×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Ticket nach Berlin | DW / Goethe Institut, Ticket nach Berlin: Folge 10 - Offenbach

Ticket nach Berlin: Folge 10 - Offenbach

SPRECHER:

Wir sind in Offenbach. Die Stadt liegt direkt neben der deutschen Finanzmetropole Frankfurt am Main. Hier wohnen viele Kinder. Wie überall in Deutschland wachsen die meisten von ihnen in typischen Kleinfamilien auf . Verschiedene Generationen leben heute nur noch selten unter einem Dach . Team Süd besucht ein Mehrgenerationenwohnhaus . Hier sind junge und ältere Menschen eingezogen.

HELE RÖHRICH (Bewohnerin des Mehrgenerationenwohnhauses):

Dadurch, dass wir so viele Freunde hier im Hause haben, gell , die praktisch einem die ganzen Sorgen abnehmen , ja. Ich hab überhaupt keine Sorgen mehr.

SPRECHER:

Hier leben Singles, Familien und Senioren unter einem Dach. Jeder hat seine eigene Wohnung, aber die meisten Bewohner unternehmen viel gemeinsam und helfen sich gegenseitig. Fast wie in einer Großfamilie.

CONNY TREISCH (Bewohnerin des Mehrgenerationenwohnhauses):

Es wird von vielen als Familienersatz gesehen, die sonst alleine leben würden, und die fühlen sich hier sehr wohl , weil sie in einer Gemeinschaft eben leben.

SPRECHER:

Vor dem Haus steht ein Bücherschrank, wo sich jeder Bücher ausleihen kann.

JOCHEN ZIETLOW (Leiter des Mehrgenerationenwohnhauses):

Kommt doch mal her. Ich mach euch mal die Tür auf, dass ihr mal einen richtigen Eindruck bekommt. So, ihr dürft reingehen. In den Schrank darf man reintreten , ja.

KRISTINA:

Tadada, tadada.

AUFGABE

Sorgt für gute Laune im Mehrgenerationenwohnhaus und führt ein deutsches Märchen auf .

JOCHEN ZIETLOW:

Ich möchte euch einen Vorschlag machen. Ich denke, das Märchen kennt ihr auch,

Rotkäppchen und der Wolf.

NASSER:

Das wollte ich sagen.

JOCHEN ZIETLOW:

So, und da hätten wir ein Rotkäppchen und eine Großmutter und einen Wolf.

SPRECHER:

Erst mal müssen sich alle verkleiden : Kristina bekommt einen Picknickkorb und ein rotes Kopftuch. Jonas wird zum Wolf, und Nasser verwandelt sich in eine Großmutter. Das Märchen spielt im Wald, und es ist sehr brutal .

BEWOHNERIN ALS ERZÄHLERIN:

Es war einmal ein kleines, liebes Mädchen. Das hatte jeder gern, der es nur ansah.

JONAS (als der böse Wolf):

Guten Tag.

KRISTINA (als das Rotkäppchen):

Hallo, du bist so schön.

JONAS:

Wohin so früh, Rotkäppchen?

KRISTINA (als das Rotkäppchen):

Hm, zu meiner Großmutter.

SPRECHER:

Der böse Wolf frisst die Großmutter und stellt Rotkäppchen eine Falle .

KRISTINA:

Ei, Großmutter, was hast du für große Augen?

JONAS:

Damit ich dich besser sehen kann.

KRISTINA:

Großmutter, was hast du für große Hände?

JONAS:

Damit ich dich besser packen kann.

KRISTINA:

Großmutter, was hast du für ein großes Maul ?

JONAS:

Damit ich dich besser fressen kann!

BEWOHNERIN ALS ERZÄHLERIN:

Kaum hatte der Wolf das gesagt …

SPRECHER:

Aber zum Glück kommt der Jäger vorbei und schneidet dem schlafenden Wolf den Bauch auf .

BEWOHNERIN ALS ERZÄHLERIN:

Und noch ein paar Schnitte , da sprang das Mädchen heraus.

SPRECHER:

Am Ende sind Rotkäppchen und die Großmutter wieder frei, und der böse Wolf ist tot.

Das Märchen ist gut ausgegangen .

JOCHEN ZIETLOW:

Ich würde da sagen, also, wie ich es empfunden habe, dass alle drei das hervorragend gemacht haben und alle drei die Punkte für Berlin bekommen.

KRISTINA:

Die Hauptsache ist, wir haben das Ticket bekommen. Das ist das Wichtigste.

NASSER:

Ich habe so viel Spaß gehabt. Also, ich meine, das Ticket ist heute nicht bei mir wichtig, sondern die Laune heute. Also, wir hatten echt eine gute Zeit. Ich denke, das ist die beste Zeit unserer Tage hier in Deutschland.

SPRECHER:

Für ihren Auftritt bekommen alle drei gemeinsam ein weiteres Ticket. Also steht es 5:5.

JOCHEN ZIETLOW:

Wir fahren nicht nach Berlin, wir bleiben hier.

JONAS:

Das kann ich verstehen. Okay, schönen Tag noch. Tschüss.

SPRECHER:

Und Jonas nimmt sich noch ein Andenken mit nach Berlin.

Ticket nach Berlin: Folge 10 - Offenbach Ticket to Berlin: Episode 10 - Offenbach Billete a Berlín: Episodio 10 - Offenbach Ticket pour Berlin : Épisode 10 - Offenbach Biglietto per Berlino: Episodio 10 - Offenbach Bilet do Berlina: Odcinek 10 - Offenbach Ticket to Berlin: Episódio 10 - Offenbach Билет в Берлин: эпизод 10 - Оффенбах Berlin'e Bilet: Bölüm 10 - Offenbach Квиток до Берліна: Епізод 10 - Оффенбах 前往柏林的机票:第 10 集 - 奥芬巴赫

SPRECHER: SPEAKER: بلندگو:

Wir sind in Offenbach. We are in Offenbach. ما در آفن باخ هستیم. Die Stadt liegt direkt neben der deutschen Finanzmetropole Frankfurt am Main. The city is right next to the German financial metropolis Frankfurt am Main. این شهر درست در کنار کلان شهر مالی آلمان فرانکفورت آم ماین قرار دارد. Mesto leži tik ob nemškem finančnem središču Frankfurt na Majni. Hier wohnen viele Kinder. Many children live here. بچه های زیادی اینجا زندگی می کنند. Wie überall in Deutschland wachsen die meisten von ihnen in typischen Kleinfamilien auf . As everywhere in Germany, most of them grow up in typical small families. مانند همه جای آلمان، اکثر آنها در خانواده های کوچک معمولی بزرگ می شوند. Comme partout en Allemagne, la plupart d'entre eux grandissent dans des petites familles typiques . Jak wszędzie w Niemczech, większość z nich dorasta w typowych małych rodzinach. Как и везде в Германии, большинство из них растут в типичных маленьких семьях. Verschiedene Generationen leben heute nur noch selten unter einem Dach . Different generations rarely live under one roof today. نسل های مختلف امروزه به ندرت زیر یک سقف زندگی می کنند. Сегодня разные поколения редко живут под одной крышей. Team Süd besucht ein Mehrgenerationenwohnhaus . Team South visits a multi-generation residential building. تیم جنوب از یک خانه چند نسلی بازدید می کند. Команда "Юг" посещает дом для нескольких поколений. Ekipa South obišče večgeneracijsko stanovanjsko hišo . Hier sind junge und ältere Menschen eingezogen. Young and old people have moved in here. پیر و جوان به اینجا نقل مکان کرده اند. Здесь поселились молодые и пожилые люди.

HELE RÖHRICH (Bewohnerin des Mehrgenerationenwohnhauses): HELE RÖHRICH (resident of the multi-generational house): HELE RÖHRICH (ساکن خانه چند نسلی): ХЕЛЕ РЁХРИХ (жительница многопоколенного дома):

Dadurch, dass wir so viele Freunde hier im Hause haben, gell , die praktisch einem die ganzen Sorgen abnehmen , ja. Because we have so many friends here in the house, right , who practically take care of all your worries, yes. چون ما دوستان زیادی اینجا در خانه داریم، درست است که عملاً همه نگرانی های شما را از بین می برند، بله. Le fait que nous ayons tant d'amis à la maison, qui nous soulagent pratiquement de tous nos soucis, oui. Ponieważ mamy tak wielu przyjaciół w domu, praktycznie usuwają wszystkie zmartwienia, tak. Потому что у нас в доме так много друзей, да, которые практически берут на себя все твои заботы, да. Ich hab überhaupt keine Sorgen mehr. I don't have any worries anymore. دیگه هیچ نگرانی ندارم Теперь у меня нет никаких забот.

SPRECHER: SPEAKER: GOVORNIK:

Hier leben Singles, Familien und Senioren unter einem Dach. Singles, families and seniors live here under one roof. مجردها، خانواده ها و سالمندان اینجا زیر یک سقف زندگی می کنند. Jeder hat seine eigene Wohnung, aber die meisten Bewohner unternehmen viel gemeinsam und helfen sich gegenseitig. Everyone has their own apartment, but most residents do a lot together and help each other. هر کس آپارتمان خود را دارد، اما اکثر ساکنان کارهای زیادی با هم انجام می دهند و به یکدیگر کمک می کنند. Chacun a son propre appartement, mais la plupart des habitants font beaucoup de choses ensemble et s'entraident. Każdy ma własne mieszkanie, ale większość mieszkańców robi wiele razem i pomaga sobie nawzajem. У каждого своя квартира, но большинство жителей многое делают вместе и помогают друг другу. Vsak ima svoje stanovanje, vendar večina stanovalcev veliko dela skupaj in si med seboj pomagajo. Fast wie in einer Großfamilie. Almost like in an extended family. تقریباً مانند یک خانواده بزرگ. Presque comme dans une grande famille. Prawie jak dalsza rodzina. Почти как расширенная семья.

CONNY TREISCH (Bewohnerin des Mehrgenerationenwohnhauses): CONNY TREISCH (Resident of Multigenerational Housing): کانی تریش (ساکن خانه چند نسلی):

Es wird von vielen als Familienersatz gesehen, die sonst alleine leben würden, und die fühlen sich hier sehr wohl , weil sie in einer Gemeinschaft eben leben. It is seen by many as a family substitute who would otherwise live alone, and they feel very comfortable here because they live in a community. بسیاری آن را به عنوان یک جایگزین خانواده می دانند که در غیر این صورت تنها زندگی می کنند، و آنها در اینجا احساس راحتی می کنند زیرا در یک جامعه زندگی می کنند. Ils se sentent très bien ici parce qu'ils vivent dans une communauté. Wiele osób postrzega je jako substytut rodziny, która w przeciwnym razie mieszkałaby sama, i czują się tu bardzo dobrze, ponieważ żyją we wspólnocie. Многие считают его заменой семьи, которая в противном случае жила бы в одиночестве, и они чувствуют себя здесь очень комфортно, потому что живут в сообществе. Mnogim ljudem, ki bi sicer živeli sami, je to nadomestilo za družino in se tu dobro počutijo, saj živijo v skupnosti.

SPRECHER:

Vor dem Haus steht ein Bücherschrank, wo sich jeder Bücher ausleihen kann. There is a bookcase in front of the house where everyone can borrow books. جلوی خانه یک قفسه کتاب وجود دارد که همه می توانند از آنجا کتاب امانت بگیرند. Devant la maison se trouve une bibliothèque où chacun peut emprunter des livres. Перед домом стоит книжный шкаф, где любой желающий может взять книги.

JOCHEN ZIETLOW (Leiter des Mehrgenerationenwohnhauses): JOCHEN ZIETLOW (Director of Multigenerational Housing): یوچن زیتلو (رئیس ساختمان مسکونی چند نسلی): JOCHEN ZIETLOW (dyrektor domu wielopokoleniowego): ЙОХЕН ЗИТЛОВ (начальник многоквартирного жилого дома):

Kommt doch mal her. Come over here. بیا اینجا. Venez voir. Иди сюда. Ich mach euch mal die Tür auf, dass ihr mal einen richtigen Eindruck bekommt. I'll open the door for you so that you get the right impression. من در را برای شما باز می کنم تا تصور درستی داشته باشید. Je vais vous ouvrir la porte pour que vous puissiez vous faire une idée. Otworzę przed tobą drzwi, abyś mógł odnieść prawdziwe wrażenie. Я открою для вас дверь, чтобы вы могли получить реальное впечатление. So, ihr dürft reingehen. So, you may go in. بنابراین می توانید وارد شوید. Итак, вы можете войти. In den Schrank darf man reintreten , ja. You can step into the closet, yes. می توانید وارد کمد شوید، بله. Możesz wejść do szafki, tak. Вы можете зайти в шкаф, да. Da, lahko stopite v omaro.

KRISTINA: کریستینا:

Tadada, tadada. Tadada, tadada. تادادا، تادادا.

AUFGABE TASK وظیفه

Sorgt für gute Laune im Mehrgenerationenwohnhaus und führt ein deutsches Märchen auf . Ensures a good mood in the multi-generational house and performs a German fairy tale. روحیه خوبی را در خانه چند نسلی تضمین می کند و یک افسانه آلمانی را اجرا می کند. Assure la bonne humeur dans la résidence intergénérationnelle et présente un conte de fées allemand . Utrzymuje wielopokoleniowy dom w dobrym nastroju i wykonuje niemiecką bajkę. Обеспечивает хорошее настроение в многопоколенческом доме и разыгрывает немецкую сказку.

JOCHEN ZIETLOW: یوچن زیتلو:

Ich möchte euch einen Vorschlag machen. I want to make you a suggestion. میخوام یه پیشنهاد بهت بدم Я хотел бы обратиться к Вам с предложением. Ich denke, das Märchen kennt ihr auch, I think you know the fairy tale too فکر کنم شما هم افسانه را بلد باشید Думаю, вы тоже знаете эту сказку,

Rotkäppchen und der Wolf. Little Red Riding Hood and the wolf. کلاه قرمزی و گرگ.

NASSER: مرطوب تر:

Das wollte ich sagen. That's what I wanted to say. همین را می خواستم بگویم. C'est ce que je voulais dire.

JOCHEN ZIETLOW: JOCHEN ZIETLOW: یوچن زیتلو:

So, und da hätten wir ein Rotkäppchen und eine Großmutter und einen Wolf. So, and there we have a Little Red Riding Hood and a grandmother and a wolf. بنابراین، و آنجا ما یک کلاه قرمزی و یک مادربزرگ و یک گرگ داریم. Итак, у нас есть Красная Шапочка, бабушка и волк.

SPRECHER: بلندگو:

Erst mal müssen sich alle verkleiden : Kristina bekommt einen Picknickkorb und ein rotes Kopftuch. First everyone has to dress up: Kristina gets a picnic basket and a red headscarf. اول همه باید لباس بپوشند: کریستینا یک سبد پیک نیک و یک روسری قرمز دریافت می کند. Tout d'abord, tout le monde doit se déguiser : Kristina reçoit un panier de pique-nique et un foulard rouge. Сначала все должны одеться: Кристине досталась корзина для пикника и красная косынка. Jonas wird zum Wolf, und Nasser verwandelt sich in eine Großmutter. Jonas turns into a wolf and Nasser turns into a grandmother. جوناس تبدیل به گرگ می شود و ناصر تبدیل به مادربزرگ می شود. Йонас превращается в волка, а Насер - в бабушку. Das Märchen spielt im Wald, und es ist sehr brutal . The fairy tale takes place in the forest, and it's very brutal. داستان پریان در جنگل اتفاق می افتد و بسیار وحشیانه است. Действие сказки происходит в лесу, и она очень жестокая.

BEWOHNERIN ALS ERZÄHLERIN: RESIDENTS AS NARRATORS: ساکنان به عنوان راوی:

Es war einmal ein kleines, liebes Mädchen. Once upon a time there was a lovely little girl. روزی روزگاری یک دختر بچه دوست داشتنی بود. Dawno, dawno temu żyła sobie mała, słodka dziewczynka. Жила-была маленькая, милая девочка. Das hatte jeder gern, der es nur ansah. Everyone liked that just looking at it. همه دوست داشتند که فقط به آن نگاه کنند. Tout le monde aimait ça, rien qu'en le regardant. Podobał się każdemu, kto go oglądał. Всем нравилось просто смотреть на это. Ona bakan herkes beğendi.

JONAS (als der böse Wolf): JONAS (as the big bad wolf): جوناس (به عنوان گرگ بد بزرگ):

Guten Tag. Good day.

KRISTINA (als das Rotkäppchen): KRISTINA (as the Little Red Riding Hood): کریستینا (در نقش کلاه قرمزی):

Hallo, du bist so schön. Hello, you are so beautiful. سلام تو خیلی خوشگلی

JONAS:

Wohin so früh, Rotkäppchen? Where to go so early, Little Red Riding Hood? این قدر زود کجا برویم، کلاه قرمزی؟ Куда так рано, Красная Шапочка?

KRISTINA (als das Rotkäppchen): کریستینا (در نقش کلاه قرمزی): KRISTINA (kot Rdeča kapica):

Hm, zu meiner Großmutter. Hmm, to my grandmother. هوم به مادربزرگم

SPRECHER:

Der böse Wolf frisst die Großmutter und stellt Rotkäppchen eine Falle . The big bad wolf eats the grandmother and sets a trap for Little Red Riding Hood. گرگ بد بزرگ مادربزرگ را می خورد و برای کلاه قرمزی تله می گذارد. Zły wilk zjada babcię i zastawia pułapkę na Czerwonego Kapturka. Злой волк съедает бабушку и устраивает ловушку для Красной Шапочки.

KRISTINA:

Ei, Großmutter, was hast du für große Augen? Grandma, what big eyes you have! مادربزرگ چشمات چقدر بزرگه Babciu, jakie ty masz wielkie oczy! О, бабушка, какие у тебя большие глаза!

JONAS:

Damit ich dich besser sehen kann. So I can see you better. پس بهتر میتونم ببینمت

KRISTINA:

Großmutter, was hast du für große Hände? Grandmother, what big hands you have? مادربزرگ، چه دست های بزرگی داری؟ Бабушка, какие у тебя большие руки?

JONAS:

Damit ich dich besser packen kann. So I can grab you better. تا بهتر بتونم تو رو بگیرم Więc mogę cię lepiej złapać. Так я смогу лучше вас схватить. Böylece seni daha iyi yakalayabilirim.

KRISTINA:

Großmutter, was hast du für ein großes Maul ? Grandmother, what a big mouth you have ? مادربزرگ چه دهان بزرگی داری؟ Babciu, ale ty masz niewyparzoną gębę! Бабушка, какой у тебя большой рот!

JONAS:

Damit ich dich besser fressen kann! So I can eat you better! بنابراین من می توانم شما را بهتر بخورم!

BEWOHNERIN ALS ERZÄHLERIN: RESIDENT AS NARRATOR: ساکنان به عنوان راوی:

Kaum hatte der Wolf das gesagt … No sooner had the wolf said that... گرگ نگفت که... Не успел волк это сказать...

SPRECHER:

Aber zum Glück kommt der Jäger vorbei und schneidet dem schlafenden Wolf den Bauch auf . But luckily the hunter comes along and cuts the sleeping wolf's belly open . اما خوشبختانه شکارچی از راه می رسد و شکم گرگ خوابیده را می شکند. Но, к счастью, приходит охотник и вспарывает брюхо спящего волка.

BEWOHNERIN ALS ERZÄHLERIN: RESIDENTS AS NARRATORS: ساکنان به عنوان راوی:

Und noch ein paar Schnitte , da sprang das Mädchen heraus. And a few more cuts and the girl jumped out. و چند بریدگی دیگر و دختر پرید بیرون. И еще несколько разрезов, и девушка выскочила.

SPRECHER:

Am Ende sind Rotkäppchen und die Großmutter wieder frei, und der böse Wolf ist tot. In the end, Little Red Riding Hood and Grandmother are free again and the big bad wolf is dead. در نهایت کلاه قرمزی و مادربزرگ دوباره آزاد می شوند و گرگ بد بزرگ مرده است. В конце концов Красная Шапочка и бабушка снова свободны, а злой волк мертв.

Das Märchen ist gut ausgegangen . The fairy tale ended well . افسانه به خوبی تمام شد. Le conte de fées s'est bien terminé . Сказка закончилась хорошо.

JOCHEN ZIETLOW: JOCHEN ZIETLOW: یوچن زیتلو:

Ich würde da sagen, also, wie ich es empfunden habe, dass alle drei das hervorragend gemacht haben und alle drei die Punkte für Berlin bekommen. I would say, how I felt, that all three did an excellent job and all three got the points for Berlin. می‌توانم بگویم، چه احساسی داشتم، که هر سه کار عالی انجام دادند و هر سه امتیاز برای برلین گرفتند. Je dirais que tous les trois ont fait un excellent travail et que tous les trois ont obtenu les points pour Berlin. Powiedziałbym, że w moim odczuciu wszyscy trzej wykonali świetną robotę i wszyscy trzej zdobyli punkty dla Berlina. Я бы сказал, как я себя чувствовал, что все трое проделали отличную работу и все трое получили очки за Берлин.

KRISTINA:

Die Hauptsache ist, wir haben das Ticket bekommen. The main thing is that we got the ticket. نکته اصلی این است که ما بلیط را گرفتیم. Das ist das Wichtigste. That is the most important thing. این مهمترین است. Это самое главное.

NASSER:

Ich habe so viel Spaß gehabt. I've had so much fun. من خیلی لذت بردم Also, ich meine, das Ticket ist heute nicht bei mir wichtig, sondern die Laune heute. Well, I mean, the ticket is not important for me today, but the mood today. خب، منظورم این است که امروز برای من بلیط مهم نیست، حال و هوای امروز مهم است. Donc, je veux dire que le billet n'est pas important pour moi aujourd'hui, c'est l'humeur d'aujourd'hui. То есть для меня сегодня важен не билет, а настроение. Also, wir hatten echt eine gute Zeit. So, we really had a good time. پس واقعاً به ما خوش گذشت. В общем, мы очень хорошо провели время. Ich denke, das ist die beste Zeit unserer Tage hier in Deutschland. I think this is the best time of our days here in Germany. من فکر می کنم این بهترین زمان روزهای ما در آلمان است. Я думаю, что это лучшее время наших дней здесь, в Германии.

SPRECHER:

Für ihren Auftritt bekommen alle drei gemeinsam ein weiteres Ticket. All three get another ticket together for their performance. هر سه با هم بلیط دیگری برای اجرای خود می گیرند. Za swój występ cała trójka otrzymuje kolejny bilet. Все трое вместе получают еще один билет на свое выступление. Also steht es 5:5. So the score is 5:5. پس 5:5 است. Итак, 5:5.

JOCHEN ZIETLOW: یوچن زیتلو:

Wir fahren nicht nach Berlin, wir bleiben hier. We're not going to Berlin, we're staying here. ما به برلین نمی رویم، اینجا می مانیم.

JONAS:

Das kann ich verstehen. I can understand that. من می توانم آن را درک کنم. Я могу это понять. Okay, schönen Tag noch. Okay, have a nice day. روز خوبی داشته باشید. Tschüss. Bye.

SPRECHER:

Und Jonas nimmt sich noch ein Andenken mit nach Berlin. And Jonas takes a souvenir with him to Berlin. و جوناس یک یادگاری با خود به برلین می برد. Jonas zabiera kolejną pamiątkę do Berlina. И Йонас увозит в Берлин еще один сувенир.