×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Elementary Stories, Beauty and the Beast

Beauty and the Beast

Many years ago, a merchant had six daughters. The first five were born when business was good, and he spoiled them rotten. How they loved their fine clothes, pearl necklaces, and pretty ponies! The youngest came as a gift to brighten up hard times. Her name was Belle and she was beautiful in name, looks, and temper.

The merchant was due to go abroad. He asked the girls what gifts he should bring back. The elder sisters demanded expensive things, but Belle asked merely for a red rose.

I am sorry to say that the business trip went badly. The merchant's ship failed to come in, and he could not afford to buy the promised presents for his daughters. On his journey home, lost in thought, he took a wrong turn. Darkness fell and a storm blew up. Then, quite unexpectedly, in the middle of a forest, he came to a place where the sun was shining. He followed a long avenue of trees until he came upon a palace with a beautiful garden. As he wandered around the grounds, his eyes fell upon a red rose and he thought, “Ah! A gift for my Belle!” As he picked the rose, a growling voice startled him from behind:

“Who said you could trash my garden?”

The merchant spun round and found himself staring into the blazing eyes of a hideous beast.

“You shall pay for this rose with blood!” raged the monster.

“I, I mean no harm. I wanted a rose for my youngest daughter.”

“Daughter you say? If she will come to me, you may live. But should she refuse, I shall visit your house and you shall die.”

The merchant did not doubt the word of the beast. He returned home as a doomed man, not thinking for a moment that Belle would agree to stay with the creature. When he told the terrible story to his daughters, the elder ones blamed Belle for selfishly demanding a red rose as a gift. She herself said, “Father, you must take me to this beast before he comes for you.”

The merchant delivered Belle to the Beast and kissed her goodbye, perhaps for ever. Belle tried to look into the face of the Beast, but had to glance away because he was so disgusting to her eyes. But the Beast was courteous, and gave her a comfortable room. Invisible servants brought her food, and took care of all her needs. In the daytime, she wandered around the garden, and spoke to the birds.

“Pretty, sweet, feathered creatures, your ways are so gentle, how can you stand the rough, ugly beast?”

And the birds twittered back. “He is ugly but his heart is kind, and he is sad, poor beast, because no girl will love him.” Belle either did not understand, or did not believe these tweets, and she badly missed her home.

One evening, the Beast came to her room and asked gruffly, “Belle, will you marry me?”

Belle felt sick at the thought and replied, “No Beast, do not hope that I could marry you.”

“That is your choice,” said the Beast sadly.

“Beast,” said Belle. “If you have good in your heart, you will let me visit my home just for one week.”

The Beast thought and said, “You may go. But if you do not return after one week, something dreadful will happen.”

Belle went home in a carriage arranged by the Beast. Her sisters were surprised to see her, and even more amazed when she told them about about her new life. They were even jealous when they heard about the luxury of the palace, and they tried to delay her return. Belle lingered until, one day, she looked at her hand and saw a ring that the Beast had given her.

“What is this strange feeling?” she thought. “Can it be that I miss him?”

She rubbed the ring and in an instant she was transported back to the palace.

“Beast, where are you?” she called as she hurried through the echoing halls in search of him. She recalled his words that something dreadful might happen, and she thought, “Did he mean to me or to him, or to both of us?”

Once out in the garden she ran up and down the hedgerows crying, “Beast, Beast, where are you?”

The birds tweeted, “Hurry, Hurry, he is hiding in the folly and there is no time to lose.”

A flurry and fluttering led Belle to a grotto at the end of the garden. She stepped inside and saw the Beast lying down. He turned his ugly face to the cold, stone wall. “You came back,” he whispered.

“Of course,” she replied. “Because I love you.”

“Am I not too ugly to love?” he asked.

“Not when you are sweet and kind,” she whispered. “Oh Beast I see that you are sick. You are not going to die are you?”

He made no reply. She kissed the mottled back of his head, and as she did so, he gradually transformed into a handsome man, a prince, and that very same day Beauty and the Beast were wed.

And that was the story of Beauty and the Beast, told by me Emma for Storynory.com

Beauty and the Beast الجميلة والوحش Kráska a zvíře Die Schöne und das Biest Beauty and the Beast La bella y la Bestia La belle et la Bête La Bella e la Bestia 美女と野獣 미녀와 야수 Gražuolė ir pabaisa Piękna i Bestia A bela e a fera Красавица и чудовище Güzel ve Çirkin Красуня та Чудовисько 美女和野兽 美女和野獸

Many years ago, a merchant had six daughters. منذ سنوات عديدة ، كان للتاجر ست بنات. Vor vielen Jahren hatte ein Kaufmann sechs Töchter. Many years ago, a merchant had six daughters. Hace muchos años, un comerciante tuvo seis hijas. Il y a de nombreuses années, un marchand avait six filles. 何年も前、商人には6人の娘がいました。 수년 전 상인에게는 6 명의 딸이있었습니다. Wiele lat temu kupiec miał sześć córek. Muitos anos atrás, um comerciante tinha seis filhas. Много лет назад у купца было шесть дочерей. Yıllar önce bir tüccarın altı kızı varmış. Багато років тому в одного купця було шість дочок. The first five were born when business was good, and he spoiled them rotten. وُلد الخمسة الأوائل عندما كان العمل جيدًا ، وأفسدهم الفاسد. Die ersten fünf waren geboren, als die Geschäfte gut waren, und er verdarb sie faul. Los primeros cinco nacieron cuando el negocio iba bien, y él los echó a perder. Les cinq premiers sont nés quand les affaires allaient bien, et il les a gâtés pourris. Lima anak pertama lahir ketika bisnis sedang bagus, dan dia memanjakan mereka. 最初の5人はビジネスがうまくいったときに生まれ、腐ったものを台無しにしました。 처음 5 명은 사업이 좋았을 때 태어 났으며, 그는 썩은 것을 망쳤다. Pierwszych pięć urodziło się w czasach dobrej koniunktury, a on je rozpieszczał. Os cinco primeiros nasceram quando os negócios eram bons e ele os estragou. Первые пятеро родились, когда дела шли хорошо, и он их испортил насквозь. İlk beşi işlerin iyi olduğu zamanlarda doğdu ve onları çok şımarttı. Перші п'ятеро народилися, коли справи йшли добре, а він їх зіпсував гнило. Năm người đầu tiên ra đời khi công việc kinh doanh thuận lợi và anh ta chiều chuộng họ một cách tồi tệ. 前五个是生意好的时候生的,被他宠坏了。 前五個是生意好的時候出生的,他把他們寵壞了。 How they loved their fine clothes, pearl necklaces, and pretty ponies! كيف أحبوا ملابسهم الجميلة ، قلادات اللؤلؤ ، والمهور الجميل! Wie liebten sie ihre feinen Kleider, Perlenketten und hübschen Ponys! How they loved their fine clothes, pearl necklaces, and pretty ponies! ¡Cómo amaban sus elegantes ropas, sus collares de perlas y sus bonitos ponis! Comme ils aimaient leurs beaux habits, leurs colliers de perles et leurs jolis poneys ! 彼らはどのように彼らの素晴らしい服、真珠のネックレス、そしてかわいいポニーを愛していました! 그들이 얼마나 훌륭한 옷, 진주 목걸이, 예쁜 조랑말을 좋아했는지! Jak oni kochali swoje piękne ubrania, naszyjniki z pereł i śliczne kucyki! Como eles amavam suas roupas finas, colares de pérolas e lindos pôneis! Как они любили свою красивую одежду, жемчужные ожерелья и симпатичных пони! Güzel giysilerini, inci kolyelerini ve güzel midillilerini nasıl da seviyorlardı! Як вони любили свій гарний одяг, перлові намиста та гарненьких поні! Họ yêu thích những bộ quần áo đẹp đẽ, những chiếc vòng cổ bằng ngọc trai và những chú ngựa con xinh đẹp biết bao! 他们多么喜欢他们漂亮的衣服、珍珠项链和漂亮的小马! The youngest came as a gift to brighten up hard times. جاء أصغرهم كهدية لتفتيح الأوقات الصعبة. Nejmladší si přišli jako dárek zpestřit těžké chvíle. Der Jüngste kam als Geschenk, um schwere Zeiten zu erhellen. El más joven vino como regalo para alegrar los tiempos difíciles. 最年少は苦労を明るくするための贈り物として来ました。 막내는 어려운시기를 밝게하는 선물로왔다. Najmłodszy był prezentem, który miał rozjaśnić ciężkie czasy. O mais novo veio como um presente para iluminar tempos difíceis. Самый молодой пришел в подарок, чтобы скрасить трудные времена. En küçükleri zor zamanları aydınlatmak için bir hediye olarak geldi. Наймолодший прийшов у подарунок, щоб скрасити важкі часи. Người trẻ nhất đến như một món quà để thắp sáng khoảng thời gian khó khăn. 最小的孩子是作为礼物来照亮艰难时期的。 Her name was Belle and she was beautiful in name, looks, and temper. كان اسمها حسناء وكانت جميلة في الاسم والمظهر والمزاج. Ihr Name war Belle und sie war in Name, Aussehen und Temperament schön. Her name was Belle and she was beautiful in name, looks, and temper. Su nombre era Belle y era hermosa en nombre, apariencia y temperamento. 彼女の名前はベルで、彼女は名前、見た目、気性がきれいでした。 그녀의 이름은 Belle이고 그녀는 이름, 외모 및 성질이 아름다웠습니다. Miała na imię Belle i była piękna z imienia, wyglądu i temperamentu. Seu nome era Belle e ela era linda em nome, aparência e temperamento. Ее звали Белль, и она была прекрасна именем, внешностью и характером. Adı Belle'ydi ve adı, görünüşü ve huyu çok güzeldi. Її звали Белль, і вона була гарна на ім’я, зовнішність і характер. Tên cô ấy là Belle và cô ấy xinh đẹp từ cái tên, ngoại hình và khí chất. 她叫贝儿,名字漂亮,容貌漂亮,脾气也好。 她的名字叫貝兒,她的名字、容貌和脾氣都很漂亮。

The merchant was due to go abroad. التاجر كان من المقرر أن يذهب إلى الخارج. Der Kaufmann sollte ins Ausland gehen. El comerciante debía ir al extranjero. Le marchand devait partir à l'étranger. Pedagang itu akan pergi ke luar negeri. 商人は海外に行く予定でした。 상인은 해외로 갈 예정이었습니다. Kupiec miał wyjechać za granicę. O comerciante deveria ir para o exterior. Купец должен был уехать за границу. Купець мав виїхати за кордон. Người lái buôn sắp ra nước ngoài. 商人要出国了。 He asked the girls what gifts he should bring back. سأل الفتيات عن الهدايا التي يجب أن يعيدها. Er fragte die Mädchen, welche Geschenke er mitbringen sollte. Preguntó a las chicas qué regalos debía traer. Il a demandé aux filles quels cadeaux il devait rapporter. 彼は女の子にどんな贈り物を持っていくべきか尋ねました。 그는 소녀들에게 어떤 선물을 가져와야하는지 물었습니다. Zapytał dziewczyny, jakie prezenty powinien przywieźć. Ele perguntou às meninas que presentes ele deveria trazer de volta. Он спросил девушек, какие подарки ему привезти. Kızlara hangi hediyeleri geri getirmesi gerektiğini sordu. Він запитав у дівчат, які подарунки йому привезти. Anh hỏi các cô gái nên mang quà gì về. The elder sisters demanded expensive things, but Belle asked merely for a red rose. طالبت الأخوات الأكبر بأشياء باهظة الثمن ، لكن الحسناء طلب فقط وردة حمراء. Die älteren Schwestern forderten teure Sachen, aber Belle bat lediglich um eine rote Rose. Las hermanas mayores exigieron cosas caras, pero Belle pidió simplemente una rosa roja. Les sœurs aînées ont exigé des choses chères, mais Belle a simplement demandé une rose rouge. 姉たちは高価なものを要求しましたが、ベルは単に赤いバラを求めました。 누나는 값 비싼 물건을 요구했지만, 벨은 단순히 붉은 장미를달라고했습니다. Starsze siostry żądały drogich rzeczy, ale Belle poprosiła tylko o czerwoną różę. As irmãs mais velhas exigiam coisas caras, mas Belle pediu apenas uma rosa vermelha. Старшие сестры требовали дорогих вещей, а Белль просила только красную розу. Các chị gái yêu cầu những thứ đắt tiền, nhưng Belle chỉ yêu cầu một bông hồng đỏ.

I am sorry to say that the business trip went badly. يؤسفني أن أقول إن رحلة العمل سارت بشكل سيء. Es tut mir leid zu sagen, dass die Geschäftsreise schlecht verlief. Lamento decir que el viaje de negocios salió mal. Je suis désolé de dire que le voyage d'affaires s'est mal passé. Saya minta maaf untuk mengatakan bahwa perjalanan bisnis berjalan buruk. 出張がうまくいかなかったと言ってすみません。 출장이 잘못됐다 니 유감입니다. Z przykrością stwierdzam, że podróż służbowa nie przebiegła pomyślnie. Lamento dizer que a viagem de negócios foi mal. Мне жаль говорить, что командировка прошла плохо. Мені прикро сказати, що відрядження пройшло погано. Tôi rất tiếc phải nói rằng chuyến công tác đã diễn ra tồi tệ. 很抱歉,这次出差很糟糕。 The merchant's ship failed to come in, and he could not afford to buy the promised presents for his daughters. فشلت سفينة التاجر في القدوم ، ولم يكن قادرًا على شراء الهدايا الموعودة لبناته. Das Handelsschiff kam nicht an und er konnte es sich nicht leisten, die versprochenen Geschenke für seine Töchter zu kaufen. El barco mercante no llegó y no pudo permitirse comprar los regalos prometidos para sus hijas. Le navire du marchand n'arrivant pas, il n'a pas les moyens d'acheter les cadeaux promis à ses filles. 商人の船は入ることに失敗し、娘のために約束されたプレゼントを買う余裕がありませんでした。 상인의 배는 들어오지 못했고, 딸들에게 약속 된 선물을 살 여유가 없었습니다. Statek kupca nie przypłynął, a on nie mógł sobie pozwolić na zakup obiecanych prezentów dla swoich córek. O navio do comerciante não conseguiu entrar, e ele não podia comprar os presentes prometidos para suas filhas. Корабль купца не смог войти, и он не мог позволить себе купить обещанные подарки для своих дочерей. Купецький корабель не прибув, і він не міг дозволити собі купити обіцяні подарунки для своїх дочок. Con tàu của người lái buôn không cập bến, và anh ta không đủ khả năng để mua những món quà đã hứa cho các con gái của mình. 商人的船没能进来,他买不起答应给女儿们的礼物。 On his journey home, lost in thought, he took a wrong turn. في رحلته إلى المنزل ، تائهًا في التفكير ، اتخذ منعطفًا خاطئًا. Auf seiner Heimfahrt machte er in Gedanken eine falsche Kurve. On his journey home, lost in thought, he took a wrong turn. En su viaje a casa, perdido en sus pensamientos, tomó un camino equivocado. Sur le chemin du retour, perdu dans ses pensées, il prend un mauvais virage. Dalam perjalanan pulang, melamun, dia salah belok. 考えを失った彼の家への旅で、彼は間違った方向に進んだ。 집으로가는 여정에서 그는 길을 잃었다. W drodze do domu, zagubiony w myślach, źle skręcił. Em sua jornada para casa, perdido em pensamentos, ele tomou a direção errada. По пути домой, задумавшись, он повернул не туда. По дорозі додому, занурений у роздуми, він повернув не туди. Trên đường về nhà, mải mê suy nghĩ, anh rẽ nhầm. 在回家的路上,他陷入了沉思,走错了路。 Darkness fell and a storm blew up. حل الظلام وانفجرت عاصفة. Die Dunkelheit sank und ein Sturm wehte auf. Darkness fell and a storm blew up. Cayó la oscuridad y estalló una tormenta. La nuit est tombée et une tempête a éclaté. Kegelapan turun dan badai meletus. 暗闇が落ち、嵐が吹いた。 어둠이 무너졌고 폭풍이 불었다. Zapadła ciemność i rozpętała się burza. A escuridão caiu e uma tempestade explodiu. Настала тьма, и разразилась буря. Настала темрява і вибухнула буря. Bóng tối buông xuống và một cơn bão nổi lên. 夜幕降临,暴风雨刮起。 Then, quite unexpectedly, in the middle of a forest, he came to a place where the sun was shining. ثم ، بشكل غير متوقع تمامًا ، في وسط الغابة ، جاء إلى مكان كانت الشمس فيه مشرقة. Dann, ganz unerwartet, kam er mitten im Wald an einen Ort, wo die Sonne schien. Then, quite unexpectedly, in the middle of a forest, he came to a place where the sun was shining. Entonces, inesperadamente, en medio de un bosque, llegó a un lugar donde brillaba el sol. Puis, tout à fait à l'improviste, au milieu d'une forêt, il est arrivé à un endroit où le soleil brillait. それから、まったく予想外に、森の真ん中で、彼は太陽が輝いている場所に来ました。 그런 다음, 예기치 않게 숲 한가운데서, 그는 태양이 비치는 곳으로 왔습니다. Wtedy, całkiem niespodziewanie, w środku lasu, dotarł do miejsca, w którym świeciło słońce. Então, inesperadamente, no meio de uma floresta, ele chegou a um lugar onde o sol estava brilhando. Затем совершенно неожиданно посреди леса он оказался там, где светило солнце. Тоді зовсім несподівано посеред лісу він прийшов до місця, де світило сонце. Sau đó, khá bất ngờ, ở giữa một khu rừng, anh ta đến một nơi có mặt trời chiếu sáng. 然后,出乎意料的是,在一片森林之中,他来到了一处阳光明媚的地方。 He followed a long avenue of trees until he came upon a palace with a beautiful garden. تبع دربًا طويلًا من الأشجار حتى وصل إلى قصر به حديقة جميلة. Er folgte einer langen Baumallee, bis er auf einen Palast mit einem schönen Garten stieß. He followed a long avenue of trees until he came upon a palace with a beautiful garden. Siguió una larga avenida de árboles hasta que llegó a un palacio con un hermoso jardín. Il suivit une longue allée d'arbres jusqu'à ce qu'il arrive à un palais avec un beau jardin. Dia menyusuri jalan pepohonan yang panjang sampai dia menemukan sebuah istana dengan taman yang indah. 彼は木々の長い道をたどり、美しい庭のある宮殿にたどり着きました。 그는 아름다운 정원이있는 궁전에 올 때까지 나무가 길다란 길을 따라 갔다. Podążał długą aleją drzew, aż dotarł do pałacu z pięknym ogrodem. Ele seguiu uma longa avenida de árvores até chegar a um palácio com um lindo jardim. Он шел по длинной аллее деревьев, пока не наткнулся на дворец с прекрасным садом. Він йшов довгою алеєю дерев, поки не натрапив на палац із прекрасним садом. Anh đi dọc theo một con đường dài rợp bóng cây cho đến khi gặp một cung điện có khu vườn xinh đẹp. 他沿着一条长长的林荫大道前行,直到他来到一座拥有美丽花园的宫殿。 As he wandered around the grounds, his eyes fell upon a red rose and he thought, “Ah! وبينما كان يتجول في الأرض ، وقعت عيناه على وردة حمراء وفكر ، "آه! Als er auf dem Gelände herumspazierte, fiel sein Blick auf eine rote Rose und er dachte: „Ah! As he wandered around the grounds, his eyes fell upon a red rose and he thought, “Ah! Mientras deambulaba por los jardines, sus ojos se posaron en una rosa roja y pensó: “¡Ah! Alors qu'il se promène dans le parc, ses yeux tombent sur une rose rouge et il se dit : "Ah ! Saat dia berjalan-jalan di sekitar halaman, matanya tertuju pada mawar merah dan dia berpikir, “Ah! 彼が敷地内をさまようと、彼の目は赤いバラを見下ろし、「ああ! 그가 땅을 돌아 다녔을 때, 그의 눈은 빨간 장미에 떨어졌고 그가 생각했다, "아! Gdy wędrował po terenie, jego wzrok padł na czerwoną różę i pomyślał: "Ach! Enquanto vagava pelo terreno, seus olhos pousaram em uma rosa vermelha e ele pensou: “Ah! Когда он бродил по территории, его взгляд упал на красную розу, и он подумал: «А! Коли він блукав по території, його погляд упав на червону троянду, і він подумав: «Ах! Khi đi lang thang quanh sân, mắt anh ấy bắt gặp một bông hồng đỏ và anh ấy nghĩ, “A! 当他在院子里闲逛时,他的目光落在一朵红玫瑰上,心想:“啊! A gift for my Belle!” As he picked the rose, a growling voice startled him from behind: هدية لحسناء! " وبينما كان يقطف الوردة ، أذهله صوت هدير من الخلف: Ein Geschenk für meine Belle! «Als er die Rose auswählte, erschrak ihn eine knurrende Stimme von hinten A gift for my Belle!” As he picked the rose, a growling voice startled him from behind: ¡Un regalo para mi Bella! " Mientras recogía la rosa, una voz gruñona lo sobresaltó por detrás: Un cadeau pour ma Belle !" Alors qu'il cueillait la rose, un grognement le fit sursauter : 彼がバラを選んだとき、うなる声が彼を後ろから驚かせました: 내 벨을위한 선물! "그는 장미를 골랐다. 으르렁 거리는 목소리가 그를 뒤에서 놀라게했다. Prezent dla mojej Belle!" Gdy zerwał różę, z tyłu dobiegł go warczący głos: Um presente para minha Belle! Quando ele levantou a rosa, uma voz rosnada o assustou por trás: Подарок для моей Белль! » Когда он сорвал розу, сзади его напугал рычащий голос: Подарунок для моєї Белль!» Коли він зірвав троянду, ззаду його сполохнув гарчання: Một món quà cho Belle của tôi!” Khi anh hái bông hồng, một giọng nói gầm gừ từ phía sau làm anh giật mình:

“Who said you could trash my garden?” "Wer hat gesagt, du könntest meinen Garten ruinieren?" "¿Quién dijo que podías destrozar mi jardín?" "Qui a dit que vous pouviez saccager mon jardin ?" 「誰が私の庭をゴミだと言ったの?」 "누가 내 정원에 쓰레기를 던질 수 있다고 했어?" "Kto powiedział, że możesz zaśmiecać mój ogród?" "Quem disse que você poderia destruir meu jardim?" «Кто сказал, что ты можешь вынести мой сад в мусорное ведро?» «Хто сказав, що ти можеш зруйнувати мій сад?» "Ai nói bạn có thể phá vườn của tôi?" “谁说你可以乱扔我的花园?”

The merchant spun round and found himself staring into the blazing eyes of a hideous beast. Der Kaufmann drehte sich um und sah sich in die Augen eines abscheulichen Tieres. The merchant spun round and found himself staring into the blazing eyes of a hideous beast. El comerciante se dio la vuelta y se encontró mirando a los ojos llameantes de una horrible bestia. Le marchand se retourna et se retrouva face aux yeux flamboyants d'une bête hideuse. Pedagang itu berbalik dan mendapati dirinya menatap ke dalam mata yang menyala-nyala dari seekor binatang mengerikan. 商人はぐるぐる回って、恐ろしい獣の燃えるような目をじっと見つめていました。 상인이 돌면서 자기 자신을 무시 무시한 야수의 눈으로 쳐다 보는 것을 발견했다. Kupiec obrócił się i spojrzał w płonące oczy ohydnej bestii. O comerciante se virou e se viu olhando nos olhos brilhantes de uma fera horrível. Торговец обернулся и обнаружил, что смотрит в сверкающие глаза отвратительного зверя. Купець обернувся і побачив, що дивиться в палаючі очі жахливого звіра. Người lái buôn quay lại và thấy mình đang nhìn chằm chằm vào đôi mắt rực lửa của một con thú gớm ghiếc. 商人转过身,发现自己正盯着一头可怕的野兽炽热的眼睛。

“You shall pay for this rose with blood!” raged the monster. „Du sollst diese Rose mit Blut bezahlen!“, Tobte das Monster. “You shall pay for this rose with blood!” raged the monster. "¡Pagarás por esta rosa con sangre!" enfureció el monstruo. 「このバラの代償を血で払わなければならない!」とモンスターは怒りました。 "당신은이 장미에 피를 지불 할 것입니다!" "Zapłacisz za tę różę krwią!" wściekł się potwór. "Você deve pagar por esta rosa com sangue!" enfureceu o monstro. «Ты заплатишь за эту розу кровью!» свирепствовал монстр. «Ти заплатиш за цю троянду кров’ю!» лютував монстр. “Bạn sẽ phải trả giá cho bông hồng này bằng máu!” con quái vật nổi cơn thịnh nộ. “这朵玫瑰,你要付出鲜血的代价!”激怒了怪物。

“I, I mean no harm. „Ich meine ich schade nicht. “I, I mean no harm. “Yo, no quiero hacer daño. "Je ne veux pas faire de mal. “Saya, maksud saya tidak ada salahnya. 「私は、害はありません。 "Nie mam złych zamiarów. “Eu não quero prejudicar. «Я не имею в виду никакого вреда. «Я, я не маю на увазі нічого поганого. “Tôi, tôi không có ý gì đâu. “我,我没有恶意。 “我,我沒有惡意。 I wanted a rose for my youngest daughter.” Ich wollte eine Rose für meine jüngste Tochter. “ I wanted a rose for my youngest daughter.” Quería una rosa para mi hija menor ". 末っ子にバラが欲しかった。」 Chciałem różę dla mojej najmłodszej córki". Eu queria uma rosa para minha filha mais nova. ” Я хотел розу для младшей дочери ». Я хотів троянду для своєї молодшої дочки».

“Daughter you say? „Tochter, sagst du? “¿Hija dices? 「あなたが言う娘? "Mówisz, że córka? “Filha, você diz? «Дочь, ты говоришь? «Кажеш, дочка? “Con gái bạn nói sao? “你说女儿? If she will come to me, you may live. Wenn sie zu mir kommt, können Sie leben. Si ella viene a mí, puedes vivir. 彼女が私のところに来るなら、あなたは生きているかもしれません。 Jeśli do mnie przyjdzie, będziesz mógł żyć. Se ela vier para mim, você pode viver. Если она придет ко мне, ты сможешь жить. Якщо вона прийде до мене, ти можеш жити. 如果她会来找我,你可能会活下来。 But should she refuse, I shall visit your house and you shall die.” Aber sollte sie sich weigern, werde ich dein Haus besuchen und du wirst sterben. “ But should she refuse, I shall visit your house and you shall die.” Pero si ella se niega, visitaré tu casa y morirás ". しかし、彼女が拒否した場合、私はあなたの家を訪問し、あなたは死ぬでしょう。」 그러나 그녀가 거절한다면, 나는 당신의 집을 방문 할 것이고 당신은 죽을 것입니다.” Ale jeśli odmówi, odwiedzę twój dom i zginiesz". Mas se ela recusar, visitarei sua casa e você morrerá. ” Но если она откажется, я посещу твой дом, и ты умрешь. Але якщо вона відмовиться, я відвідаю твій дім, і ти помреш». 但如果她拒绝,我会去你家,你会死。”

The merchant did not doubt the word of the beast. Der Kaufmann zweifelte nicht an dem Wort des Tieres. The merchant did not doubt the word of the beast. El comerciante no dudó de la palabra de la bestia. Pedagang itu tidak meragukan perkataan binatang itu. 商人は獣の言葉を疑いませんでした。 Kupiec nie wątpił w słowa bestii. O comerciante não duvidou da palavra da besta. Купец не усомнился в слове зверя. Купець не сумнівався у слові звіра. Người lái buôn không hề nghi ngờ lời nói của con thú. He returned home as a doomed man, not thinking for a moment that Belle would agree to stay with the creature. Vrátil se domů jako muž odsouzený k záhubě a ani na okamžik nepřemýšlel o tom, že by Belle souhlasila s tím, že s tím tvorem zůstane. Er kehrte als verurteilter Mann nach Hause zurück und dachte keinen Augenblick daran, dass Belle zustimmen würde, bei der Kreatur zu bleiben. He returned home as a doomed man, not thinking for a moment that Belle would agree to stay with the creature. Regresó a casa como un hombre condenado, sin pensar ni por un momento que Belle estaría de acuerdo en quedarse con la criatura. Dia kembali ke rumah sebagai orang yang terkutuk, tidak berpikir sejenak bahwa Belle akan setuju untuk tinggal bersama makhluk itu. 彼は運命の人として家に帰り、ベルがその生き物と一緒にいることに同意するだろうとしばらく考えていませんでした。 Wrócił do domu jako człowiek skazany na zagładę, ani przez chwilę nie myśląc, że Belle zgodzi się zostać ze stworzeniem. Ele voltou para casa como um homem condenado, sem pensar por um momento que Belle concordaria em ficar com a criatura. Он вернулся домой как обреченный человек, ни на секунду не думая, что Белль согласится остаться с существом. Він повернувся додому приреченим, не думаючи ні на мить, що Белль погодиться залишитися з істотою. Anh trở về nhà như một người đàn ông cam chịu, không hề nghĩ đến việc Belle sẽ đồng ý ở lại với sinh vật đó. 他作为一个在劫难逃的人回到了家,一刻也没有想到贝尔会同意和这个生物呆在一起。 When he told the terrible story to his daughters, the elder ones blamed Belle for selfishly demanding a red rose as a gift. Když děsivý příběh vyprávěl svým dcerám, starší obvinili Belle, že sobecky požadovala rudou růži jako dárek. Als er seinen Töchtern die schreckliche Geschichte erzählte, beschuldigten die Älteren Belle, dass sie selbstsüchtig eine rote Rose als Geschenk verlangten. When he told the terrible story to his daughters, the elder ones blamed Belle for selfishly demanding a red rose as a gift. Cuando les contó la terrible historia a sus hijas, las mayores culparon a Belle por exigir egoístamente una rosa roja como regalo. 彼が娘たちに恐ろしい話をしたとき、年長者たちはベルを贈り物として赤いバラを勝手に要求したと非難しました。 selfishly Kiedy opowiedział tę straszną historię swoim córkom, starsi obwinili Belle za samolubne żądanie czerwonej róży w prezencie. Когда он рассказал ужасную историю своим дочерям, старшие обвинили Белль в эгоистичном требовании красной розы в подарок. Quando ele contou a terrível história para suas filhas, as mais velhas culparam Belle por egoisticamente exigir uma rosa vermelha como um presente. 当他把这个可怕的故事告诉他的女儿们时,大女儿们责备贝尔自私地要求一朵红玫瑰作为礼物。 当他把这个可怕的故事告诉他的女儿们时,大女儿们责备贝尔自私地要求一朵红玫瑰作为礼物。 She herself said, “Father, you must take me to this beast before he comes for you.” Sama řekla: "Otče, musíš mě vzít k tomu zvířeti, než si pro tebe přijde." Sie selbst sagte: "Vater, du musst mich zu diesem Tier bringen, bevor er dich holt." She herself said, “Father, you must take me to this beast before he comes for you.” Ella misma dijo: "Padre, debes llevarme a esta bestia antes de que venga por ti". 彼女自身は、「父よ、あなたは彼があなたのために来る前に、この獣に連れて行ってください」と言いました。 beast Ona sama powiedziała: "Ojcze, musisz zabrać mnie do tej bestii, zanim ona przyjdzie po ciebie". Ela mesma disse: "Pai, você deve me levar até esta besta antes que ele venha atrás de você." Она сама сказала: «Отец, ты должен отвести меня к этому зверю, прежде чем он придет за тобой». Вона сама сказала: «Батьку, ти повинен відвести мене до цього звіра, перш ніж він прийшов за тобою». Chính cô ấy đã nói: “Cha ơi, cha phải đưa con đến gặp con quái vật này trước khi nó đến tìm con”. 她自己说:“父亲,在他来找你之前,你必须带我去见这头野兽。”

The merchant delivered Belle to the Beast and kissed her goodbye, perhaps for ever. Obchodník předal Belle Bestii a políbil ji na rozloučenou, možná navždy. Der Kaufmann lieferte Belle an die Bestie und küsste sie vielleicht für immer zum Abschied. The merchant delivered Belle to the Beast and kissed her goodbye, perhaps for ever. El comerciante entregó a Bella a la Bestia y le dio un beso de despedida, quizás para siempre. 商人はベルをビーストに届け、多分永遠に彼女に別れを告げた。 Kupiec dostarczył Belle do Bestii i pocałował ją na pożegnanie, być może na zawsze. O comerciante entregou Bela à Besta e deu um beijo de despedida em sua filha, talvez para sempre. Купец доставил Белль Чудовищу и поцеловал ее на прощание, возможно, навсегда. Купець доставив Белль Чудові і поцілував її на прощання, можливо, назавжди. Người thương gia đã giao Belle cho Quái vật và hôn tạm biệt cô, có lẽ là mãi mãi. 商人把贝儿交给了野兽,并与她吻别,也许是永远的告别。 Belle tried to look into the face of the Beast, but had to glance away because he was so disgusting to her eyes. Belle se pokusila pohlédnout do tváře Bestie, ale musela uhnout pohledem, protože byl pro její oči tak nechutný. Belle versuchte, dem Biest ins Gesicht zu sehen, musste aber wegsehen, weil er ihren Augen so widerlich war. Belle tried to look into the face of the Beast, but had to glance away because he was so disgusting to her eyes. Belle trató de mirar a la cara de la Bestia, pero tuvo que apartar la mirada porque era tan repugnante a sus ojos. Belle mencoba untuk melihat ke wajah Binatang itu, tetapi harus memalingkan muka karena dia sangat menjijikkan di matanya. ベルは獣の顔を覗き込もうとしましたが、彼女の目にはうんざりしていたので目をそらさなければなりませんでした。 Belle próbowała spojrzeć w twarz Bestii, ale musiała odwrócić wzrok, ponieważ był tak obrzydliwy dla jej oczu. Belle tentou olhar para o rosto da Besta, mas teve que desviar o olhar porque ele era tão nojento aos olhos dela. Белль попыталась заглянуть в лицо Зверя, но ей пришлось отвести взгляд, потому что он был так отвратителен для ее глаз. Белль спробувала поглянути в обличчя Звіра, але мусила відвернути погляд, бо він був таким огидним для її очей. Belle cố nhìn vào mặt Quái thú nhưng phải ngoảnh đi vì hắn quá ghê tởm trong mắt cô. 贝儿想看看野兽的脸,但她的眼睛实在太恶心了,所以不得不把目光移开。 貝兒試圖看向野獸的臉,但不得不將目光移開,因為他在她的眼中是如此噁心。 But the Beast was courteous, and gave her a comfortable room. Ale Bestie byla zdvořilá a poskytla jí pohodlný pokoj. Aber das Biest war höflich und gab ihr ein komfortables Zimmer. But the Beast was courteous, and gave her a comfortable room. Pero la Bestia fue cortés y le dio una habitación cómoda. しかし、ビーストは礼儀正しく、彼女に快適な部屋を与えました。 Ale Bestia była uprzejma i dała jej wygodny pokój. Mas a Besta foi cortês e deu a ela um quarto confortável. Но Чудовище было учтиво и предоставило ей удобную комнату. Але Чудовисько був ввічливим і дав їй зручну кімнату. Nhưng Quái vật rất lịch sự và cho cô một căn phòng thoải mái. Invisible servants brought her food, and took care of all her needs. Neviditelní služebníci jí nosili jídlo a starali se o všechny její potřeby. Unsichtbare Diener brachten ihr Essen und kümmerten sich um alle ihre Bedürfnisse. Invisible servants brought her food, and took care of all her needs. Los sirvientes invisibles le llevaron la comida y se ocuparon de todas sus necesidades. Pelayan yang tak terlihat membawakannya makanan, dan mengurus semua kebutuhannya. 目に見えない使用人が彼女の食べ物を持ってきて、彼女のすべての必要を世話しました。 Niewidzialni słudzy przynosili jej jedzenie i dbali o wszystkie jej potrzeby. Servos invisíveis traziam sua comida e cuidavam de todas as suas necessidades. Невидимые слуги приносили ей еду и заботились обо всех ее нуждах. Невидимі слуги приносили їй їжу, дбали про всі її потреби. Những người hầu vô hình mang thức ăn cho cô và đáp ứng mọi nhu cầu của cô. 隐形仆人为她送来食物,并照顾她所有的需要。 In the daytime, she wandered around the garden, and spoke to the birds. Ve dne se toulala po zahradě a mluvila s ptáky. Tagsüber spazierte sie durch den Garten und sprach mit den Vögeln. In the daytime, she wandered around the garden, and spoke to the birds. Durante el día, deambulaba por el jardín y hablaba con los pájaros. Di siang hari, dia berkeliaran di sekitar taman, dan berbicara dengan burung. 昼間、彼女は庭をさまよって、鳥に話しかけました。 Durante o dia, ela vagava pelo jardim e falava com os pássaros. Днем она бродила по саду и разговаривала с птицами. Вдень вона блукала по саду, розмовляла з птахами. Ban ngày, cô đi lang thang quanh vườn và nói chuyện với lũ chim. 白天,她在花园里闲逛,和鸟儿说话。

“Pretty, sweet, feathered creatures, your ways are so gentle, how can you stand the rough, ugly beast?” „Hübsche, süße, gefiederte Kreaturen, deine Wege sind so sanft, wie kannst du das rauhe, hässliche Biest ertragen?“ “Pretty, sweet, feathered creatures, your ways are so gentle, how can you stand the rough, ugly beast?” "Bonitas, dulces, criaturas emplumadas, tus caminos son tan gentiles, ¿cómo puedes soportar a la bestia fea y áspera?" “Makhluk cantik, manis, berbulu, caramu sangat lembut, bagaimana kamu bisa tahan dengan binatang yang kasar dan jelek?” 「かわいくて、甘い、羽の生えた生き物、あなたのやり方はとても優しく、どうやってあなたは荒くてい獣に立ち向かうことができますか?」 "Śliczne, słodkie, pierzaste stworzenia, wasze drogi są tak łagodne, jak możecie znieść szorstką, brzydką bestię?". "Bonitas, doces criaturas com penas, seus modos são tão gentis, como você pode suportar a besta áspera e feia?" «Милые, милые, пернатые существа, ваши пути такие нежные, как вы можете выдержать грубого, безобразного зверя? «Гарні, милі, пернаті створіння, ваші шляхи такі ніжні, як ви можете терпіти грубого, потворного звіра?» “Những sinh vật xinh đẹp, ngọt ngào, có lông vũ, tính cách của bạn thật dịu dàng, làm sao bạn có thể chịu đựng được con thú xấu xí thô bạo?” “美丽可爱的羽毛生物,你的行为如此温柔,你怎么能忍受粗犷丑陋的野兽?”

And the birds twittered back. Und die Vögel zwitscherten zurück. And the birds twittered back. Y los pájaros respondieron gorjeando. そして鳥はさえずり返した。 Ptaki odpowiedziały świergotem. E os pássaros cantaram de volta. И птицы щебетали в ответ. І пташки у відповідь щебетали. Và lũ chim lại ríu rít đáp lại. 鸟儿叽叽喳喳地回应。 “He is ugly but his heart is kind, and he is sad, poor beast, because no girl will love him.” Belle either did not understand, or did not believe these tweets, and she badly missed her home. "Er ist hässlich, aber sein Herz ist gütig und er ist traurig, das arme Tier, denn kein Mädchen wird ihn lieben." “He is ugly but his heart is kind, and he is sad, poor beast, because no girl will love him.” Belle either did not understand, or did not believe these tweets, and she badly missed her home. "Es feo pero su corazón es bondadoso, y está triste, pobre bestia, porque ninguna chica lo amará". Belle no entendió o no creyó estos tweets, y extrañaba mucho su hogar. 「彼はいですが、彼の心は優しく、彼は誰も彼を愛していないので、彼は悲しい、貧しい獣です。」 "Jest brzydki, ale jego serce jest miłe i jest smutny, biedna bestia, ponieważ żadna dziewczyna go nie pokocha". Belle albo nie rozumiała, albo nie wierzyła w te tweety i bardzo tęskniła za domem. “Ele é feio, mas seu coração é gentil, e ele é triste, pobre animal, porque nenhuma garota o amará.” Belle ou não entendia ou não acreditava nesses tweets, e ela sentia muito a falta de sua casa. «Он уродлив, но его сердце доброе, и он грустный, бедный зверь, потому что ни одна девушка не полюбит его». Белль либо не поняла, либо не поверила этим твиттам, и она сильно скучала по дому. «Він потворний, але його серце добре, і він сумний, бідна тварина, тому що жодна дівчина не полюбить його». Белль або не зрозуміла, або не повірила цим твітам, і дуже сумувала за домом. “Anh ấy xấu xí nhưng có trái tim nhân hậu, và anh ấy rất buồn, tội nghiệp vì sẽ không có cô gái nào yêu anh ấy.” Belle hoặc không hiểu hoặc không tin những dòng tweet này, và cô ấy vô cùng nhớ nhà. “他很丑,但心地善良,他很伤心,可怜的野兽,因为没有女孩会爱他。”贝儿要么不明白,要么不相信这些推文,她非常想念自己的家。

One evening, the Beast came to her room and asked gruffly, “Belle, will you marry me?” Eines Abends kam die Bestie in ihr Zimmer und fragte schroff: "Belle, willst du mich heiraten?" Una noche, la Bestia fue a su habitación y preguntó con brusquedad: "Bella, ¿te casarás conmigo?" ある晩、ビーストは彼女の部屋にやって来て、「ベル、私と結婚してくれませんか?」と不機嫌そうに尋ねました。 Pewnego wieczoru Bestia przyszedł do jej pokoju i zapytał szorstko: "Belle, wyjdziesz za mnie?". Uma noite, a Besta veio ao seu quarto e perguntou rispidamente: "Bela, quer se casar comigo?" Однажды вечером Зверь пришел в ее комнату и резко спросил: «Белль, ты выйдешь за меня замуж?» Одного вечора Чудовисько зайшов до її кімнати і грубо запитав: «Белль, ти вийдеш за мене заміж?» Một buổi tối, Quái vật đến phòng cô và cộc cằn hỏi: “Belle, em lấy anh nhé?” 一天晚上,野兽来到她的房间,粗声问道:“贝儿,你愿意嫁给我吗?”

Belle felt sick at the thought and replied, “No Beast, do not hope that I could marry you.” Belle fühlte sich bei dem Gedanken krank und antwortete: "Keine Bestie, hoffe nicht, dass ich dich heiraten könnte." Belle felt sick at the thought and replied, “No Beast, do not hope that I could marry you.” Belle se sintió enferma al pensarlo y respondió: "No Bestia, no espero que pueda casarme contigo". ベルはその考えにうんざりし、「ビーストはいらない、私はあなたと結婚できるとは思わない」と答えた。 Belle poczuła się źle na tę myśl i odpowiedziała: "Nie Bestio, nie licz na to, że mogłabym za ciebie wyjść". Belle se sentiu mal com a ideia e respondeu: "Não, Besta, não espero poder me casar com você." Белль почувствовала себя больной при этой мысли и ответила: «Нет, чудовище, не надейтесь, что я выйду за вас замуж». Від цієї думки Белль нудило, і вона відповіла: «Ні, звір, не сподівайся, що я зможу вийти за тебе». Belle cảm thấy buồn nôn với ý nghĩ đó và trả lời: "Không có Quái vật, đừng hy vọng rằng tôi có thể cưới bạn." 贝儿想的反胃,道:“不是畜生,不要指望我嫁给你。” 貝兒一想到就噁心,答道:“不,畜生,別指望我能嫁給你。”

“That is your choice,” said the Beast sadly. "To je tvoje volba," řekla Bestie smutně. "Das ist deine Wahl", sagte das Tier traurig. “That is your choice,” said the Beast sadly. "Esa es tu elección", dijo la Bestia con tristeza. 「それはあなたの選択です」とビーストは悲しそうに言った。 "To twój wybór", powiedziała smutno Bestia. “Essa é sua escolha,” disse a Besta tristemente. «Это твой выбор», - сказал Зверь с грустью. — Це твій вибір, — сумно сказав Звір. “Đó là lựa chọn của bạn,” Quái vật buồn bã nói. “那是你的选择,”野兽悲伤地说。

“Beast,” said Belle. "Beast," řekla Belle. "Biest", sagte Belle. “Beast,” said Belle. "Bestia", dijo Belle. "Bestia", powiedziała Belle. "Besta", disse Belle. «Чудовище», - сказала Белль. — Звір, — сказала Белль. “Quái vật,” Belle nói. “野兽,”贝尔说。 “If you have good in your heart, you will let me visit my home just for one week.” "Pokud máš na srdci dobro, dovolíš mi navštívit můj domov jen na jeden týden." "Wenn Sie gut in Ihrem Herzen sind, werden Sie mich nur für eine Woche zu mir nach Hause lassen." “If you have good in your heart, you will let me visit my home just for one week.” "Si tienes algo bueno en tu corazón, me dejarás visitar mi casa solo por una semana". 「心に余裕があれば、一週間だけ家に連れて行ってもらえるでしょう。」 "Jeśli masz dobre serce, pozwolisz mi odwiedzić mój dom tylko na tydzień". “Se você tem algo bom em seu coração, você vai me deixar visitar minha casa por apenas uma semana.” «Если у тебя доброе сердце, ты позволишь мне навестить мой дом всего на одну неделю». «Якщо у вас добро на серці, ви дозволите мені відвідати свій дім лише на тиждень». “Nếu trong lòng bạn có lòng tốt, bạn sẽ cho tôi về thăm nhà chỉ trong một tuần.” “如果你有好心,就让我去我家住一星期吧。”

The Beast thought and said, “You may go. Bestie se zamyslela a řekla: „Můžeš jít. Das Tier dachte und sagte: „Du kannst gehen. The Beast thought and said, “You may go. La Bestia pensó y dijo: “Puedes irte. ビーストは考えて言った。 Bestia pomyślała i powiedziała: "Możesz odejść. A Besta pensou e disse: “Você pode ir. Зверь подумал и сказал: «Можешь идти. Звір подумав і сказав: «Можеш іти. 野兽想了想说:“你可以走了。 But if you do not return after one week, something dreadful will happen.” Ale pokud se nevrátíte do týdne, stane se něco strašného." Aber wenn Sie nach einer Woche nicht wiederkommen, wird etwas Schreckliches passieren. “ But if you do not return after one week, something dreadful will happen.” Pero si no regresa después de una semana, sucederá algo terrible ". しかし、1週間経っても戻らなければ、何か恐ろしいことが起こります。」 Ale jeśli nie wrócisz po tygodniu, wydarzy się coś strasznego". Mas se você não voltar depois de uma semana, algo terrível vai acontecer. ” Но если вы не вернетесь через неделю, случится что-то ужасное ». Але якщо ти не повернешся через тиждень, станеться щось жахливе». 但如果你一周后不回来,就会发生可怕的事情。”

Belle went home in a carriage arranged by the Beast. Belle jela domů v kočáře, který připravila Bestie. Belle fuhr in einer von der Bestie arrangierten Kutsche nach Hause. Belle went home in a carriage arranged by the Beast. Belle se fue a casa en un carruaje organizado por la Bestia. Belle pulang dengan kereta yang diatur oleh Beast. ベルはビーストが手配した馬車に乗って家に帰りました。 Belle wróciła do domu powozem zorganizowanym przez Bestię. Belle voltou para casa em uma carruagem arranjada pela Besta. Белль отправилась домой в карете, устроенной Чудовищем. Белль поїхала додому в кареті, яку влаштував Чудовисько. Belle về nhà trên chiếc xe ngựa do Quái vật sắp xếp. 贝儿乘坐野兽安排的马车回家。 Her sisters were surprised to see her, and even more amazed when she told them about about her new life. Její sestry byly překvapené, že ji vidí, a ještě větší údiv, když jim řekla o svém novém životě. Ihre Schwestern waren überrascht, sie zu sehen und erstaunt, als sie von ihrem neuen Leben erzählte. Her sisters were surprised to see her, and even more amazed when she told them about about her new life. Sus hermanas se sorprendieron al verla y aún más cuando les contó sobre su nueva vida. 彼女に会ったことに彼女の姉妹は驚いた、そして彼女が彼女の新しい人生について彼らに話したとき、さらに驚いた。 Jej siostry były zaskoczone, gdy ją zobaczyły, a jeszcze bardziej, gdy opowiedziała im o swoim nowym życiu. Suas irmãs ficaram surpresas ao vê-la e ainda mais maravilhadas quando ela lhes contou sobre sua nova vida. Ее сестры были удивлены, увидев ее, и еще более поражены, когда она рассказала им о своей новой жизни. Її сестри були здивовані, побачивши її, і ще більше, коли вона розповіла їм про своє нове життя. Các chị gái của cô rất ngạc nhiên khi gặp cô, và càng ngạc nhiên hơn khi cô kể cho họ nghe về cuộc sống mới của mình. 她的姐妹们见到她都很惊讶,当她告诉她们关于她的新生活时更加惊讶。 They were even jealous when they heard about the luxury of the palace, and they tried to delay her return. Dokonce žárlili, když slyšeli o přepychu paláce, a snažili se oddálit její návrat. Sie waren sogar neidisch, als sie vom Luxus des Palastes erfuhren und versuchten, ihre Rückkehr zu verzögern. They were even jealous when they heard about the luxury of the palace, and they tried to delay her return. Incluso se pusieron celosos cuando se enteraron del lujo del palacio y trataron de retrasar su regreso. Mereka bahkan cemburu ketika mendengar tentang kemewahan istana, dan mereka berusaha untuk menunda kepulangannya. 彼らは宮殿の豪華さを聞いてTheyし、彼女の帰還を遅らせようとしました。 Byli nawet zazdrośni, gdy usłyszeli o luksusie pałacu i próbowali opóźnić jej powrót. Ficaram até com ciúmes quando souberam do luxo do palácio e tentaram atrasar seu retorno. Они даже завидовали, когда слышали о роскоши дворца, и пытались задержать ее возвращение. Вони навіть заздрили, коли почули про розкіш палацу, і намагалися затримати її повернення. Họ thậm chí còn ghen tị khi nghe về sự xa hoa của cung điện và cố gắng trì hoãn sự trở lại của cô. 她们听说宫中奢华,更是嫉妒不已,极力拖延她的归期。 Belle lingered until, one day, she looked at her hand and saw a ring that the Beast had given her. Belle se zdržela, dokud se jednoho dne nepodívala na svou ruku a neuviděla prsten, který jí dala Bestie. Belle blieb stehen, bis sie eines Tages auf ihre Hand sah und einen Ring sah, den das Biest ihr gegeben hatte. Belle lingered until, one day, she looked at her hand and saw a ring that the Beast had given her. Belle se demoró hasta que, un día, miró su mano y vio un anillo que la Bestia le había dado. Belle bertahan sampai, suatu hari, dia melihat tangannya dan melihat sebuah cincin yang diberikan Binatang itu padanya. ベルは、ある日、彼女の手を見て、ビーストが彼女に与えた指輪を見るまで、残りました。 Belle czekała, aż pewnego dnia spojrzała na swoją dłoń i zobaczyła pierścień, który podarowała jej Bestia. Belle demorou até que, um dia, ela olhou para sua mão e viu um anel que a Besta havia lhe dado. Белль задержалась, пока однажды она не взглянула на свою руку и не увидела кольцо, которое ей подарил Зверь. Белль затримувалася, поки одного разу не подивилася на свою руку і не побачила каблучку, яку їй подарував Звір. Belle nán lại cho đến một ngày, cô nhìn vào tay mình và nhìn thấy chiếc nhẫn mà Quái vật đã tặng cô. 贝儿一直徘徊,直到有一天,她看着自己的手,看到了野兽给她的一枚戒指。

“What is this strange feeling?” she thought. "Co je to za zvláštní pocit?" pomyslela. "Was ist das für ein seltsames Gefühl?", Dachte sie. "¿Qué es este sentimiento extraño?" pensó. 「この奇妙な気持ちは何ですか?」彼女は思った。 "Co to za dziwne uczucie?" - pomyślała. "Que sensação estranha é essa?" ela pensou. «Что это за странное чувство?» она думала. «Що це за дивне відчуття?» вона думала. “Cảm giác kỳ lạ này là gì vậy?” cô ấy đã nghĩ rằng. “Can it be that I miss him?” "Je možné, že mi chybí?" "Kann es sein, dass ich ihn vermisse?" "¿Puede ser que lo extraño?" 「彼を恋しく思うことはありますか?」 "Czy to możliwe, że za nim tęsknię?" "Pode ser que eu sinto falta dele?" — Неужели я скучаю по нему? — Чи може я сумую за ним? "Có lẽ nào tôi nhớ anh ấy?" “难道是我想他了?”

She rubbed the ring and in an instant she was transported back to the palace. Potřela prsten a v mžiku byla převezena zpět do paláce. Sie rieb den Ring und wurde sofort in den Palast zurückgebracht. She rubbed the ring and in an instant she was transported back to the palace. Frotó el anillo y en un instante fue transportada de regreso al palacio. 彼女は指輪をこすり、すぐに宮殿に運ばれました。 Potarła pierścień i w jednej chwili została przeniesiona z powrotem do pałacu. Ela esfregou o anel e em um instante foi transportada de volta ao palácio. Она потерла кольцо и в одно мгновение была доставлена обратно во дворец. Вона потерла перстень і за мить її перенесли назад до палацу. Cô xoa chiếc nhẫn và ngay lập tức cô được đưa trở lại cung điện. 她揉了揉戒指,瞬间就被传送回了王宫。

“Beast, where are you?” she called as she hurried through the echoing halls in search of him. "Beast, kde jsi?" zavolala, když ho spěchala ozvěnou chodbami hledat ho. "Biest, wo bist du?", Rief sie, als sie durch die widerhallenden Hallen eilte, um ihn zu suchen. “Beast, where are you?” she called as she hurried through the echoing halls in search of him. "Bestia, ¿dónde estás?" gritó mientras se apresuraba por los pasillos resonantes en busca de él. 「獣、どこにいるの?」彼女は彼を探して響き渡るホールを通って急いで電話をかけた。 "Bestio, gdzie jesteś?" zawołała spiesząc przez rozbrzmiewające echem korytarze w jego poszukiwaniu. "Besta, onde você está?" ela chamou enquanto corria pelos corredores ecoantes em busca dele. «Зверь, где ты?» - позвала она, поспешно пробираясь по эхом в поисках его. «Звір, де ти?» — кликала вона, поспішаючи луною залами в пошуках його. "Quái vật, bạn đang ở đâu?" cô gọi khi vội vã băng qua những hành lang vang vọng để tìm kiếm anh. “禽兽,你在哪里?”当她匆匆穿过回响的大厅寻找他时,她喊道。 “野獸,你在哪裡?”她一邊叫著,一邊匆匆穿過迴聲的大廳尋找他。 She recalled his words that something dreadful might happen, and she thought, “Did he mean to me or to him, or to both of us?” Vzpomněla si na jeho slova, že by se mohlo stát něco strašného, a pomyslela si: "Myslel to na mě nebo na něj nebo na nás oba?" Sie erinnerte sich an seine Worte, dass etwas Schreckliches passieren könnte, und sie dachte: „Hat er für mich oder für ihn oder für uns beide eine Bedeutung? She recalled his words that something dreadful might happen, and she thought, “Did he mean to me or to him, or to both of us?” Recordó sus palabras de que algo terrible podría suceder y pensó: "¿Se refería a mí, a él oa los dos?". Dia mengingat kata-katanya bahwa sesuatu yang mengerikan mungkin terjadi, dan dia berpikir, "Apakah dia berarti bagi saya atau dia, atau bagi kami berdua?" 彼女は何か恐ろしいことが起こるかもしれないという彼の言葉を思い出し、「彼は私または彼、または私たち両方にとって意味があったのか?」と考えました。 Przypomniała sobie jego słowa, że może wydarzyć się coś strasznego i pomyślała: "Czy miał na myśli mnie, czy jego, czy nas oboje?". Ela se lembrou de suas palavras de que algo terrível poderia acontecer, e pensou: "Ele significava para mim ou para ele ou para nós dois?" Она вспомнила его слова о том, что может произойти что-то ужасное, и подумала: «Он имел в виду меня или его, или нас обоих?» Вона згадала його слова про те, що може статися щось жахливе, і подумала: «Чи мав він для мене, чи для нього, чи для нас обох?» Cô nhớ lại những lời anh nói rằng điều gì đó khủng khiếp có thể xảy ra, và cô nghĩ, “Anh ấy có ý với mình hay với anh ấy, hay với cả hai chúng ta?” 她想起他说可能会发生可怕的事情的话,她想,“他是对我、对他,还是对我们俩?”

Once out in the garden she ran up and down the hedgerows crying, “Beast, Beast, where are you?” Jakmile byla na zahradě, běhala sem a tam po živých plotech a křičela: "Šelma, bestie, kde jsi?" Als sie draußen im Garten war, rannte sie die Hecken hinauf und hinunter und rief: Once out in the garden she ran up and down the hedgerows crying, “Beast, Beast, where are you?” Una vez en el jardín, corrió de un lado a otro de los setos gritando: "Bestia, Bestia, ¿dónde estás?". Setelah keluar di taman, dia berlari ke atas dan ke bawah pagar tanaman sambil berteriak, "Binatang, Binatang, dimana kamu?" 庭に出ると、彼女は生け垣を上下に走り、「ビースト、ビースト、どこにいるの?」と叫びました。 Po wyjściu do ogrodu biegała w górę i w dół żywopłotów, wołając: "Bestio, Bestio, gdzie jesteś?". Uma vez no jardim, ela correu para cima e para baixo nas cercas vivas, gritando: "Besta, Besta, onde está você?" Выйдя в сад, она бегала вверх и вниз по живой изгороди, крича: «Зверь, зверь, где ты?» Вийшовши в сад, вона бігала по живоплотам і кричала: «Звір, звір, де ти?» Khi ra khỏi vườn, cô ấy chạy tới chạy lui hàng rào và kêu lên, "Quái vật, Quái vật, ngươi ở đâu?" 一到花园,她就在篱笆上跑上跑下,喊道:“野兽,野兽,你在哪儿?”

The birds tweeted, “Hurry, Hurry, he is hiding in the folly and there is no time to lose.” Ptáci tweetovali: "Pospěš si, pospěš si, skrývá se v bláznovství a není čas ztrácet." Die Vögel twitterten: "Beeilen Sie sich, beeilen Sie sich, er versteckt sich in der Torheit und es gibt keine Zeit zu verlieren." The birds tweeted, “Hurry, Hurry, he is hiding in the folly and there is no time to lose.” Los pájaros tuitearon: "Apúrate, apúrate, se esconde en la locura y no hay tiempo que perder". Burung-burung itu berkicau, "Cepat, Cepat, dia bersembunyi dalam kebodohan dan tidak ada waktu untuk kalah." 鳥たちはツイートした。 Ptaki tweetowały: "Szybko, szybko, on ukrywa się w szaleństwie i nie ma czasu do stracenia". Os pássaros twittaram: "Depressa, depressa, ele está se escondendo na insensatez e não há tempo a perder". Птицы написали в Твиттере: «Спешите, спешите, он прячется в безумии, и нет времени терять». Птахи писали в Твіттері: «Поспішайте, поспішайте, він ховається в дурості, і немає часу втрачати». Những con chim đã tweet, "Nhanh lên, nhanh lên, anh ta đang trốn trong sự điên rồ và không còn thời gian để lãng phí." 鸟儿们在推特上写道:“快点,快点,他躲在愚蠢的地方,没有时间可以浪费了。” 鳥兒們在推特上寫道:“快點,快點,他躲在愚蠢中,沒有時間可以浪費。”

A flurry and fluttering led Belle to a grotto at the end of the garden. Flattern und Flattern führte Belle zu einer Grotte am Ende des Gartens. A flurry and fluttering led Belle to a grotto at the end of the garden. Una ráfaga y un aleteo llevaron a Belle a una gruta al final del jardín. Keributan dan keributan membawa Belle ke sebuah gua di ujung taman. 突風とひらひらとベルは庭の端にある洞窟につながった。 Trzepot i trzepotanie doprowadziły Belle do groty na końcu ogrodu. Uma agitação e uma agitação levaram Belle a uma gruta no final do jardim. Шквал и трепет привели Белль к гроту в конце сада. Шквал і пурхання привели Белль до гроту в кінці саду. Một cơn xôn xao và rung chuyển dẫn Belle tới một cái hang ở cuối vườn. 一阵飘动的风把贝儿带到了花园尽头的一个石窟里。 一陣慌亂和飄飄的聲音把貝兒帶到了花園盡頭的一個石窟。 She stepped inside and saw the Beast lying down. Vstoupila dovnitř a spatřila Bestii ležet. Sie trat ein und sah das Biest liegen. She stepped inside and saw the Beast lying down. Entró y vio a la Bestia acostada. Dia melangkah masuk dan melihat Binatang itu terbaring. 彼女は中に足を踏み入れ、獣が横たわっているのを見た。 Weszła do środka i zobaczyła leżącą Bestię. Ela entrou e viu a Besta deitada. Она вошла внутрь и увидела лежащего Зверя. Cô bước vào trong và thấy Quái Vật đang nằm. He turned his ugly face to the cold, stone wall. Otočil svou ošklivou tvář ke studené kamenné zdi. Er wandte sein hässliches Gesicht der kalten Steinmauer zu. He turned his ugly face to the cold, stone wall. Volvió su feo rostro hacia la fría pared de piedra. Dia memalingkan wajah jeleknya ke dinding batu yang dingin. 彼はcoldい顔を冷たい石の壁に向けた。 Odwrócił swoją brzydką twarz do zimnej, kamiennej ściany. Ele virou seu rosto feio para a parede de pedra fria. Он повернул свое уродливое лицо к холодной каменной стене. Він повернув своє потворне обличчя до холодної кам’яної стіни. Anh ta quay khuôn mặt xấu xí của mình về phía bức tường đá lạnh lẽo. 他把丑陋的脸转向冰冷的石墙。 “You came back,” he whispered. "Vrátil ses," zašeptal. „Du bist zurückgekommen“, flüsterte er. “You came back,” he whispered. "Regresaste", susurró. 「あなたは戻ってきた」と彼はささやいた。 "Wróciłaś", wyszeptał. “Você voltou,” ele sussurrou. — Ты вернулась, — прошептал он.

“Of course,” she replied. "Samozřejmě," odpověděla. "Natürlich", antwortete sie. "Por supuesto", respondió ella. 「もちろん」と彼女は答えた。 "Oczywiście" - odpowiedziała. — Конечно, — ответила она. “Because I love you.” "Weil ich dich liebe." "Porque te quiero." "なぜなら私はあなたを愛しているから。" "Ponieważ cię kocham". "Porque eu amo você." "Потому что я тебя люблю."

“Am I not too ugly to love?” he asked. "Nejsem příliš ošklivý na to, abych miloval?" zeptal se. "Bin ich nicht zu hässlich, um zu lieben?", Fragte er. “Am I not too ugly to love?” he asked. "¿No soy demasiado feo para amar?" preguntó. 「私は愛するのにtooくありませんか?」と彼は尋ねました。 "Czy nie jestem zbyt brzydki, by kochać?" - zapytał. "Eu não sou muito feio para amar?" ele perguntou. «Разве я не слишком уродлив, чтобы любить?» - спросил он. «Хіба я не надто потворний, щоб любити?» запитав він. “Có phải tôi quá xấu để yêu không?” anh ấy hỏi. “我是不是太丑了不能去爱?”他问。

“Not when you are sweet and kind,” she whispered. "Ne, když jsi sladký a laskavý," zašeptala. „Nicht, wenn du süß und freundlich bist“, flüsterte sie. “Not when you are sweet and kind,” she whispered. "No cuando eres dulce y amable", susurró. "Tidak saat kamu manis dan baik hati," bisiknya. 「あなたが優しくて親切な時ではありません」と彼女はささやいた。 "Nie, kiedy jesteś słodki i miły" - wyszeptała. “Não quando você é doce e gentil,” ela sussurrou. «Не тогда, когда ты милый и добрый», - прошептала она. “Không phải khi anh ngọt ngào và tốt bụng,” cô thì thầm. “Oh Beast I see that you are sick. "Ach bestie, vidím, že jsi nemocná." „Oh Tier, ich sehe, dass du krank bist. “Oh Beast I see that you are sick. “Oh Bestia, veo que estás enferma. 「ああ、獣よ、あなたは病気だ。 "Widzę, że jesteś chory. “Oh Besta, vejo que você está doente. «О Зверь, я вижу, что ты болен. «О, звір, я бачу, що ти хворий. “Ôi Quái vật, tôi thấy rằng bạn đang bị bệnh. “哦,野兽,我看到你病了。 “哦,野獸,我看到你病了。 You are not going to die are you?” Neumřeš, že ne?" Du wirst nicht sterben, oder? " You are not going to die are you?” No vas a morir, ¿verdad? Kamu tidak akan mati kan? ” あなたは死ぬつもりはない?」 Chyba nie zamierzasz umrzeć?" Você não vai morrer, vai? " Ты ведь не умрешь? Ти ж не помреш?» Cậu sẽ không chết phải không?” 你不会死吧?” 你不會死吧?”

He made no reply. Neodpověděl. Er antwortete nicht. He made no reply. No respondió. Dia tidak menjawab. 彼は返事をしなかった。 Nie odpowiedział. Ele não respondeu. Он ничего не ответил. Він не відповів. 他没有回答。 She kissed the mottled back of his head, and as she did so, he gradually transformed into a handsome man, a prince, and that very same day Beauty and the Beast were wed. Políbila ho na strakatý zátylek, a jak to udělala, postupně se proměnil v krásného muže, prince a téhož dne se Kráska a Zvíře vzali. Sie küsste den gesprenkelten Hinterkopf, und als sie das tat, verwandelte er sich allmählich in einen gutaussehenden Mann, einen Prinzen, und noch am selben Tag waren Beauty und das Biest verheiratet. She kissed the mottled back of his head, and as she did so, he gradually transformed into a handsome man, a prince, and that very same day Beauty and the Beast were wed. Ella le besó la nuca moteada y, mientras lo hacía, él se transformó gradualmente en un hombre guapo, un príncipe, y ese mismo día la Bella y la Bestia se casaron. Dia mencium bagian belakang kepalanya yang belang-belang, dan saat dia melakukannya, dia berangsur-angsur berubah menjadi pria tampan, seorang pangeran, dan pada hari yang sama Beauty and the Beast menikah. 彼女はまだらにされた彼の頭の後ろにキスをし、彼女がそうするにつれて、彼は次第にハンサムな男、王子に変身し、その同じ日、美女と野獣は結婚した。 Pocałowała cętkowany tył jego głowy, a gdy to zrobiła, stopniowo przekształcił się w przystojnego mężczyznę, księcia i tego samego dnia Piękna i Bestia pobrali się. Ela beijou a parte de trás de sua cabeça, e ao fazê-lo, ele gradualmente se transformou em um homem bonito, um príncipe, e naquele mesmo dia a Bela e a Fera se casaram. Она поцеловала пятнистую затылок, и когда она это сделала, он постепенно превратился в красивого мужчину, принца, и в тот же день Красавица и чудовище поженились. Вона поцілувала його в плямисту потилицю, і коли вона це робила, він поступово перетворився на красеня, принца, і того самого дня Красуня і Чудовисько одружилися. Cô hôn lên gáy lốm đốm của anh, và khi cô hôn, anh dần dần biến thành một chàng trai đẹp trai, một hoàng tử, và ngay ngày hôm đó Người đẹp và Quái vật kết hôn. 她吻了吻他斑駁的後腦,隨著她的吻,他逐漸變成了一個英俊的男人,一個王子,就在同一天,美女與野獸結婚了。

And that was the story of Beauty and the Beast, told by me Emma for Storynory.com A to byl příběh Krásky a zvířete, který jsem vyprávěla Emma pro Storynory.com Und das war die Geschichte von Beauty and the Beast, die ich von Emma für Storynory.com erzählte Y esa fue la historia de La Bella y la Bestia, contada por mí Emma para Storynory.com そしてそれは私がStorynory.comのためにエマに語った美女と野獣の物語でした I taka właśnie była historia Pięknej i Bestii, opowiedziana przeze mnie Emmie dla Storynory.com E essa foi a história de A Bela e a Fera, contada por mim Emma para o Storynory.com