×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Friedrich Wilhelm Nietzsche: Also sprach Zarathustra, Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Von der Nächstenliebe

Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Von der Nächstenliebe

Von der Nächstenliebe

Ihr drängt euch um den Nächsten und habt schöne Worte dafür. Aber ich sage euch: eure Nächstenliebe ist eure schlechte Liebe zu euch selber.

Ihr flüchtet zum Nächsten vor euch selber und möchtet euch daraus eine Tugend machen: aber ich durchschaue euer "Selbstloses". Das Du ist älter als das Ich; das Du ist heilig gesprochen, aber noch nicht das Ich: so drängt sich der Mensch hin zum Nächsten.

Rathe ich euch zur Nächstenliebe? Lieber noch rathe ich euch zur Nächsten-Flucht und zur Fernsten-Liebe!

Höher als die Liebe zum Nächsten ist die Liebe zum Fernsten und Künftigen; höher noch als die Liebe zu Menschen ist die Liebe zu Sachen und Gespenstern.

Diess Gespenst, das vor dir herläuft, mein Bruder, ist schöner als du; warum giebst du ihm nicht dein Fleisch und deine Knochen? Aber du fürchtest dich und läufst zu deinem Nächsten.

Ihr haltet es mit euch selber nicht aus und liebt euch nicht genug: nun wollt ihr den Nächsten zur Liebe verführen und euch mit seinem Irrthum vergolden.

Ich wollte, ihr hieltet es nicht aus mit allerlei Nächsten und deren Nachbarn; so müsstet ihr aus euch selber euren Freund und sein überwallendes Herz schaffen.

Ihr ladet euch einen Zeugen ein, wenn ihr von euch gut reden wollt; und wenn ihr ihn verführt habt, gut von euch zu denken, denkt ihr selber gut von euch.

Nicht nur Der lügt, welcher wider sein Wissen redet, sondern erst recht Der, welcher wider sein Nichtwissen redet. Und so redet ihr von euch im Verkehre und belügt mit euch den Nachbar.

Also spricht der Narr: "der Umgang mit Menschen verdirbt den Charakter, sonderlich wenn man keinen hat." Der Eine geht zum Nächsten, weil er sich sucht, und der Andre, weil er sich verlieren möchte. Eure schlechte Liebe zu euch selber macht euch aus der Einsamkeit ein Gefängniss.

Die Ferneren sind es, welche eure Liebe zum Nächsten bezahlen; und schon wenn ihr zu fünfen mit einander seid, muss immer ein sechster sterben.

Ich liebe auch eure Feste nicht: zu viel Schauspieler fand ich dabei, und auch die Zuschauer gebärdeten sich oft gleich Schauspielern.

Nicht den Nächsten lehre ich euch, sondern den Freund. Der Freund sei euch das Fest der Erde und ein Vorgefühl des Übermenschen.

Ich lehre euch den Freund und sein übervolles Herz. Aber man muss verstehn, ein Schwamm zu sein, wenn man von übervollen Herzen geliebt sein will.

Ich lehre euch den Freund, in dem die Welt fertig dasteht, eine Schale des Guten, - den schaffenden Freund, der immer eine fertige Welt zu verschenken hat.

Und wie ihm die Welt auseinander rollte, so rollt sie ihm wieder in Ringen zusammen, als das Werden des Guten durch das Böse, als das Werden der Zwecke aus dem Zufalle.

Die Zukunft und das Fernste sei dir die Ursache deines Heute: in deinem Freunde sollst du den Übermenschen als deine Ursache lieben.

Meine Brüder, zur Nächstenliebe rathe ich euch nicht: ich rathe euch zur Fernsten-Liebe.

Also sprach Zarathustra.


Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Von der Nächstenliebe Part One: The Discourses of Zarathustra - On Charity Primera parte: Los discursos de Zaratustra - Sobre la caridad Première partie : Les discours de Zarathoustra - De l'amour du prochain

Von der Nächstenliebe

Ihr drängt euch um den Nächsten und habt schöne Worte dafür. You urge your neighbor and have nice words for it. Você se aglomera ao redor do seu vizinho e tem belas palavras para isso. Aber ich sage euch: eure Nächstenliebe ist eure schlechte Liebe zu euch selber. But I tell you, your charity is your bad love for yourself. Mas eu lhe digo: seu amor ao próximo é seu amor ruim por si mesmo.

Ihr flüchtet zum Nächsten vor euch selber und möchtet euch daraus eine Tugend machen: aber ich durchschaue euer "Selbstloses". You flee to your neighbor before you and want to make yourself a virtue of it: but I see through your "selfless". Você foge para o seu vizinho e quer fazer disso uma virtude: mas eu vejo através do seu "altruísmo". Das Du ist älter als das Ich; das Du ist heilig gesprochen, aber noch nicht das Ich: so drängt sich der Mensch hin zum Nächsten. You are older than the self; that you are canonized, but not yet the ego: thus man pushes himself to the neighbor. O você é mais velho do que eu; o tu é canonizado, mas não o ego: é assim que o homem se empurra para o próximo.

Rathe ich euch zur Nächstenliebe? Am I advising you to love your neighbor? Aconselho você a amar o seu próximo? Lieber noch rathe ich euch zur Nächsten-Flucht und zur Fernsten-Liebe! Dear, I still advise you to the next flight and the most distant love! Eu prefiro aconselhar você a fugir do seu próximo e amar o mais distante!

Höher als die Liebe zum Nächsten ist die Liebe zum Fernsten und Künftigen; höher noch als die Liebe zu Menschen ist die Liebe zu Sachen und Gespenstern. Higher than love for one's neighbor is love for the farthest and the future; Even more than love of people is the love of things and ghosts. O amor pelo mais distante e futuro é maior do que o amor pelo próximo; Ainda maior do que o amor pelas pessoas é o amor pelas coisas e fantasmas.

Diess Gespenst, das vor dir herläuft, mein Bruder, ist schöner als du; warum giebst du ihm nicht dein Fleisch und deine Knochen? This ghost that runs before you, my brother, is more beautiful than you; why don't you give him your flesh and your bones? Este fantasma que corre diante de você, meu irmão, é mais bonito do que você; por que você não dá a ele sua carne e seus ossos? Aber du fürchtest dich und läufst zu deinem Nächsten. But you are afraid and run to your neighbor. Mas você está com medo e corre para o seu vizinho.

Ihr haltet es mit euch selber nicht aus und liebt euch nicht genug: nun wollt ihr den Nächsten zur Liebe verführen und euch mit seinem Irrthum vergolden. You do not hold it against yourself and do not love yourself enough: now you want to seduce your neighbor to love and gild you with his mistake. Vocês não suportam isso e não se amam o suficiente: agora vocês querem seduzir o seu próximo a amar e dourar-se com o seu erro.

Ich wollte, ihr hieltet es nicht aus mit allerlei Nächsten und deren Nachbarn; so müsstet ihr aus euch selber euren Freund und sein überwallendes Herz schaffen. I wish you could not stand it with all sorts of neighbors and their neighbors; so you have to create your own friend and his overflowing heart out of yourself. Eu gostaria que você não agüentasse com todos os tipos de vizinhos e seus vizinhos; então você teria que criar seu amigo e seu coração opressor a partir de você mesmo.

Ihr ladet euch einen Zeugen ein, wenn ihr von euch gut reden wollt; und wenn ihr ihn verführt habt, gut von euch zu denken, denkt ihr selber gut von euch. You invite a witness, if you want to speak well of you; and if you have seduced him to think well of you, you think well of yourself. Você convida uma testemunha se quiser falar bem de si mesmo; e quando você o seduziu a pensar bem de si mesmo, você pensa bem de si mesmo.

Nicht nur Der lügt, welcher wider sein Wissen redet, sondern erst recht Der, welcher wider sein Nichtwissen redet. Not only the one who speaks contrary to his knowledge, but rather the one who speaks against his ignorance. Não apenas aqueles que falam contra seu conhecimento mentem, mas especialmente aqueles que falam contra sua ignorância. Und so redet ihr von euch im Verkehre und belügt mit euch den Nachbar. And so you talk about yourselves in traffic and lie with your neighbor. E então você fala sobre você no trânsito e mente para o seu vizinho com você.

Also spricht der Narr: "der Umgang mit Menschen verdirbt den Charakter, sonderlich wenn man keinen hat." Thus speaks the fool: "Associating with people spoils one's character, especially if one has none." Então o tolo fala: "Lidar com pessoas estraga o personagem, principalmente se você não tiver um." Der Eine geht zum Nächsten, weil er sich sucht, und der Andre, weil er sich verlieren möchte. One goes to the next because he is looking for himself, and the other because he would like to lose himself. Eure schlechte Liebe zu euch selber macht euch aus der Einsamkeit ein Gefängniss. Your bad love for yourself makes your loneliness a prison. Seu mau amor por si mesmo faz da sua solidão uma prisão.

Die Ferneren sind es, welche eure Liebe zum Nächsten bezahlen; und schon wenn ihr zu fünfen mit einander seid, muss immer ein sechster sterben. The more distant are those who pay for your love for your neighbor; and even if you are five with each other, always a sixth must die. São os que estão mais longe que pagam pelo seu amor ao próximo; e mesmo se houver cinco de vocês juntos, um sexto sempre tem que morrer.

Ich liebe auch eure Feste nicht: zu viel Schauspieler fand ich dabei, und auch die Zuschauer gebärdeten sich oft gleich Schauspielern. I don't love your parties either: I found too many actors there, and the spectators often behaved like actors too. Eu também não adoro suas festas: encontrei muitos atores lá, e o público muitas vezes se comportava como atores.

Nicht den Nächsten lehre ich euch, sondern den Freund. It is not the neighbor that I teach you, but the friend. Eu não ensino você seu vizinho, mas seu amigo. Der Freund sei euch das Fest der Erde und ein Vorgefühl des Übermenschen. The friend be to you the festival of the earth and a presentiment of the superman. O amigo é para você o festival da terra e uma antecipação do super-homem.

Ich lehre euch den Freund und sein übervolles Herz. I teach you the friend and his overflowing heart. Eu te ensino o amigo e seu coração cheio. Aber man muss verstehn, ein Schwamm zu sein, wenn man von übervollen Herzen geliebt sein will. But one must understand that one is a sponge if one wants to be loved by overflowing hearts. Mas você tem que entender como ser uma esponja se quiser ser amado por corações transbordantes.

Ich lehre euch den Freund, in dem die Welt fertig dasteht, eine Schale des Guten, - den schaffenden Freund, der immer eine fertige Welt zu verschenken hat. I teach you the friend in whom the world is finished, a bowl of goodness - the creative friend who always has a finished world to give away. Eu lhe ensino o amigo em quem o mundo acabou, uma tigela do bem - o amigo criador que sempre tem um mundo acabado para dar.

Und wie ihm die Welt auseinander rollte, so rollt sie ihm wieder in Ringen zusammen, als das Werden des Guten durch das Böse, als das Werden der Zwecke aus dem Zufalle. And as the world rolled it apart, it rolls back into its wrestling, as the becoming of the good through evil, as the coming into being of the purposes of chance. E à medida que o mundo se desmancha para ele, também se desdobra em anéis para ele, como o desenvolvimento do bem por meio do mal, como o desenvolvimento dos fins do acaso.

Die Zukunft und das Fernste sei dir die Ursache deines Heute: in deinem Freunde sollst du den Übermenschen als deine Ursache lieben. Let the future and the farthest things be the cause of your today: in your friend you shall love the superman as your cause. O futuro e o mais distante sejam a causa do seu hoje: no seu amigo você deve amar o super-homem como sua causa.

Meine Brüder, zur Nächstenliebe rathe ich euch nicht: ich rathe euch zur Fernsten-Liebe. Meus irmãos, não vos aconselho a amar o próximo: aconselho-vos a amar o mais distante.

Also sprach Zarathustra.