes, soutenues par la coalition dirigée par les États-Unis ont de toute évidence des difficultés à avancer dans cette ville, 10 jours après de début de l'offensive. Iraqi forces, backed by the US-led coalition are clearly having difficulty advancing in this city, 10 days after the start of the offensive. ES : Elles étaient parvenues à entrer lundi dans ce fief jihadiste situé à l'ouest de Bagdad. ES: They had managed to enter this jihadist stronghold located west of Baghdad on Monday. La résistance du groupe Etat islamique semble plus forte que prévu. The resistance of the Islamic State group seems stronger than expected. Aucun bilan n'est disponible sur des victimes civiles, mais on sait que quelque 50 000 civils sont bloqués dans le centre de Fallouja. No assessment is available on civilian casualties, but it is known that some 50,000 civilians are stranded in the center of Fallouja. Parmi eux, au moins 20 000 enfants. Among them, at least 20,000 children. Selon l'ONU ils sont sous la menace d'une violence extrême. According to the UN they are under the threat of extreme violence. SB : On le voit à travers cette bataille de Falloudja : malgré les revers militaires, l'organisation de l'Etat islamique reste en mesure de résister, ce qui suppose des ressources financières toujours importantes. SB: Man sieht es an dieser Schlacht um Falludscha: Trotz militärischer Rückschläge ist die Organisation des Islamischen Staates weiterhin in der Lage, Widerstand zu leisten, was nach wie vor erhebliche finanzielle Ressourcen voraussetzt. SB: We see it through this battle of Falloudja: despite the military setbacks, the organization of the Islamic State remains able to resist, which presupposes always significant financial resources. ES : Un rapport publié aujourd'hui par le Centre d'analyse du terrorisme révèle que pour l'année 2015, le groupe Etat islamique a récolté deux milliards 400 millions de dollars... La chute des revenus pétroliers entraînée par ses défaites a été compensée, remplacée, par des hausses très importantes de toutes sortes de taxes, imposées aux populations. ES: A report published today by the Center for Terrorism Analysis reveals that for the year 2015, the Islamic State group collected two billion 400 million dollars... The fall in oil revenues caused by its defeats was compensated, replaced, by very significant increases in all kinds of taxes, imposed on the populations. SB : En Syrie, un peu de soulagement pour les habitants de Daraya, cette ville rebelle située dans le centre du pays non loin de Damas. SB: In Syria, a little relief for the inhabitants of Daraya, this rebel city located in the center of the country not far from Damascus. Un convoi humanitaire a pu pénétrer dans cette localité pour la première fois depuis 2012. A humanitarian convoy was able to enter this locality for the first time since 2012.

ES : Le siège imposé par le régime à cette ville avait commencé en novembre 2012. ES: The siege imposed by the regime on this city began in November 2012. La population souffre depuis de graves pénuries et de malnutrition, de manque de nourriture. The population has since suffered from severe shortages and malnutrition, from lack of food. L'aide apportée aujourd'hui par la Croix Rouge ne comprend pas de nourriture, mais seulement des aides médicales. The aid provided today by the Red Cross does not include food, only medical aid. SB : L'inauguration officielle aujourd'hui, au coeur des Alpes suisses, du tunnel du Saint Gauthard. SB: The official inauguration today, in the heart of the Swiss Alps, of the Saint Gauthard tunnel. C'est le  plus long tunnel ferroviaire au monde : 57 km, soit 7 de plus que le tunnel sous la Manche. It is the longest rail tunnel in the world: 57 km, or 7 more than the Channel Tunnel. ES : Pour l'occasion, Angela Merkel, François Hollande et l'italien Mateo Renzi ainsi que d'autres dirigeants européens étaient  présents. ES: For the occasion, Angela Merkel, François Hollande and the Italian Mateo Renzi as well as other European leaders were present. Ce nouveau tunnel devrait permettre aux marchandises et aux voyageurs de circuler plus rapidement au sein de l'Europe, Marine de La Moissonnière. This new tunnel should allow goods and passengers to move more quickly within Europe, Marine de La Moissonnière. 17 années de travaux, un budget de 11 milliards d'euros. 17 years of work, a budget of 11 billion euros. Plus de 28 millions de tonnes de gravats. More than 28 million tons of rubble. Le tunnel du Saint-Gothard est un ouvrage titanesque. The Saint-Gothard tunnel is a titanic work. C'est aussi une prouesse technique. It is also a technical feat. Plus long tunnel ferroviaire du monde, c'est également le plus profond. The longest railway tunnel in the world, it is also the deepest. La masse rocheuse au-dessus de lui s'élève jusqu'à 2300 mètres. The rock mass above him rises up to 2300 meters. La Suisse, dont l'économie repose sur les exportations n'a pas lésiné sur les moyens. Switzerland, whose economy is based on exports, has not skimped on resources. Il faut dire que quand il sera mis en service en décembre prochain. It must be said that when it will be put into service next December. Le tunnel va permettre de relier plus rapidement le nord et le sud du pays et surtout le nord et le sud de l'Europe. The tunnel will make it possible to connect the north and the south of the country and especially the north and the south of Europe more quickly. Le but est de créer à terme un axe, des ports de Rotterdam et d'Anvers jusqu'à celui de Gênes et de donner un nouvel élan au rail -  essentiellement pour les marchandises - afin de délester les routes suisses. The goal is to eventually create an axis, from the ports of Rotterdam and Antwerp to that of Genoa and to give a new impetus to rail - mainly for goods - in order to relieve the Swiss roads. La majeure partie des 200 à 300 trains qui circuleront chaque jour sous le tunnel transporteront du fret. Most of the 200 to 300 trains that will run under the tunnel each day will carry freight. Le volume du trafic devrait augmenter de 20% d'ici 2020, selon les Chemins de fer suisses. Traffic volume is expected to increase by 20% by 2020, according to Swiss Railways. À condition toutefois, soulignent certains experts, que les voisins européens investissent eux-aussi dans le fret ferroviaire. Provided, however, some experts point out, that European neighbors also invest in rail freight.

SB : En Colombie, on en sait un plus sur les maisons de torture et de mise à mort découvertes le week-end dernier par la police en plein centre de la capitale Bogota. SB: In Colombia, we know more about the houses of torture and killing discovered last weekend by the police in the center of the capital Bogota. Ces maisons sont situées dans un quartier de trafic de drogues et de prostitution appelé le Bronx. These houses are located in a drug and prostitution area called the Bronx.

ES : Les forces de l'ordre ont identifié trois sites où se trouvaient des cellules et des cachots. ES: Law enforcement identified three sites where cells and dungeons were located. 200 personnes ont pu être libérées au cours de l'opération dont beaucoup de mineurs. 200 people were freed during the operation, many of them minors. Libération aussi de 1500 sans-abri qui étaient semble-t-il traités comme des esclaves. Liberation also of 1500 homeless people who were apparently treated like slaves. Écoutez Claudia Quintero. Elle dirige la Fondation colombienne Ana Frank. She directs the Colombian Ana Frank Foundation. C'est une ONG qui s'occupe surtout du sort des femmes victimes des conflits armés. It is an NGO that mainly deals with the fate of women victims of armed conflicts. « Le Bronx était une zone de non droit. “The Bronx was a lawless zone. Nous sommes en train de parler de trois maisons qui étaient des maisons de torture, où les gens étaient démembrés et jetés aux chiens. We are talking about three houses that were houses of torture, where people were dismembered and thrown to the dogs. Exploitation sexuelle de mineurs et utilisation des enfants pour la vente, le transport et la distribution des drogues. Sexual exploitation of minors and use of children for the sale, transport and distribution of drugs. C'était l'impunité totale, les trafics  à ciel ouvert, j'ai toujours considéré que le Bronx, était le plus grand réseau de trafic d'êtres humains en Amérique Latine. It was total impunity, open-air trafficking, I have always considered the Bronx to be the largest human trafficking network in Latin America. Les enfants étaient attirés dans des fêtes ou ils pouvaient consommer tout type de drogue librement, au début gratuitement, avec le but de créer la dépendance. Children were lured into parties where they could use any type of drug freely, at first for free, with the aim of creating addiction. Et une fois qu'ils étaient accros, ils devaient payer la drogue avec des services sexuels et en faisant du trafic. And once they were addicted, they had to pay for the drug with sex and trafficking. Dans le Bronx, on pouvait trouver toutes les drogues du marché : de la marihuana en passant par les poppers, très à la mode parmi les jeunes et la pire, le " basuko ", l'équivalent du crack. In the Bronx, you could find all the drugs on the market: from marihuana to poppers, very fashionable among young people and the worst, "basuko", the equivalent of crack. SB : Il avait depuis le début de l'affaire gardé le silence. SB: Since the start of the affair, he had remained silent. Le député français Denis Baupin, accusé de harcèlement et d'agressions sexuels par des élues et responsables écologistes, s'exprime aujourd'hui dans un entretien accordé au magazine l'Obs. French MP Denis Baupin, accused of harassment and sexual assault by elected officials and environmental leaders, speaks today in an interview with the magazine Obs. ES : Denis Baupin nie en bloc et parle de manoeuvres politiques. ES: Denis Baupin denies it all and speaks of political manoeuvres. Laurence Théault. Laurence Theault.

Je ne suis pas « le DSK des verts » se défend  Denis Baupin faisant allusion aux frasques sexuelles  de Dominique Strauss Kahn, l'ancien directeur du FMI. I am not "the DSK of the greens" defends Denis Baupin alluding to the sexual escapades of Dominique Strauss Kahn, the former director of the IMF. Il récuse ainsi les affirmations selon lesquelles il a envoyé des dizaines de SMS à caractère sexuel et cru à plusieurs membres de son parti. He thus rejects the assertions that he sent dozens of text messages of a sexual nature and believed to several members of his party. Denis Baupin justifie leur contenu : selon lui il s'agissait de compliments, de "jeux de séduction" approuvés par les destinataires. Denis Baupin justifies their content: according to him they were compliments, "games of seduction" approved by the recipients. Interrogé sur l'accumulation des accusations  de harcèlement sexuel, Denis Baupin conteste toute tentative d'agression et parle de situation de libertinage incomprise. Asked about the accumulation of accusations of sexual harassment, Denis Baupin disputes any attempt at aggression and speaks of a situation of misunderstood debauchery. Le compagnon d'Emmanuelle Cosse, ministre du Logement, va même jusqu'à estimer que le témoignage de ces treize femmes pourrait s'expliquer par des calculs politiques. The companion of Emmanuelle Cosse, Minister of Housing, even goes so far as to believe that the testimony of these thirteen women could be explained by political calculations. C'est la première contre-offensive de Denis Baupin et de sa défense. This is the first counter-offensive by Denis Baupin and his defense. Une interview minutieusement préparée, assurent les journalistes de L'Obs, qui l'ont rencontré  au cabinet parisien de son avocat Emmanuel Pierrat. A meticulously prepared interview, assure the journalists of L'Obs, who met him at the Paris office of his lawyer Emmanuel Pierrat. Une sorte de « test » avant d'utiliser la même défense face aux policiers et aux juges dans le cadre d'une enquête préliminaire ouverte par le parquet de Paris. A kind of "test" before using the same defense against the police and judges in the context of a preliminary investigation opened by the Paris prosecutor's office. ES : Laurence Théault. C'est la fin de ce journal en français facile. Merci de l'avoir suivi. Thanks for following. À demain Sylvie Berruet. See you tomorrow Sylvie Berruet. Bonne soirée à tous. Il est 22 h 10 à Paris.