×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

IDIOMS COURSE, Lesson 1: Idioms from Food

Lesson 1: Idioms from Food

Lesson 1 Explanation. Idioms from Food

- walking on eggshells

The hard exterior part of an egg is called the shell. Eggshells are very fragile - that means it's easy to break them. If you were going to "walk on eggshells," you would need to walk very carefully.

So "walking on eggshells" means being extremely careful with your words and actions so that you don't upset or offend someone in a delicate situation.

Politicians are often "walking on eggshells" during delicate negotiations that could easily go wrong. You could also be "walking on eggshells" when interacting with a person who is easily offended, or who gets angry easily.

- the icing on the cake

Many cakes are covered with a sweet, sugary paste called icing. The cake is already delicious, and the icing makes it even more delicious. So "the icing on the cake" is an additional benefit to a situation that is already very good.

This phrase is often used when you're having a really great day, and then one final thing happens to make the day perfect. For example:

"I finished work early and spent the afternoon relaxing in the park. When I came home to find that my husband had made a romantic dinner, it was the icing on the cake!"

Occasionally this idiom is used sarcastically in the opposite way - when there is a bad situation, and something happens to make it even worse. For example: "My car broke down in the rain and I was late for work. Then I discovered I'd lost my wallet - that was just the icing on the cake."

- the proof is in the pudding

Pudding is a type of dessert. The only way to know if the pudding is good or not is to eat it. So when we say "the proof is in the pudding," it means that you can be sure that something is true or good only if you have tested it or directly experienced it.

- bite off more than you can chew

A bite is when you take a piece of food with your teeth, and "chewing" is the action of crushing food in your mouth with your teeth. If you put too much food in your mouth, then it's difficult to chew!

That's why this idiom means to take on too much responsibility, or to accept more commitments than you can handle.

People often use this idiom as a warning. For example, if your son wants to sign up for piano lessons, Japanese class, and soccer training all at the same time, you could say, "Don't bite off more than you can chew."

- bear fruit

The word “bear” as a verb means to produce. When a tree bears fruit, it's a good thing - so if a project or action bears fruit, it produces successful results.

- take it with a grain of salt

This idiom comes from the fact that it's easier to eat food if the food has a little bit of salt. This idiom is used when talking about information that may not be completely true. It means you listen to or read the information, but you don't accept or believe it completely - you need to check the facts to be sure it's accurate.

- cherry-pick

This fruit is called a cherry. When you are picking cherries off the trees, you need to look for the small cherries among all the leaves. You select the cherries, and ignore the leaves.

So cherry-picking is selecting only a small amount of information or data - the best part - and ignoring the rest of the information.

It's usually used with a negative connotation - for someone who chooses only specific pieces of information in support of their views, and ignores the bigger context.

- not my cup of tea

Tea is a very common drink, but not everybody likes it. If you say that something is "not my cup of tea," it's a polite and diplomatic way to say you don't like it.

For example, if your colleague invites you to go see a horror movie, and you don't enjoy horror movies, it's more polite to say, "No thanks - horror movies aren't my cup of tea" instead of "No - I don't like horror movies."

- rub salt in the wound

A wound is a type of injury - an open injury that is bleeding. If you put salt in a wound, it would be even more painful. The idiom "rub salt in the wound" means to make a sad person feel even worse - usually deliberately.

For example, "My sister is so insensitive. I just lost my job, and she's rubbing salt in the wound by constantly commenting about how great her own job is."

- sharp cookie and tough cookie

These are cookies - but I'm not sure how they came to be part of these idioms!

Describing someone as a sharp cookie means the person is smart, intelligent, or a very fast learner.

Describing someone as a tough cookie means the person is courageous, strong, and has lots of persistence and endurance especially under difficult circumstances.

For example, a boy who started college at age 14 would be a sharp cookie. A man who had cancer, but survived while keeping a positive attitude, would be a tough cookie.

- piece of cake

It's difficult to eat a food you don't like, but most people like cake - so it's easy to eat! That's why the idiom “a piece of cake” means something is easy.

- spill the beans

The origin of this idiom is unknown, but it means to reveal secret information. It is used in both the positive and the negative:

The woman spilled the beans about her romantic relationship with the famous actor.

Don't worry - I won't spill the beans about the surprise party for John.

- in a pickle

A pickle is a cucumber that has been preserved in vinegar. Vinegar is strong and acidic, so it's probably not a very nice experience for the cucumber!

The idiom "in a pickle" means in trouble or in a difficult and unpleasant situation.

It is often used when there is an obligation that will be difficult to complete, or two conflicting requirements:

"My boss wants me to work overtime on Friday, but I promised I'd have dinner with my mother on Friday night. Now I'm really in a pickle."

- food for thought

Food gives your body energy and nutrients. If a book, article, or idea is "food for thought," it means it provides interesting information that is worth thinking about - it's energy and nutrients for your mind.

Now you can take the practice quiz and choose the best idiom to complete each sentence - and then try the short-answer writing exercises to use the idioms in your own English.

Lesson 1: Idioms from Food Leçon 1 : Idiomes alimentaires Урок 1: Идиомы из области питания Ders 1: Yemek Deyimleri

Lesson 1 Explanation. レッスン1の説明。 Idioms from Food 食品からのイディオム Gıdadan Deyimler

- walking on eggshells - caminar sobre cáscaras de huevo - 卵殻を歩く - yumurta kabuğu üzerinde yürümek

The hard exterior part of an egg is called the shell. La parte exterior dura de un huevo se llama cáscara. 卵の硬い外面部分はシェルと呼ばれています。 Yumurtanın sert dış kısmına kabuk denir. Eggshells are very fragile - that means it's easy to break them. 卵殻は非常に壊れやすいので、簡単に破ることができます。 If you were going to "walk on eggshells," you would need to walk very carefully. あなたが "卵殻を歩く"に行くなら、あなたは非常に慎重に歩く必要があります。 "Yumurta kabukları üzerinde yürüyecekseniz" çok dikkatli bir şekilde yürümelisiniz.

So "walking on eggshells" means being extremely careful with your words and actions so that you don't upset or offend someone in a delicate situation. だから「卵殻を歩く」とは、あなたの言葉や行動に非常に注意して、微妙な状況で誰かを怒らせたり怒らせたりしないようにすることです。 Bu yüzden "yumurta kabukları üzerinde yürümek", sözlerinize ve davranışlarınıza son derece dikkatli olmak anlamına gelir, böylece hassas bir durumda birini üzmez veya üzmezsiniz.

Politicians are often "walking on eggshells" during delicate negotiations that could easily go wrong. Los políticos a menudo "caminan sobre cáscaras de huevo" durante negociaciones delicadas que fácilmente podrían salir mal. 政治家は、しばしば間違っている可能性がある繊細な交渉の間、「卵殻を歩いている」ことが多い。 You could also be "walking on eggshells" when interacting with a person who is easily offended, or who gets angry easily. 簡単に怒ったり、怒ったりする人とやり取りするときには、「卵殻を歩く」こともできます。

- the icing on the cake - ケーキのアイシング

Many cakes are covered with a sweet, sugary paste called icing. 多くのケーキはアイシングと呼ばれる甘い甘いペーストで覆われています。 The cake is already delicious, and the icing makes it even more delicious. ケーキはすでにおいしいですし、アイシングはそれをさらに美味しくします。 So "the icing on the cake" is an additional benefit to a situation that is already very good. だから、「ケーキのアイシング」は、既に非常に良い状況にあるもうひとつの利点です。

This phrase is often used when you're having a really great day, and then one final thing happens to make the day perfect. このフレーズは、あなたが本当にすばらしい一日を過ごしているときによく使用されます。そして、最終的なことが起こってその日を完璧にします。 For example:

"I finished work early and spent the afternoon relaxing in the park. 「早く仕事を終え、午後は公園でリラックスしました。 When I came home to find that my husband had made a romantic dinner, it was the icing on the cake!" 私が家に帰って夫がロマンチックな夕食を作ってくれたのは、ケーキの氷結でした!

Occasionally this idiom is used sarcastically in the opposite way - when there is a bad situation, and something happens to make it even worse. ときには、このイディオムは逆の方法で皮肉に使用されることがあります。悪い状況が発生した場合、それがさらに悪化する場合があります。 For example: "My car broke down in the rain and I was late for work. たとえば、「私の車は雨の中で壊れてしまい、仕事に遅れました。 Then I discovered I'd lost my wallet - that was just the icing on the cake." それから私は私の財布を紛失したことを発見しました - それはケーキのアイシングです。 "

- the proof is in the pudding - 証拠はプディングにある

Pudding is a type of dessert. プディングはデザートの一種です。 The only way to know if the pudding is good or not is to eat it. プディングが良いかどうかを知る唯一の方法は、それを食べることです。 So when we say "the proof is in the pudding," it means that you can be sure that something is true or good only if you have tested it or directly experienced it. だから、「プルーフはプルーフにある」と言うと、テストしたことがあるか、直接体験しただけで、何かが真実であるか、あるいは良いものであるかを確かめることができます。

- bite off more than you can chew - あなたが噛むことができる以上のものを噛んでください

A bite is when you take a piece of food with your teeth, and "chewing" is the action of crushing food in your mouth with your teeth. 歯ぎしりは歯で食べ物を食べる時で、歯ごたえは歯で食べ物を粉砕する行為です。 If you put too much food in your mouth, then it's difficult to chew! あなたの口に食べ物をたくさん入れすぎると、噛むのが難しいです!

That's why this idiom means to take on too much responsibility, or to accept more commitments than you can handle. だからこそ、このイディオムは、あまりにも多くの責任を負い、あるいはあなたが処理できるよりも多くのコミットメントを受け入れることを意味します。

People often use this idiom as a warning. 人々はしばしばこのイディオムを警告として使用します。 For example, if your son wants to sign up for piano lessons, Japanese class, and soccer training all at the same time, you could say, "Don't bite off more than you can chew." 例えば、あなたの息子がピアノレッスン、日本語クラス、サッカートレーニングを同時にしたいと思ったら、「あなたが噛むこと以上に噛んではいけません」と言うことができます。

- bear fruit - 実を結ぶ

The word “bear” as a verb means to produce. 動詞としての「クマ」という言葉は、作り出すことを意味します。 When a tree bears fruit, it's a good thing - so if a project or action bears fruit, it produces successful results. 木が果実をつくるとき、それは良いことです。つまり、プロジェクトや行動が実を結べば、成果は上がります。

- take it with a grain of salt - 塩の穀物でそれを取る

This idiom comes from the fact that it's easier to eat food if the food has a little bit of salt. このイディオムは、食べ物に少し塩が入っていると食べ物を食べる方が簡単だという事実から来ています。 This idiom is used when talking about information that may not be completely true. このイディオムは、完全に真実ではない情報について話すときに使用されます。 It means you listen to or read the information, but you don't accept or believe it completely - you need to check the facts to be sure it's accurate. それはあなたが情報を聞いたり読むことを意味しますが、情報を完全に受け入れることや信じることはできません。情報が正確であることを確認する必要があります。

- cherry-pick - チェリーピック

This fruit is called a cherry. この果物はチェリーと呼ばれています。 When you are picking cherries off the trees, you need to look for the small cherries among all the leaves. あなたが木々からチェリーを選んでいるときは、すべての葉の中で小さなチェリーを探す必要があります。 You select the cherries, and ignore the leaves. チェリーを選択し、葉を無視します。

So cherry-picking is selecting only a small amount of information or data - the best part - and ignoring the rest of the information. だから、チェリーピッキングは少量の情報やデータを選択することです - 最良の部分です。残りの情報は無視します。

It's usually used with a negative connotation - for someone who chooses only specific pieces of information in support of their views, and ignores the bigger context. これは通常、自分の意見を支持するために特定の情報のみを選択し、より大きな文脈を無視する人に対して、否定的な意味で使用されます。

- not my cup of tea - 私のお茶はありません

Tea is a very common drink, but not everybody likes it. お茶は非常に一般的な飲み物ですが、誰もがそれを好きではありません。 If you say that something is "not my cup of tea," it's a polite and diplomatic way to say you don't like it. あなたが何かが「私のお茶ではない」と言うなら、あなたがそれを好まないと言う丁寧で外交的な方法です。

For example, if your colleague invites you to go see a horror movie, and you don't enjoy horror movies, it's more polite to say, "No thanks - horror movies aren't my cup of tea" instead of "No - I don't like horror movies." たとえば、あなたの同僚があなたにホラー映画を見に行くように招待し、ホラー映画を楽しんでいない場合は、「いいえ、私のお茶はありません。ホラー映画が好きではない。

- rub salt in the wound - 創傷の塩をこする

A wound is a type of injury - an open injury that is bleeding. 創傷は一種の傷害であり、出血である。 If you put salt in a wound, it would be even more painful. あなたが傷口に塩を入れると、それはもっと痛いでしょう。 The idiom "rub salt in the wound" means to make a sad person feel even worse - usually deliberately. 慣用句「傷の塩をこする」とは、悲しい人をさらに悪化させることです。

For example, "My sister is so insensitive. たとえば、「私の妹はとても敏感です。 I just lost my job, and she's rubbing salt in the wound by constantly commenting about how great her own job is." 私は仕事を失ったばかりで、自分の仕事がどれほど素晴らしいかについて絶えずコメントして、傷口に塩をこすっている」

- sharp cookie and tough cookie - シャープなクッキーと厳しいクッキー

These are cookies - but I'm not sure how they came to be part of these idioms!

Describing someone as a sharp cookie means the person is smart, intelligent, or a very fast learner.

Describing someone as a tough cookie means the person is courageous, strong, and has lots of persistence and endurance especially under difficult circumstances.

For example, a boy who started college at age 14 would be a sharp cookie. A man who had cancer, but survived while keeping a positive attitude, would be a tough cookie.

- piece of cake

It's difficult to eat a food you don't like, but most people like cake - so it's easy to eat! That's why the idiom “a piece of cake” means something is easy.

- spill the beans

The origin of this idiom is unknown, but it means to reveal secret information. It is used in both the positive and the negative:

The woman spilled the beans about her romantic relationship with the famous actor. 女性は有名な俳優とのロマンチックな関係について豆をこぼした。

Don't worry - I won't spill the beans about the surprise party for John. 心配しないでください - 私はジョンの驚きのパーティーについて豆をこぼさないでしょう。

- in a pickle - ピクルスで

A pickle is a cucumber that has been preserved in vinegar. Vinegar is strong and acidic, so it's probably not a very nice experience for the cucumber! 酢は強くて酸性ですので、キュウリにとってとても良い経験ではないでしょう!

The idiom "in a pickle" means in trouble or in a difficult and unpleasant situation.

It is often used when there is an obligation that will be difficult to complete, or two conflicting requirements: これは、完了するのが難しい義務がある場合、または2つの相反する要件がある場合によく使用されます。

"My boss wants me to work overtime on Friday, but I promised I'd have dinner with my mother on Friday night. 「私の上司は、金曜日に残業をしたいと思っていますが、金曜日の夜、私は母と夕食を取ると約束しました。 Now I'm really in a pickle." 今、私は本当にピクルスにいます。

- food for thought - 思考の糧

Food gives your body energy and nutrients. If a book, article, or idea is "food for thought," it means it provides interesting information that is worth thinking about - it's energy and nutrients for your mind. 本、記事、またはアイデアが「思考のための食べ物」であれば、それは考える価値のある興味深い情報を提供することを意味します。それはあなたの心のためのエネルギーと栄養です。

Now you can take the practice quiz and choose the best idiom to complete each sentence - and then try the short-answer writing exercises to use the idioms in your own English. 今では、実践のクイズを取って、各文章を完成させるための最良のイディオムを選ぶことができます。そして短文解答練習を試して、自分の英語でイディオムを使うことができます。