×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Ticket nach Berlin | DW / Goethe Institut, Ticket nach Berlin: Folge 8 - Greetsiel

Ticket nach Berlin: Folge 8 - Greetsiel

SPRECHER:

Ostfriesland liegt im Nordwesten Deutschlands, direkt an der Nordseeküste und ist von Deichen geschützt. Windmühlen sind typisch für diese Region. Auch Fischkutter sieht man häufig, wie hier in dem Dorf Greetsiel, wo Almudena, Eric und Nichole übernachtet haben.

NICHOLE:

Morgen. Also, wir wollen auschecken jetzt.

THEA TAMMEN (Rezeptionistin):

Ja, wunderbar, danke schön. Es wurde auch noch etwas für Sie abgegeben, eine weitere Aufgabe.

ALMUDENA, NICHOLE, ERIC:

Okay. Danke.

AUFGABE

Kauft Krabben und pult sie. Bereitet damit die Spezialität „Greetsieler Krabbenbrot“ zu.

ERIC:

Und wo finden wir die anderen Zutaten ?

THEA TAMMEN:

Da würde ich mal hier runtergehen zum Hafen .

SPRECHER:

Die Aufgabe sorgt für Ärger.

ALMUDENA:

Heute kein Krieg !

NICHOLE:

Nein, es gibt Krieg, wenn es Krieg gibt. Wenn du sagst, das ist eine Frauensache, weil wir kochen müssen, dann kriegst du Ärger.

SPRECHER:

Egal, wer nachher kocht. Zuerst müssen die Krabben besorgt werden .

NICHOLE:

Entschuldigung, wissen Sie zufälligerweise, wo wir ungepulte Krabben kaufen können?

EDDA POPPINGA:

Das können Sie an und für sich da im Geschäft.

SPRECHER:

Das ging ja schneller als gedacht.

NICHOLE:

150 pro Stück – dann brauchen wir vielleicht 600.

BEDIENUNG:

Also, das sind 1,5 Pfund .

NICHOLE:

Okay, Eric zahlt, er ist der Mann. Danke.

Hmm …

SPRECHER:

Die drei haben Glück: Die nette Dame lädt sie auf ihr Fischerboot ein, das im Hafen liegt. Sie will ihnen zeigen, wie man Krabben pult. Es handelt sich um Edda Poppinga, und die ist deutsche Krabbenpulmeisterin!

EDDA POPPINGA:

So, Sie nehmen die Krabbe so in die Hand, drücken hier ein bisschen … Man muss sehen, dass man hier so die Finger hat, bisschen drücken, drehen, bisschen rütteln und fertig.

NICHOLE:

Können Sie uns zeigen, wie wir das am schnellsten machen können, also ganz, ganz schnell?

ALMUDENA:

Einen Tipp geben? … Sie brauchen viel Konzentration.

EDDA POPPINGA:

Nee, das kann ich im Schlaf .

NICHOLE:

Können Sie dabei ein Lied singen?

EDDA POPPINGA:

Hellblondes Haar, zwei blaue Augen, so soll mein Madel sein, ostfriesischer Brauch.

ALMUDENA, NICHOLE und ERIC:

Sehr gut, bravo! Wow, toll!

ERIC:

Ich muss es zugeben, dass ich zum ersten Mal pule, und ich hatte vorher, bis heute, noch nie Krabben gegessen, auch wenn ich in Kamerun bin.

EDDA POPPINGA:

Früher hatten wir noch mal Seezungen oder Schollen und so. Das ist immer weniger geworden. Wir haben an und für sich nur noch die Krabbe.

ERIC:

Zur Begrüßung haben wir festgestellt, dass im Norden sagen Leute „moin , moin“, zweimal, und hier sagen die nur „moin“. [Anmerkung: Der richtige Ausdruck wäre: Wir haben festgestellt, dass die Leute im Norden bei der Begrüßung „moin, moin“, zweimal, sagen, und hier sagen sie nur „moin“.]

EDDA POPPINGA:

Das ist bei uns nicht so. Es ist so Tradition. Moin.

NICHOLE:

Moin.

ALMUDENA:

„Moin“ bedeutet was? So, ja, hallo …

EDDA POPPINGA:

Schönen guten Tagchen, guten Mittagchen [Anmerkung: Die Verkleinerungsform -chen ist in der verwendeten Verbindung mit Tag- und mit Mittag- (Tagchen und Mittagchen) nicht üblich], guten Abend heißt immer „moin“.

ALMUDENA:

Wissen Sie, wo wir ein Restaurant finden können?

PASSANT:

Das tut mir leid.

NICHOLE, ALMUDENA und ERIC:

Hallo, hallo, wir wollten mal fragen, ob wir vielleicht Ihre Küche benutzen können, wir

müssen eigentlich Krabbenbrötchen vorbereiten.

MANUELA SINAGOWITZ:

Ja!

NICHOLE:

Können wir das hier anrichten ?

MANUELA SINAGOWITZ:

Ja, selbstverständlich!

ALMUDENA:

Kennen Sie das Rezept?

MANUELA SINAGOWITZ:

Das Rezept kenne ich auch, ja. Das ist ja hier Tradition. Weil die ganzen Krabbenkutter liegen hier im Hafen, die fangen selber die Krabben. Und früher in der Nachkriegszeit und so weiter, es gab keine Lebensmittel, außer die aus dem eigenen Garten, und das war eben halt Vollkorn , wo das Brot draus gebacken wurde. Und die eigenen Krabben vom Kutter. Und daher ist das entstanden. Hühner, so was hatte jeder selber. Die Brötchen legen Sie zur Seite, und ich hole Ihnen jetzt erst mal das traditionelle Schwarzbrot , was hier üblich ist.

ALMUDENA:

Ah, danke.

SPRECHER:

Aha, zum „Greetsieler-Krabbenbrot“ gehört traditionell Schwarzbrot. Und jetzt ist auch klar, wer in der Küche arbeitet. Alle gemeinsam!

MANUELA SINAGOWITZ:

Darf ich ganz kurz stören?

ALMUDENA und NICHOLE:

Ah, oh nein!

MANUELA SINAGOWITZ:

Das ist jetzt eigentlich genau so das, wie der Ostfriese das isst.

SPRECHER:

Aber schmeckt es dem Ostfriesen auch wirklich?

ALMUDENA:

Möchten Sie? Ein Stückchen? Jaaa!

CAFE-BESUCHER:

Köstlich !

SPRECHER:

Und dafür gibt es ein Ticket. Es steht 4:3 für Team Nord.

Ticket nach Berlin: Folge 8 - Greetsiel Ticket to Berlin: Episode 8 - Greetsiel Boleto a Berlín: Episodio 8 - Greetsiel Un billet pour Berlin : épisode 8 - Greetsiel Biglietto per Berlino: Episodio 8 - Greetsiel ベルリンへの切符:第8回 「グリーツィエル Bilet do Berlina: Odcinek 8 - Greetsiel Ticket to Berlin: Episódio 8 - Greetsiel Билет в Берлин: Эпизод 8 - Гритзиль Biljett till Berlin: Avsnitt 8 - Greetsiel Berlin'e Bilet: Bölüm 8 - Greetsiel Квиток до Берліна: Епізод 8 - Greetsiel 前往柏林的机票:第 8 集 - Greetsiel 前往柏林的機票:第 8 集 - Greetsiel

SPRECHER: SPEAKER:

Ostfriesland liegt im Nordwesten Deutschlands, direkt an der Nordseeküste und ist von Deichen geschützt. Ostfriesland is located in northwestern Germany, directly on the North Sea coast and is protected by dykes. Ostfriesland se encuentra en el noroeste de Alemania, directamente en la costa del Mar del Norte y está protegida por diques. Восточная Фризия расположена на северо-западе Германии, непосредственно на побережье Северного моря и защищена дамбами. Vzhodna Frizija leži na severozahodu Nemčije, neposredno ob obali Severnega morja, in je zaščitena z nasipi. Windmühlen sind typisch für diese Region. Windmills are typical of this region. Los molinos de viento son típicos de esta región. Auch Fischkutter sieht man häufig, wie hier in dem Dorf Greetsiel, wo Almudena, Eric und Nichole übernachtet haben. Fishing boats are also often seen, as here in the village of Greetsiel, where Almudena, Eric and Nichole stayed. También se ven a menudo barcos de pesca, como aquí en el pueblo de Greetsiel, donde se alojaron Almudena, Eric y Nichole. On voit aussi souvent des bateaux de pêche, comme ici dans le village de Greetsiel, où Almudena, Eric et Nichole ont passé la nuit. Также часто можно увидеть рыбацкие лодки, как здесь, в деревне Гретзиль, где останавливались Альмудена, Эрик и Николь.

NICHOLE:

Morgen. Morning. Also, wir wollen auschecken jetzt. So, we want to check out now. Por lo tanto, queremos comprobar ahora. Итак, мы хотим выехать сейчас.

THEA TAMMEN (Rezeptionistin): THEA TAMMEN (Receptionist): THEA TAMMEN (Recepcionista): ТЕЯ ТАММЕН (администратор):

Ja, wunderbar, danke schön. Yes, wonderful, thank you very much. Es wurde auch noch etwas für Sie abgegeben, eine weitere Aufgabe. Something else has also been handed in for you, another task. También se te ha entregado otra cosa, otra tarea. Для вас тоже кое-что осталось, еще одно задание. Za vas smo dobili še eno nalogo.

ALMUDENA, NICHOLE, ERIC: ALMUDENA, NICHOLE, ERIC:

Okay. Danke.

AUFGABE

Kauft Krabben und pult sie. Buy crabs and grow them. Compra cangrejos y descárgalos. Achetez des crevettes et écaillez-les. Купите крабов и почистите их. Bereitet damit die Spezialität „Greetsieler Krabbenbrot“ zu. Use it to prepare the specialty "Greetsieler Krabbenbrot". Úselo para preparar la especialidad "Greetsieler Krabbenbrot". Préparez avec cela la spécialité "Greetsieler Krabbenbrot" (pain de crabe de Greetsiel). Используйте его для приготовления фирменного блюда "Гретзилер краббенброт". Uporabite ga za pripravo specialitete "Greetsieler Krabbenbrot".

ERIC: Eric:

Und wo finden wir die anderen Zutaten ? And where do we find the other ingredients? ¿Y dónde encontramos los demás ingredientes? А где найти остальные ингредиенты?

THEA TAMMEN: THEA TAMMEN:

Da würde ich mal hier runtergehen zum Hafen . I would go down here to the port. Bajaría aquí al puerto. Je descendrais bien jusqu'au port. Я бы спустился сюда, в гавань. Ben limana inerdim.

SPRECHER: GOVORNIK:

Die Aufgabe sorgt für Ärger. The task creates trouble. La tarea causa problemas. Cette tâche crée des problèmes. Задача вызывает затруднения.

ALMUDENA:

Heute kein Krieg ! No war today! Сегодня нет войны! Danes ni vojne!

NICHOLE: NICHOLE:

Nein, es gibt Krieg, wenn es Krieg gibt. No, there will be war if there is war. No, habrá guerra si hay guerra. Нет, война идет тогда, когда идет война. Wenn du sagst, das ist eine Frauensache, weil wir kochen müssen, dann kriegst du Ärger. If you say it's a woman's business because we have to cook, you'll get in trouble. Если вы скажете, что это женское дело, потому что мы должны готовить, у вас будут проблемы. Yemek yapmak zorunda olduğumuz için bunun bir kadın işi olduğunu söylerseniz başınız belaya girer.

SPRECHER:

Egal, wer nachher kocht. It doesn't matter who cooks afterwards. Peu importe qui fera la cuisine plus tard. Неважно, кто готовит потом. Ne glede na to, kdo kuha pozneje. Daha sonra kimin pişirdiği önemli değil. Zuerst müssen die Krabben besorgt werden . First you have to get the crabs. Primero tienes que conseguir los cangrejos. Прежде всего, необходимо заготовить крабов. Önce yengeçleri yakalamalısın.

NICHOLE:

Entschuldigung, wissen Sie zufälligerweise, wo wir ungepulte Krabben kaufen können? Sorry, do you happen to know where we can buy unpulled crabs? Извините, вы случайно не знаете, где можно купить неочищенных креветок? Oprostite, ali morda veste, kje lahko kupimo neovite rakovice? Affedersiniz, sarılmamış yengeçleri nereden alabileceğimizi biliyor musunuz?

EDDA POPPINGA: EDDA POPPINGA:

Das können Sie an und für sich da im Geschäft. You can do that in and of itself in the shop. Vous pouvez le faire en soi, là, dans le magasin. Вы можете сделать это самостоятельно в магазине. Bunu mağazada kendi başınıza da yapabilirsiniz.

SPRECHER: GOVORNIK:

Das ging ja schneller als gedacht. That went faster than expected. C'est allé plus vite que prévu. Это оказалось быстрее, чем я думал.

NICHOLE:

150 pro Stück – dann brauchen wir vielleicht 600. 150 each - then we might need 600. 150 par pièce - alors il nous en faudra peut-être 600. 150 за штуку - тогда нам потребуется 600. 150 na kos - potem jih bomo morda potrebovali 600.

BEDIENUNG: OPERATION:

Also, das sind 1,5 Pfund . So, that's 1.5 pounds.

NICHOLE:

Okay, Eric zahlt, er ist der Mann. Okay, Eric pays, he's the man. Ладно, Эрик платит, он мужик. Danke.

Hmm …

SPRECHER:

Die drei haben Glück: Die nette Dame lädt sie auf ihr Fischerboot ein, das im Hafen liegt. The three are lucky: the nice lady invites them onto her fishing boat, which is in the harbour. Троим повезло: милая дама приглашает их на свою рыбацкую лодку, стоящую в гавани. Üçü de şanslıdır: Kibar kadın onları limanda demirli olan balıkçı teknesine davet eder. Sie will ihnen zeigen, wie man Krabben pult. She wants to show them how to peel crabs. Она хочет показать им, как выращивать крабов. Es handelt sich um Edda Poppinga, und die ist deutsche Krabbenpulmeisterin! It's Edda Poppinga, and she's a German shrimp powder master! Il s'agit d'Edda Poppinga, et elle est la championne allemande de la pulpe de crabe ! Это Эдда Поппинга, и она - чемпионка Германии по крабовому порошку!

EDDA POPPINGA: EDDA POPPINGA:

So, Sie nehmen die Krabbe so in die Hand, drücken hier ein bisschen … Man muss sehen, dass man hier so die Finger hat, bisschen drücken, drehen, bisschen rütteln und fertig. So, you take the crab in your hand, press it a little... You have to see that you have your fingers here, press a little, turn, shake a little and that's it. Voilà, vous prenez le crabe dans votre main, vous appuyez un peu ici... Il faut voir que vous avez les doigts, vous appuyez un peu, vous tournez, vous secouez un peu et c'est fini. Итак, вы берете краба в руку вот так, немного нажимаете... Вы должны видеть, что у вас пальцы вот так, немного нажимаете, поворачиваете, немного встряхиваете и все.

NICHOLE:

Können Sie uns zeigen, wie wir das am schnellsten machen können, also ganz, ganz schnell? Can you show us the fastest way to do this, really, really fast?

ALMUDENA:

Einen Tipp geben? Give a tip? Dajte nam nasvet? … Sie brauchen viel Konzentration. ... You need a lot of focus.

EDDA POPPINGA:

Nee, das kann ich im Schlaf . No, I can do that in my sleep. Non, je peux le faire en dormant. Нет, я могу сделать это во сне.

NICHOLE:

Können Sie dabei ein Lied singen? Can you sing a song while doing this? Можете ли вы спеть об этом песню? Ali lahko o tem zapojete pesem?

EDDA POPPINGA:

Hellblondes Haar, zwei blaue Augen, so soll mein Madel sein, ostfriesischer Brauch. Light blonde hair, two blue eyes, that's how my girl should be, East Frisian custom. Cheveux blonds clairs, deux yeux bleus, telle doit être ma Madel, coutume de la Frise orientale. Светлые светлые волосы, два голубых глаза - такой должна быть моя Мадель, по восточнофризскому обычаю. Svetli blond lasje, dve modri očesi, takšna bi morala biti moja Madel, po vzhodnofrizijski navadi.

ALMUDENA, NICHOLE und ERIC:

Sehr gut, bravo! Very good, bravo! Wow, toll! Wow nice!

ERIC:

Ich muss es zugeben, dass ich zum ersten Mal pule, und ich hatte vorher, bis heute, noch nie Krabben gegessen, auch wenn ich in Kamerun bin. I have to admit, this is my first time to pound and I have never eaten crab before, until now, even when I am in Cameroon. Je dois l'avouer, c'est la première fois que je pèle, et je n'avais jamais mangé de crabe avant, jusqu'à aujourd'hui, même si je suis au Cameroun. Признаться, я впервые пью пуле, и до сегодняшнего дня никогда не ел крабов, хотя и нахожусь в Камеруне.

EDDA POPPINGA:

Früher hatten wir noch mal Seezungen oder Schollen und so. We used to have sole or plaice and so on. Avant, on avait encore des soles ou des plies et des choses comme ça. Раньше мы ели подошву или камбалу и прочее. Das ist immer weniger geworden. That has become less and less. C'est de moins en moins le cas. Таких случаев становится все меньше и меньше. Wir haben an und für sich nur noch die Krabbe. We basically only have the crab. En soi, il ne nous reste que le crabe. Сам по себе у нас есть только краб. Ostala nam je le še rakovica.

ERIC:

Zur Begrüßung haben wir festgestellt, dass im Norden sagen Leute „moin , moin“, zweimal, und hier sagen die nur „moin“. As a greeting, we noticed that in the north people say "moin, moin" twice, and here they just say "moin". В качестве приветствия мы поняли, что на севере люди говорят "moin , moin" дважды, а здесь - только "moin". Ob pozdravu smo ugotovili, da na severu ljudje rečejo "moin , moin" dvakrat, tukaj pa samo "moin". [Anmerkung: Der richtige Ausdruck wäre: Wir haben festgestellt, dass die Leute im Norden bei der Begrüßung „moin, moin“, zweimal, sagen, und hier sagen sie nur „moin“.] [Note: The correct phrase would be: We found that people in the north say "moin, moin", twice, when greeting, and here they just say "moin".]

EDDA POPPINGA:

Das ist bei uns nicht so. That's not the case with us. Ce n'est pas le cas chez nous. С нами дело обстоит иначе. Pri nas ni tako. Es ist so Tradition. It's so traditional. Moin. Moin.

NICHOLE:

Moin.

ALMUDENA:

„Moin“ bedeutet was? "Moin" means what? So, ja, hallo … So, yes, hello...

EDDA POPPINGA: EDDA POPPINGA:

Schönen guten Tagchen, guten Mittagchen [Anmerkung: Die Verkleinerungsform -chen ist in der verwendeten Verbindung mit Tag- und mit Mittag- (Tagchen und Mittagchen) nicht üblich], guten Abend heißt immer „moin“. Have a good day, have a good midday [Note: the diminutive -chen is not common in the connection with daytime and with midday- (daytime and midday)], good evening always means “moin”. Schönen guten Tagchen, guten Mittagchen [Примечание: уменьшительно-ласкательная форма -chen не часто употребляется в соединении с Tag- и с Mittag- (Tagchen и Mittagchen)], guten Abend всегда означает "moin". Schönen guten Tagchen, guten Mittagchen [opomba: pomanjševalnica -chen ni pogosta v kombinaciji s Tag- in Mittag- (Tagchen in Mittagchen)], guten Abend vedno pomeni "moin".

ALMUDENA:

Wissen Sie, wo wir ein Restaurant finden können? Do you know where we can find a restaurant? Вы не знаете, где мы можем найти ресторан?

PASSANT:

Das tut mir leid. I'm sorry for that. Je suis désolé.

NICHOLE, ALMUDENA und ERIC:

Hallo, hallo, wir wollten mal fragen, ob wir vielleicht Ihre Küche benutzen können, wir Hello, hello, we just wanted to ask if we could maybe use your kitchen, we Здравствуйте, здравствуйте, мы хотели спросить, возможно ли нам воспользоваться вашей кухней, мы

müssen eigentlich Krabbenbrötchen vorbereiten. actually have to prepare crab rolls. на самом деле нужно приготовить крабовые роллы.

MANUELA SINAGOWITZ: MANUELA SINAGOWITZ:

Ja!

NICHOLE:

Können wir das hier anrichten ? Can we do this here? On peut faire ça ? Можем ли мы сделать это здесь?

MANUELA SINAGOWITZ:

Ja, selbstverständlich! Yes, of course!

ALMUDENA:

Kennen Sie das Rezept? Do you know the recipe?

MANUELA SINAGOWITZ:

Das Rezept kenne ich auch, ja. I know the recipe too, yes. Das ist ja hier Tradition. That's a tradition here. Это традиция. Weil die ganzen Krabbenkutter liegen hier im Hafen, die fangen selber die Krabben. Because all the shrimp cutters are here in the harbor, they catch the shrimp themselves. Поскольку все краболовные суда пришвартованы здесь, в гавани, они сами ловят крабов. Und früher in der Nachkriegszeit und so weiter, es gab keine Lebensmittel, außer die aus dem eigenen Garten, und das war eben halt Vollkorn , wo das Brot draus gebacken wurde. And earlier in the post-war period and so on, there was no food, except that from our own garden, and that was wholemeal, where bread was baked from it. Et avant, dans la période d'après-guerre et ainsi de suite, il n'y avait pas d'aliments, sauf ceux du propre jardin, et c'était justement du blé complet, à partir duquel on faisait le pain. А раньше, в послевоенное время и так далее, не было никаких продуктов, кроме тех, что с собственного огорода, и то только цельнозерновой муки, из которой пекли хлеб. V povojnem obdobju in tako naprej ni bilo nobene hrane, razen tiste z lastnega vrta, in to samo polnozrnate, iz katere se je pekel kruh. Und die eigenen Krabben vom Kutter. And their own crabs from the cutter. Et les propres crabes du cotre. И свои собственные крабы из куттера. Und daher ist das entstanden. And that's how it came about. И вот откуда это взялось. Hühner, so was hatte jeder selber. Chickens, everyone had their own. Des poules, tout le monde en avait. Куры, у каждого были свои. Die Brötchen legen Sie zur Seite, und ich hole Ihnen jetzt erst mal das traditionelle Schwarzbrot , was hier üblich ist. Put the rolls aside and I'll get you the traditional black bread, which is customary here. Mettez les petits pains de côté et je vais vous chercher le pain noir traditionnel, comme on le fait ici. Отложите булочки в сторону, а я принесу вам традиционный коричневый хлеб, который здесь очень распространен. Hlebčke dajte na stran, jaz pa vam bom prinesel tradicionalni rjavi kruh, ki je tukaj običajen.

ALMUDENA:

Ah, danke. Ah, thanks.

SPRECHER:

Aha, zum „Greetsieler-Krabbenbrot“ gehört traditionell Schwarzbrot. Aha, “Greetsieler Krabbenbrot” traditionally includes black bread. Aha, le pain noir fait traditionnellement partie du "Greetsieler-Krabbenbrot". Ага, в состав "крабового хлеба Greetsiel" традиционно входит коричневый хлеб. Und jetzt ist auch klar, wer in der Küche arbeitet. And now it is also clear who works in the kitchen. А теперь стало ясно и то, кто работает на кухне. Alle gemeinsam! All together!

MANUELA SINAGOWITZ: MANUELA SINAGOWITZ:

Darf ich ganz kurz stören? May I disturb you for a moment? Puis-je vous interrompre un instant ? Ali lahko za trenutek prekinem?

ALMUDENA und NICHOLE:

Ah, oh nein! Ah oh no!

MANUELA SINAGOWITZ: MANUELA SINAGOWITZ:

Das ist jetzt eigentlich genau so das, wie der Ostfriese das isst. That's actually exactly how the East Frisian eats it. En fait, c'est exactement comme ça que le Frison de l'Est mange maintenant. На самом деле именно так теперь едят восточнофризцы.

SPRECHER: SPEAKER: GOVORNIK:

Aber schmeckt es dem Ostfriesen auch wirklich? But does the East Frisian really like it? Mais est-ce vraiment bon pour le Frison oriental ? Но действительно ли это вкусно для восточнофризского жителя?

ALMUDENA:

Möchten Sie? Do you want to? Vous voulez ? Ein Stückchen? A piece? Немного? Jaaa! Yay!

CAFE-BESUCHER: CAFE VISITORS: OBISKOVALCI KAVARNE:

Köstlich ! Delicious ! Восхитительно!

SPRECHER: SPEAKER:

Und dafür gibt es ein Ticket. And there is a ticket for that. И на это есть билет. Za to je treba plačati vstopnico. Es steht 4:3 für Team Nord. It's 4-3 for Team North. Rezultat je 4:3 za ekipo Sever.