×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Friedrich Wilhelm Nietzsche: Also sprach Zarathustra, Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Von der schenkenden Tugend 2

Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Von der schenkenden Tugend 2

2.

Hier schwieg Zarathustra eine Weile und sah mit Liebe auf seine Jünger. Dann fuhr er also fort zu reden: - und seine Stimme hatte sich verwandelt.

Bleibt mir der Erde treu, meine Brüder, mit der Macht eurer Tugend! Eure schenkende Liebe und eure Erkenntniss diene dem Sinn der Erde! Also bitte und beschwöre ich euch.

Lasst sie nicht davon fliegen vom Irdischen und mit den Flügeln gegen ewige Wände schlagen! Ach, es gab immer so viel verflogene Tugend!

Führt, gleich mir, die verflogene Tugend zur Erde zurück - ja, zurück zu Leib und Leben: dass sie der Erde ihren Sinn gebe, einen Menschen-Sinn!

Hundertfältig verflog und vergriff sich bisher so Geist wie Tugend. Ach, in unserm Leibe wohnt jetzt noch all dieser Wahn und Fehlgriff: Leib und Wille ist er da geworden.

Hundertfältig versuchte und verirrte sich bisher so Geist wie Tugend. Ja, ein Versuch war der Mensch. Ach, viel Unwissen und Irrthum ist an uns Leib geworden!

Nicht nur die Vernunft von Jahrtausenden - auch ihr Wahnsinn bricht an uns aus. Gefährlich ist es, Erbe zu sein.

Noch kämpfen wir Schritt um Schritt mit dem Riesen Zufall, und über der ganzen Menschheit waltete bisher noch der Unsinn, der Ohne-Sinn.

Euer Geist und eure Tugend diene dem Sinn der Erde, meine Brüder: und aller Dinge Werth werde neu von euch gesetzt! Darum sollt ihr Kämpfende sein! Darum sollt ihr Schaffende sein!

Wissend reinigt sich der Leib; mit Wissen versuchend erhöht er sich; dem Erkennenden heiligen sich alle Triebe; dem Erhöhten wird die Seele fröhlich.

Arzt, hilf dir selber: so hilfst du auch deinem Kranken noch. Das sei seine beste Hülfe, dass er Den mit Augen sehe, der sich selber heil macht.

Tausend Pfade giebt es, die nie noch gegangen sind; tausend Gesundheiten und verborgene Eilande des Lebens. Unerschöpft und unentdeckt ist immer noch Mensch und Menschen-Erde.

Wachet und horcht, ihr Einsamen! Von der Zukunft her kommen Winde mit heimlichem Flügelschlagen; und an feine Ohren ergeht gute Botschaft.

Ihr Einsamen von heute, ihr Ausscheidenden, ihr sollt einst ein Volk sein: aus euch, die ihr euch selber auswähltet, soll ein auserwähltes Volk erwachsen: - und aus ihm der Übermensch.

Wahrlich, eine Stätte der Genesung soll noch die Erde werden! Und schon liegt ein neuer Geruch um sie, ein Heil bringender, - und eine neue Hoffnung!


Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Von der schenkenden Tugend 2 Part One: The Speeches of Zarathustra - Of the Giving Virtue 2

2.

Hier schwieg Zarathustra eine Weile und sah mit Liebe auf seine Jünger. Here Zarathustra remained silent for a while and looked with love at his disciples. Dann fuhr er also fort zu reden: - und seine Stimme hatte sich verwandelt. Então ele passou a falar: - e sua voz mudou.

Bleibt mir der Erde treu, meine Brüder, mit der Macht eurer Tugend! Eure schenkende Liebe und eure Erkenntniss diene dem Sinn der Erde! Seu amor e conhecimento servem ao significado da terra! Also bitte und beschwöre ich euch.

Lasst sie nicht davon fliegen vom Irdischen und mit den Flügeln gegen ewige Wände schlagen! Do not let them fly away from the earthly and with their wings against eternal walls! Não os deixe voar para longe da terra e bater suas asas contra as paredes eternas! Ach, es gab immer so viel verflogene Tugend! Oh, there has always been so much virtue gone! Oh, sempre houve tanta virtude que desapareceu!

Führt, gleich mir, die verflogene Tugend zur Erde zurück - ja, zurück zu Leib und Leben: dass sie der Erde ihren Sinn gebe, einen Menschen-Sinn! Like me, lead the lost virtue back to earth - yes, back to life and limb: that it gives the earth its meaning, a human sense!

Hundertfältig verflog und vergriff sich bisher so Geist wie Tugend. Cêntuplo até agora, o espírito e a virtude desapareceram e falharam. Ach, in unserm Leibe wohnt jetzt noch all dieser Wahn und Fehlgriff: Leib und Wille ist er da geworden. Ah, all this delusion and error still lives in our body: it has become body and will. Oh, toda essa loucura e erro ainda reside em nossos corpos: ali se tornou corpo e vontade.

Hundertfältig versuchte und verirrte sich bisher so Geist wie Tugend. So much spirit as virtue has tried and failed a hundred times. Tentou cem vezes mais e perdeu o espírito e a virtude. Ja, ein Versuch war der Mensch. Ach, viel Unwissen und Irrthum ist an uns Leib geworden! Oh, muita ignorância e erro se tornaram parte de nós!

Nicht nur die Vernunft von Jahrtausenden - auch ihr Wahnsinn bricht an uns aus. Gefährlich ist es, Erbe zu sein.

Noch kämpfen wir Schritt um Schritt mit dem Riesen Zufall, und über der ganzen Menschheit waltete bisher noch der Unsinn, der Ohne-Sinn. Ainda estamos lutando passo a passo com a coincidência gigante, e o absurdo, a falta de sentido governou toda a humanidade até agora.

Euer Geist und eure Tugend diene dem Sinn der Erde, meine Brüder: und aller Dinge Werth werde neu von euch gesetzt! Seu espírito e sua virtude servem ao sentido da terra, meus irmãos: e o valor de todas as coisas será estabelecido por vocês! Darum sollt ihr Kämpfende sein! Portanto, vocês devem ser lutadores! Darum sollt ihr Schaffende sein!

Wissend reinigt sich der Leib; mit Wissen versuchend erhöht er sich; dem Erkennenden heiligen sich alle Triebe; dem Erhöhten wird die Seele fröhlich. Saber purifica o corpo; tentando com conhecimento ele aumenta; para o conhecedor, todos os instintos são santificados; a alma fica feliz com o exaltado.

Arzt, hilf dir selber: so hilfst du auch deinem Kranken noch. Das sei seine beste Hülfe, dass er Den mit Augen sehe, der sich selber heil macht. That is his best help, that he sees the one with eyes, who heals himself. Essa é a sua melhor ajuda, que o veja com os olhos, que se faz inteiro.

Tausend Pfade giebt es, die nie noch gegangen sind; tausend Gesundheiten und verborgene Eilande des Lebens. Existem milhares de caminhos que nunca foram percorridos; mil saúde e ilhas escondidas de vida. Unerschöpft und unentdeckt ist immer noch Mensch und Menschen-Erde. Humano e humano-terra ainda são inesgotáveis e não descobertos.

Wachet und horcht, ihr Einsamen! Watch and listen, you lonely! Von der Zukunft her kommen Winde mit heimlichem Flügelschlagen; und an feine Ohren ergeht gute Botschaft. From the future winds come with secret wing flapping; and good news goes to your ears.

Ihr Einsamen von heute, ihr Ausscheidenden, ihr sollt einst ein Volk sein: aus euch, die ihr euch selber auswähltet, soll ein auserwähltes Volk erwachsen: - und aus ihm der Übermensch. Vós solitários de hoje, partindo, um dia sereis um povo: de vós, que vos escolhestes, crescerá um povo eleito: - e deles o super-homem.

Wahrlich, eine Stätte der Genesung soll noch die Erde werden! Na verdade, a terra ainda não se tornou um lugar de recuperação! Und schon liegt ein neuer Geruch um sie, ein Heil bringender, - und eine neue Hoffnung! E já há um novo cheiro ao redor deles, que traz salvação - e uma nova esperança!