×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Fight Club, #1. Meet Jack

#1. Meet Jack

JACK: People were always asking me, did I know Tyler Durden.

TYLER: Three minutes. This is it. Ground zero. Do you have a speech for the occasion?

JACK: ... i... ann....iinn.. ff....nnyin...

JACK: With a gun barrel between your teeth, you only speak in vowels.

JACK: I can't think of anything.

JACK: For a second, I totally forgot about Tyler's whole controlled demolition thing and I wonder how clean this gun is.

TYLER: It's getting exciting now.

JACK: That old saying, how you always hurt the one you love. Well, it works both ways.

JACK: We have front row seats for this Theater of Mass Destruction. The Demolitions Committee of Project Mayhem wrapped the foundation columns of ten buildings with blasting gelatin. In two minutes, primary charges will blow base charges, and those buildings will be reduced to smoldering rubble. I know this because Tyler knows this.

TYLER: Two and a half. Think of everything we've accomplished.

JACK: Suddenly I realize all of this, the gun, the bombs, the revolution, has got something to do with a girl named Maria Singer.

JACK: Bob. Bob had bitch tits.

JACK: This was a support group for men with testicular cancer. The big moosie slobbering all over me, that was Bob.

BOB: We're still men.

JACK: Yes. We're men. Men is what we are.

JACK: Six months ago, Bob had had his testicles removed. Then hormone therapy. He developed bitch tits because his testosterone was too high and his body upped the estrogen. That was where I fit.

BOB: They'l have to drain my pecs again and drain the fluid.

JACK: Between these huge, sweating tits that hung enormous, the way we think of God's as big.

BOB: Okay. You cry now.

JACK: No, wait. Back up. Let me start earlier.

JACK: For six months. I couldn't sleep.

I couldn't sleep.

JACK: With insomnia, nothing is real. Everything's far away. Everything's a copy of a copy of a copy.

JACK: When deep space exploration ramps up, it will be corporations that name everything. The IBM Stellar Sphere. The Philip Morris Galaxy. Planet Starbucks.

BOSS: I'm going to need you out-of-town a little more this week. We've got some "red-flags" to cover.

JACK: It must've been Tuesday. he was wearing his "cornflower-blue" tie.

JACK: You want me to de-prioritize my current reports until you advise of a status upgrade?

BOSS: Make these your primary "action items." Here's your flight coupons. Call me if there's any snags.

JACK: He was full of pep. Must've had his grande latte enema.

JACK: Like so many others, I had become a slave to the IKEA nesting instinct.

JACK: i Yes. I'd like to order the Erka Pekkari dust ruffles.

PHONE GIRL: Please hold.

JACK: If I saw anything clever like a little coffee table in the shape of a yin-yang, I had to have it.

JACK: The Klipsk personal office unit. The Hovetrekke home exerbike.

JACK: Like the Johanneshov armchair in the Strinne green stripe pattern...

JACK: Even the Ryslampa wire lamps of environmentally-friendly unbleached paper.

JACK: I'd flip through catalogs and wonder, "What kind of dining set defines me as a person?" I had it all. Even the glass dishes with tiny bubbles and imperfections, Proof that they were crafted by the honest, simple, hard-working, indigenious peoples of...

PNONE GIRL: Please hold.

JACK : Wherever. I was holding. We used to read pornography. Now it was the Horchow Collection.

INTERN: No, you can't die of insomnia.

JACK: What about narcolepsy? I nod off, I wake up in stange places. I have no idea how I got there. . INTERN: You need to lighten up. JACK: Can't you please just give me something?

JACK: Red-and-blue Tuinal, lipstick-red Seconals.

INTERN: No. You need healthy, natural sleep. Chew valerian root and get some more exercise.

JACK: Hey, come on. I'm in pain.

INTERN: You want to see pain? Swing by First Methodist Tuesday nights. See the guys with testicular cancer. That's pain.

#1. Meet Jack #1. Treffen mit Jack #1. Γνωρίστε τον Τζακ #1. Conoce a Jack #1. Rencontre avec Jack #1. Incontrare Jack #1.ジャックとの出会い #1. Conheça o Jack #1. Познакомьтесь с Джеком #1. 认识杰克 #1.認識傑克

JACK: People were always asking me, did I know Tyler Durden.

TYLER: Three minutes. This is it. Ground zero. Zéro au sol. 그라운드 제로. Do you have a speech for the occasion? Avez-vous un discours pour l'occasion?

JACK: ... i... ann....iinn.. ff....nnyin...

JACK: With a gun barrel between your teeth, you only speak in vowels. JACK : Avec un canon d'arme entre les dents, vous ne parlez qu'en voyelles.

JACK: I can't think of anything.

JACK: For a second, I totally forgot about Tyler's whole controlled demolition thing and I wonder how clean this gun is. JACK : Pendant une seconde, j'ai totalement oublié toute la démolition contrôlée de Tyler et je me demande à quel point cette arme est propre. 잭: 잠시 타일러의 통제된 철거에 대해 완전히 잊고 있었는데, 이 총이 얼마나 깨끗한지 궁금하네요.

TYLER: It's getting exciting now.

JACK: That old saying, how you always hurt the one you love. JACK : Ce vieil adage, comment tu blesses toujours celui que tu aimes. 잭: 사랑하는 사람은 항상 상처를 준다는 옛 속담이 있습니다. Well, it works both ways. 두 가지 방식으로 작동합니다.

JACK: We have front row seats for this Theater of Mass Destruction. JACK : Nous avons des sièges au premier rang pour ce théâtre de destruction massive. The Demolitions Committee of Project Mayhem wrapped the foundation columns of ten buildings with blasting gelatin. Le comité de démolition du projet Mayhem a enveloppé les colonnes de fondation de dix bâtiments avec de la gélatine de dynamitage. 프로젝트 메이헴의 철거 위원회는 10개 건물의 기초 기둥을 발파 젤라틴으로 감쌌습니다. In two minutes, primary charges will blow base charges, and those buildings will be reduced to smoldering rubble. Dans deux minutes, les charges primaires feront exploser les charges de base et ces bâtiments seront réduits à des décombres fumants. 2분 후에 기본 충전이 폭발하고 해당 건물은 연기가 자욱한 잔해로 변합니다. I know this because Tyler knows this.

TYLER: Two and a half. TYLER: 2.5초. Think of everything we've accomplished. 우리가 성취한 모든 것을 생각해 보세요.

JACK: Suddenly I realize all of this, the gun, the bombs, the revolution, has got something to do with a girl named Maria Singer. 갑자기 총, 폭탄, 혁명, 이 모든 것이 마리아 싱어라는 소녀와 관련이 있다는 것을 깨달았습니다.

JACK: Bob. Bob had bitch tits. Bob avait des seins de chienne.

JACK: This was a support group for men with testicular cancer. JACK : C'était un groupe de soutien pour les hommes atteints d'un cancer des testicules. The big moosie slobbering all over me, that was Bob. Le gros orignal qui bavait sur moi, c'était Bob. 제 온몸에 침을 흘리고 있는 큰 무스가 바로 밥이었어요.

BOB: We're still men.

JACK: Yes. We're men. Men is what we are. 남성이란 바로 우리입니다.

JACK: Six months ago, Bob had had his testicles removed. Then hormone therapy. Sonra hormon tedavisi. He developed bitch tits because his testosterone was too high and his body upped the estrogen. 테스토스테론 수치가 너무 높아서 몸에서 에스트로겐이 증가하여 가슴이 커졌습니다. That was where I fit. 그곳이 바로 제가 적합했던 곳이었습니다.

BOB: They'l have to drain my pecs again and drain the fluid. BOB : Ils devront à nouveau drainer mes pectoraux et drainer le liquide. BOB: 다시 근육을 빼고 수액을 빼야 할 것 같아요.

JACK: Between these huge, sweating tits that hung enormous, the way we think of God's as big. JACK : Entre ces énormes seins en sueur qui pendaient énormement, la façon dont nous pensons que Dieu est gros. 잭: 땀을 뻘뻘 흘리며 거대하게 매달린 가슴 사이로 우리가 생각하는 하나님의 모습도 거대합니다.

BOB: Okay. You cry now.

JACK: No, wait. Back up. Sauvegarder. Let me start earlier.

JACK: For six months. I couldn't sleep.

I couldn't sleep.

JACK: With insomnia, nothing is real. Everything's far away. 모든 것이 멀리 떨어져 있습니다. Everything's a copy of a copy of a copy. 모든 것이 복사본의 복사본입니다.

JACK: When deep space exploration ramps up, it will be corporations that name everything. JACK : Lorsque l'exploration de l'espace lointain s'intensifiera, ce seront les entreprises qui nommeront tout. 잭: 심우주 탐사가 활발해지면 모든 것에 이름을 붙이는 것은 기업이 될 것입니다. The IBM Stellar Sphere. IBM 스텔라 스피어. The Philip Morris Galaxy. Planet Starbucks.

BOSS: I'm going to need you out-of-town a little more this week. BOSS: Ich werde Sie diese Woche öfters außerhalb der Stadt brauchen. BOSS : Je vais avoir besoin de vous en dehors de la ville un peu plus cette semaine. 이번 주에는 좀 더 외근을 해야 할 것 같아요. We've got some "red-flags" to cover. 몇 가지 '위험 신호'가 있습니다.

JACK: It must've been Tuesday. he was wearing his "cornflower-blue" tie.

JACK: You want me to de-prioritize my current reports until you advise of a status upgrade? JACK : Vous voulez que je supprime la priorité de mes rapports actuels jusqu'à ce que vous m'avisiez d'une mise à niveau ? 잭: 상태 업그레이드를 알려줄 때까지 현재 보고서의 우선순위를 낮추라는 건가요?

BOSS: Make these your primary "action items." 상사: 이를 주요 "실행 항목"으로 삼으세요. Here's your flight coupons. 여기 항공권 쿠폰이 있습니다. Call me if there's any snags. Appelez-moi s'il y a des problèmes.

JACK: He was full of pep. JACK : Il était plein de peps. Must've had his grande latte enema. Il a dû avoir son lavement au grand latte. 그란데 라떼 관장을 했나 봐요.

JACK: Like so many others, I had become a slave to the IKEA nesting instinct. JACK : Comme tant d'autres, j'étais devenu l'esclave de l'instinct de nidification IKEA. 잭: 다른 많은 사람들과 마찬가지로 저도 IKEA 둥지를 틀고 싶은 본능의 노예가 되어 있었어요.

JACK: i Yes. I'd like to order the Erka Pekkari dust ruffles. 에르카 페카리 더스트 러플을 주문하고 싶습니다.

PHONE GIRL: Please hold. 잠시만 기다려주세요.

JACK: If I saw anything clever like a  little coffee table in the shape of a yin-yang, I had to have it. JACK: 음양 모양의 작은 커피 테이블처럼 기발한 것을 보면 꼭 갖고 싶었어요.

JACK: The Klipsk personal office unit. 잭: 클립스크의 개인 사무실입니다. The Hovetrekke home exerbike. 호베트렉케 가정용 엑서바이크.

JACK: Like the Johanneshov armchair in the Strinne green stripe pattern... 잭: 스트린 그린 스트라이프 패턴의 요하네쇼프 안락의자처럼...

JACK: Even the Ryslampa wire lamps of environmentally-friendly unbleached paper. 잭: 친환경 무표백 종이로 만든 리슬람파 와이어 램프도 마찬가지입니다.

JACK: I'd flip through catalogs and wonder, "What kind of dining set defines me as a person?" 잭: 저는 카탈로그를 훑어보며 "어떤 다이닝 세트가 저를 어떤 사람으로 정의할 수 있을까?"라고 생각하곤 했어요. I had it all. 모든 것을 다 가졌습니다. Even the glass dishes with tiny bubbles and imperfections, Proof that they were crafted by the honest, simple, hard-working, indigenious peoples of... 작은 기포와 결함이 있는 유리 접시조차도 정직하고 단순하며 근면한 원주민에 의해 만들어졌다는 증거입니다 ...

PNONE GIRL: Please hold.

JACK : Wherever. 잭 : 어디든. I was holding. 잡고 있었어요. We used to read pornography. Now it was the Horchow Collection. 이제 호쇼 컬렉션이었습니다.

INTERN: No, you can't die of insomnia. 인턴: 아니요, 불면증으로 죽을 수는 없습니다.

JACK: What about narcolepsy? 잭: 기면증은 어때요? I nod off, I wake up in stange places. 졸다가 이상한 곳에서 깨어나곤 합니다. I have no idea how I got there. . INTERN: You need to lighten up. . 밝아져야 합니다. JACK: Can't you please just give me something?

JACK: Red-and-blue Tuinal, lipstick-red Seconals. 잭: 빨간색과 파란색 투날, 립스틱 빨간색 세코날.

INTERN: No. You need healthy, natural sleep. Chew valerian root and get some more exercise. 발레리언 뿌리를 씹고 운동을 더하세요.

JACK: Hey, come on. I'm in pain.

INTERN: You want to see pain? Swing by First Methodist Tuesday nights. 화요일 밤 퍼스트 메소디스트에 들러보세요. See the guys with testicular cancer. That's pain.