×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

YouTube | KONDOSAN Deutsch - Märchen & Gutenachtgeschichten, Rotkäppchen | KONDOSAN Deutsch - Hörspiel zum einschlafen | Märchen für Kinder Folge 6

Rotkäppchen | KONDOSAN Deutsch - Hörspiel zum einschlafen | Märchen für Kinder Folge 6

Es war einmal ein kleines Mädchen,

das lebte mit ihrer Mutter in einem Dorf in der Nähe des Waldes.

Ihre Großmutter hatte für sie ein rotes Käppchen genäht.

Das liebte sie so sehr, dass sie es überall hin trug, wohin sie auch ging.

Darum nannte man sie im ganzen Dorf “Rotkäppchen”.

Sie liebte es, ihre Großmutter, die auf der anderen Seite des Waldes wohnte, zu besuchen und Zeit mit ihr zu verbringen.

Eines Tages kam der Holzfäller der im Wald lebte zum Haus vom Rotkäppchen,

um ihr zu sagen, dass ihre Großmutter krank sei.

Die Mutter, die dies hörte, bereitete eine Medizin aus verschiedenen Kräutern zu und rief das Rotkäppchen zu sich.

Mein Liebling, ich habe eine Medizin und eine gesunde Mahlzeit aus Gemüse für Großmutter zubereitet.

Bitte bring beides sofort zu ihr.

Bitte bleib auf dem Weg, lauf nicht herum und sprich nicht mit Fremden!

Ja, Mama. Ich vermisse Großmutter so sehr.

Bitte leg alles in meinen Korb. Ich werde sofort zu ihr gehen.

Vergiss nicht ihr zu sagen, dass wir sie lieben!

OK, Mama. Natürlich werde ich es ihr sagen.

So machte sich das Rotkäppchen sofort auf den Weg. Es war ein sonniger Morgen.

Die Schmetterlinge flogen herum.

Sie sang und tanzte mit den Schmetterlingen auf ihrem Weg zum Haus der Großmutter.

Die Vögel sangen im Wald.

Sie hielt den Korb mit dem Essen und der Medizin, den ihr ihre Mutter gegeben hatte, fest in der Hand.

Durch die vielen wunderschönen Blumen um sie herum war das Rotkäppchen so abgelenkt,

dass sie die Warnung ihrer Mutter vergaß.

Sie verließ den Weg und ging in den Wald hinein.

Was für wunderschöne Blumen!

Ich sollte welche pflücken und ein Strauß daraus binden! Großmutter wird sie lieben!

Während sie die Blumen pflückte, merkte sie nicht, dass sie den Pfad verließ und immer tiefer in den Wald hineinging.

Hmmmm Diese sind schön.

Die sind noch viel schöner!

Hmmmm Diese riechen besser!

Oh, oh! Oh nein! Ich habe mich verlaufen!

Als sie versuchte den Weg zurück zu finden, erschien plötzlich vor ihr ein

Riesiger Wolf!

Das Rotkäppchen erschrak so sehr, dass sie aufschrie und ihr Korb auf den Boden fiel.

Wohin gehst du so eilig kleines Mädchen?

Wie heißt du? Du bist so süß.

Die Leute nennen mich “Rotkäppchen”.

Ich bringe meiner kranken Großmutter Medizin, Essen und schöne duftende Blumen.

Du brauchst keine Angst vor mir zu haben. Ich bin kein böser Wolf.

Schau, du hast deinen Korb fallen gelassen. Hier nimm ihn.

Ich möchte dir nur helfen!

Tatsächlich aber dachte der Wolf an das Essen im Korb.

Er dachte, dass er nie wieder hungrig sein würde, wenn er auch noch das Essen in Großmutters Haus hätte.

Er freundete sich mit Rotkäppchen an, damit er sie hereinlegen konnte.

Er war so ein gerissener Wolf.

Danke schön, dass Sie mir geholfen haben.

Das war sehr freundlich von Ihnen, aber ich muss mich beeilen.

Meine Großmutter erwartet mich.

Da sie so krank ist, muss ich ihr die Medizin und das Essen bringen. Sonst wird es ihr nicht besser gehen.

Ist das Haus deiner Großmutter weit entfernt?

Es ist hier gleich in der Nähe. Es ist ein kleines Häuschen zwischen den Fichtenbäumen.

Na, dann kannst du ja weiter Blumen pflücken, kleines Mädchen.

Ich freue mich, dass wir uns kennengelernt haben. Pass auf dich auf!

Nachdem er erfahren hatte, wo das Haus der Großmutter war, rannte er den kürzesten Weg zum Haus.

Als der Wolf an die Tür klopfte, fragte die alte Dame von drinnen:

Wer ist da? Mein liebes Enkelkind, bist du es?

Ja, ich bin es, Großmutter! Ich habe dir Medizin und Essen mitgebracht!

Die Tür ist offen, Liebling. Du kannst hereinkommen!

Fröhlich platzte der Wolf herein.

Er schnappte sich die Großmutter und sperrte sie in eine Kiste.

Im Schrank fand er die Kleidung der Großmutter.

Er Zog sie an, setzte sich ihren Hut und ihre Brille auf.

Dann legte er sich in ihr Bett und deckte sich zu. So wartete er auf das Rotkäppchen.

Rotkäppchen, die in der Zwischenzeit bemerkte, dass sie sich verlaufen hatte, fing an zu weinen.

Was soll jetzt nur machen? Warum habe ich nur nicht auf meine Mutter gehört?

Sie hat mir gesagt, ich soll auf dem Weg bleiben.

Ein Jäger der im Wald war, hörte das Mädchen weinen und kam zu ihr.

Warum weinst du kleines Mächen? Du brauchst nicht weinen!

Ich habe mich im Wald verlaufen als ich die Blumen gepflückt habe.

Meine Großmutter ist krank. Ich soll ihr Medizin bringen.

Es ist sehr gefährlich alleine im Wald herum zu laufen.

Habe keine Angst, ich werde dich auf deinem Weg begleiten.

Herzlichen Dank!

Darf ich dich etwas fragen? Hast du einen Wolf in der Gegend gesehen?

Ja, vor ein paar Minuten war er bei mir.

Er fragte mich, wo das Haus meiner Großmutter sei. Er rannte davon und verschwand.

Oh mein Gott! Wir müssen uns beeilen!

Wir müssen ihn stoppen, bevor er deiner Großmutter was antut

Sie rannten schnell zum Haus.

Als das kleine Mädchen an die Tür klopfte, ahmte der Wolf die Stimme der Großmutter nach und fragte wer an der Tür sei.

Mein liebstes Enkelkind, Ich habe dich erwartet. Die Tür ist offen. Du kannst hereinkommen.

Rotkäppchen erkannte ihre Stimme nicht, dachte aber, dass dies an ihrer Krankheit lag.

In Ordnung, jetzt bist du sicher im Haus deiner Großmutter.

Ich gehe zurück in den Wald und werde den Wolf jagen.

Vergiss nicht! Ich bin immer in der Nähe.

Rotkäppchen ging hinein und setzte sich ans Bett, nah beim Wolf und fragte, warum es so dunkel drinnen war.

Der Wolf hatte die Vorhänge zu gezogen.

Rotkäppchen war so überrascht, dass sich ihre Großmutter durch die Krankheit so verändert hatte.

Oh, Großmutter! Was hast du nur für große Ohren!

Damit ich dich besser hören kann, Liebling!

Oh, Großmutter! Was hast du nur für große Augen!

Damit ich dich besser sehen kann!

Oh, Großmutter! Was hast du nur für große Hände!

Damit ich dich besser drücken kann, mein liebes Kind!

Und deine Zähne?

Was hast du für scharfe Zähne!

Damit ich das was du mitgebracht hast, besser essen kann!

Als Rotkäppchen die richtige Stimme hörte, bemerkte sie gleich, dass es die Stimme vom Wolf war,

dem Sie im Wald begegnet war.

Hilfe! Hilfe!

Der Jäger, der sich nicht weit entfernt hatte, drehte herum und rannte zurück ins Haus.

Er haute dem Wolf mit einem Holzstück auf den Kopf, so dass der Wolf Rotkäppchen los ließ.

Der Jäger hob den Wolf hoch, fesselte ihn fest und trug in weit hinaus in den Wald

Böser Wolf!

Jetzt hab' ich dich! Nun ist der Wald frei von dir!

Der Jäger rettete die Großmutter und befreite sie aus der Kiste.

Rotkäppchen! Das eine möchte ich dir mit auf den Weg geben!

Missachte nie die Warnungen deiner Mutter. Dies alles ist nur aus diesem Grund passiert!

Sie aßen ihr Mahl gemeinsam mit dem Jäger, der ihnen das Leben gerettet hatte.

Die Großmutter nahm ihre Medizin und fing an, sich besser zu fühlen.

Rotkäppchen rannte nach Hause bevor es dunkel wurde.

Sie wird nie mehr die Warnungen ihrer Mutter missachten.

Rotkäppchen | KONDOSAN Deutsch - Hörspiel zum einschlafen | Märchen für Kinder Folge 6 Little Red Riding Hood | KONDOSAN German - radio play to fall asleep | Fairy tales for children episode 6 Caperucita Roja | KONDOSAN Alemán - Radioteatro para conciliar el sueño | Cuento de hadas para niños episodio 6 Le Petit Chaperon Rouge | KONDOSAN Français - Jeu radiophonique pour s'endormir | Contes pour enfants épisode 6 Cappuccetto Rosso | KONDOSAN Tedesco - Radiodramma per addormentarsi | Fiaba per bambini episodio 6 赤ずきんちゃん|こんどうさんドイツ語・ラジオ体操|こどもの童話 第6話 Raudonkepuraitė | KONDOSAN vokiečių kalba - Radijo vaidinimas užmigti | Pasaka vaikams 6 epizodas Czerwony Kapturek | KONDOSAN Niemiecki - słuchowisko na dobranoc | bajki dla dzieci odcinek 6 Capuchinho Vermelho | KONDOSAN Alemão - Jogo de rádio para adormecer | Conto de fadas para crianças episódio 6 Красная Шапочка | KONDOSAN German - Радиоспектакль для засыпания | Сказка для детей эпизод 6 Rödluvan | KONDOSAN Tyska - Hörspel för att somna | Sagor för barn avsnitt 6 Küçük Kırmızı Başlıklı Kız | KONDOSAN Almanca - uykuya dalmak için radyo oyunu | çocuklar için masallar 6. bölüm Червона Шапочка | KONDOSAN німецька - радіогра для засинання | Казка для дітей епізод 6 小红帽 | KONDOSAN 德国- 广播播放入睡|儿童童话第6集

Es war einmal ein kleines Mädchen, ذات مرة كانت هناك فتاة صغيرة Once upon a time there was a little girl Érase una vez una niña, 昔々、あるところに小さな女の子がいた、

das lebte mit ihrer Mutter in einem Dorf in der Nähe des Waldes. التي عاشت مع والدتها في قرية بالقرب من الغابة. that lived with her mother in a village near the forest. que vivía con su madre en un pueblo cercano al bosque. 森に近い村で母親と暮らしていた。

Ihre Großmutter hatte für sie ein rotes Käppchen genäht. Her grandmother sewed a red riding hood for her. Su abuela le había cosido un gorro rojo. 祖母は彼女のために赤い帽子を縫ってくれた。

Das liebte sie so sehr, dass sie es überall hin trug, wohin sie auch ging. She loved it so much that she carried it everywhere she went. Le gustaba tanto que lo llevaba a todas partes. 彼女はそれをとても気に入り、どこへ行くにも持ち歩いていた。

Darum nannte man sie im ganzen Dorf “Rotkäppchen”. That is why they were called “Little Red Riding Hood” in the whole village. Por eso la llamaban "Caperucita Roja" en todo el pueblo. だから村中が彼女を "赤ずきんちゃん "と呼んだ。

Sie liebte es, ihre Großmutter, die auf der anderen Seite des Waldes wohnte, zu besuchen und Zeit mit ihr zu verbringen. She loved visiting and spending time with her grandmother, who lived across the forest. Le encantaba visitar y pasar tiempo con su abuela, que vivía al otro lado del bosque. 森の向こう側に住む祖母を訪ね、一緒に過ごすのが大好きだった。

Eines Tages kam der Holzfäller der im Wald lebte zum Haus vom Rotkäppchen, One day the lumberjack who lived in the forest came to Little Red Riding Hood's house, Un día, el leñador que vivía en el bosque llegó a casa de Caperucita Roja, ある日、森に住む木こりが赤ずきんちゃんの家にやってきた、

um ihr zu sagen, dass ihre Großmutter krank sei. to tell her that her grandmother is ill. para decirle que su abuela estaba enferma. 祖母が病気であることを伝えるために。

Die Mutter, die dies hörte, bereitete eine Medizin aus verschiedenen Kräutern zu und rief das Rotkäppchen zu sich. The mother, hearing this, prepared a medicine from various herbs and called Little Red Riding Hood to her side. La madre, al oír esto, preparó una medicina con varias hierbas y llamó a Caperucita Roja. それを聞いた母親は、さまざまな薬草から薬を用意し、赤ずきんちゃんを呼び寄せた。

Mein Liebling, ich habe eine Medizin und eine gesunde Mahlzeit aus Gemüse für Großmutter zubereitet. My darling, I prepared a medicine and a healthy meal of vegetables for grandmother. Querida, he preparado una medicina y una comida sana de verduras para la abuela. ダーリン、おばあちゃんのために薬と健康的な野菜料理を用意したわ。

Bitte bring beides sofort zu ihr. Please bring both to her immediately. Por favor, llévale a los dos inmediatamente. すぐに彼女のところへ連れて行ってください。

Bitte bleib auf dem Weg, lauf nicht herum und sprich nicht mit Fremden! Please stay on the path, don't walk around and don't talk to strangers! Por favor, mantente en el camino, no pasees y no hables con extraños. 道から出ず、歩き回らず、知らない人に話しかけないでください!

Ja, Mama. Ich vermisse Großmutter so sehr. Yes Mama. I miss grandma so much. Sí, mamá. Echo mucho de menos a la abuela. そうだよ、ママ。おばあちゃんが恋しいよ

Bitte leg alles in meinen Korb. Ich werde sofort zu ihr gehen. Please put everything in my basket. I will go to her immediately. Por favor, pon todo en mi cesta. Iré a verla inmediatamente. 私のバスケットに全部入れてください。すぐに彼女のところに行くから

Vergiss nicht ihr zu sagen, dass wir sie lieben! Don't forget to tell her we love her! No olvides decirle que la queremos. 私たちが彼女を愛していると伝えるのを忘れないでください!

OK, Mama. Natürlich werde ich es ihr sagen. OK mum. Of course I will tell her. わかったよ、ママ。もちろん話すよ。

So machte sich das Rotkäppchen sofort auf den Weg. Es war ein sonniger Morgen. Little Red Riding Hood immediately set off. It was a sunny morning. Así que Caperucita Roja se puso en marcha inmediatamente. Era una mañana soleada. そこで赤ずきんちゃんはすぐに出発した。快晴の朝だった。

Die Schmetterlinge flogen herum. The butterflies flew around. 蝶が飛び回った。

Sie sang und tanzte mit den Schmetterlingen auf ihrem Weg zum Haus der Großmutter. She sang and danced with the butterflies on her way to grandmother's house. 祖母の家に向かう途中、彼女は蝶々と歌い踊った。

Die Vögel sangen im Wald. The birds sang in the forest. 森では小鳥たちがさえずっていた。

Sie hielt den Korb mit dem Essen und der Medizin, den ihr ihre Mutter gegeben hatte, fest in der Hand. She held tightly the basket of food and medicine her mother had given her. 彼女は母親からもらった食料と薬の入ったバスケットをしっかりと手に持っていた。

Durch die vielen wunderschönen Blumen um sie herum war das Rotkäppchen so abgelenkt, Little Red Riding Hood was so distracted by the many beautiful flowers around her that 赤ずきんちゃんは、周りの美しい花々に気を取られていた、

dass sie die Warnung ihrer Mutter vergaß. that she forgot her mother's warning. 彼女は母の警告を忘れていた。

Sie verließ den Weg und ging in den Wald hinein. She left the path and went into the forest. 彼女は小道を離れ、森の中に入っていった。

Was für wunderschöne Blumen! What beautiful flowers! なんて美しい花なんだろう!

Ich sollte welche pflücken und ein Strauß daraus binden! Großmutter wird sie lieben! I should pick some and make a bouquet out of them! Grandma will love them! 何本か摘んで花束にしようかしら!おばあちゃんもきっと喜ぶよ

Während sie die Blumen pflückte, merkte sie nicht, dass sie den Pfad verließ und immer tiefer in den Wald hineinging. While she was picking the flowers, she didn't realize that she was leaving the path and going deeper and deeper into the forest. 花を摘んでいる間、彼女は自分が小道を離れ、森の奥へ奥へと進んでいることに気づかなかった。

Hmmmm Diese sind schön. Hmmmm these are beautiful. うーん、これは美しい。

Die sind noch viel schöner! They are even more beautiful! Son aún más bonitos. さらに美しい!

Hmmmm Diese riechen besser! うーん、こっちの方がいい匂いがする!

Oh, oh! Oh nein! Ich habe mich verlaufen! Oh, oh! Oh no! I'm lost! ああ、ああ!やばい!道に迷った

Als sie versuchte den Weg zurück zu finden, erschien plötzlich vor ihr ein As she tried to find her way back, a suddenly appeared in front of her 帰り道を探そうとしたとき、突然目の前に男が現れた。

Riesiger Wolf! 巨大な狼!

Das Rotkäppchen erschrak so sehr, dass sie aufschrie und ihr Korb auf den Boden fiel. Little Red Riding Hood was so frightened that she cried out and her basket fell to the ground. 赤ずきんちゃんは怖くて悲鳴を上げ、かごが床に落ちた。

Wohin gehst du so eilig kleines Mädchen? Where are you going in such a hurry little girl? そんなに急いでどこへ行くんだい?

Wie heißt du? Du bist so süß. What's your name? You are so sweet. 君の名前は?あなたはとても優しい。

Die Leute nennen mich “Rotkäppchen”. 私は "赤ずきんちゃん "と呼ばれている。

Ich bringe meiner kranken Großmutter Medizin, Essen und schöne duftende Blumen. 私は病気の祖母に薬と食べ物、そして美しく香りのよい花を持っていく。

Du brauchst keine Angst vor mir zu haben. Ich bin kein böser Wolf. You don't need to be afraid of me. I'm not a bad wolf. 私を恐れる必要はない。私は悪いオオカミじゃない。

Schau, du hast deinen Korb fallen gelassen. Hier nimm ihn. Look, you dropped your basket. Here take him. ほら、カゴを落としたよ。ここに持っていきなさい。

Ich möchte dir nur helfen! I just want to help you! 力になりたいんだ!

Tatsächlich aber dachte der Wolf an das Essen im Korb. In fact, the wolf was thinking about the food in the basket. Pero el lobo en realidad estaba pensando en la comida de la cesta. しかし、オオカミはバスケットの中の食べ物のことを考えていた。

Er dachte, dass er nie wieder hungrig sein würde, wenn er auch noch das Essen in Großmutters Haus hätte. He thought that if he also had the food at grandmother's house, he would never be hungry again. 祖母の家にも食べ物があれば、もう空腹に悩まされることはないだろうと。

Er freundete sich mit Rotkäppchen an, damit er sie hereinlegen konnte. He befriended Little Red Riding Hood so he could trick her. 彼は赤ずきんちゃんをだますために赤ずきんちゃんと仲良くなった。

Er war so ein gerissener Wolf. He was such a cunning wolf. 狡猾な狼だった。

Danke schön, dass Sie mir geholfen haben. 本当にありがとう。

Das war sehr freundlich von Ihnen, aber ich muss mich beeilen. That was very kind of you, but I have to hurry. ご親切にありがとう。

Meine Großmutter erwartet mich. My grandmother is expecting me. 祖母が待っているんだ。

Da sie so krank ist, muss ich ihr die Medizin und das Essen bringen. Sonst wird es ihr nicht besser gehen. Since she is so sick, I have to bring her the medicine and food. Otherwise she will not get better. 彼女はとても具合が悪いので、薬と食べ物を持っていかなければならない。そうしないと治らない。

Ist das Haus deiner Großmutter weit entfernt? Is your grandmother's house far away? おばあさんの家は遠いの?

Es ist hier gleich in der Nähe. Es ist ein kleines Häuschen zwischen den Fichtenbäumen. It's right near here. It's a little house between the spruce trees. この近所にあるんだ。トウヒの木の間にある小さなコテージだ。

Na, dann kannst du ja weiter Blumen pflücken, kleines Mädchen. Well, then you can go on picking flowers, little girl. じゃあ、花摘みでもしてなさい。

Ich freue mich, dass wir uns kennengelernt haben. Pass auf dich auf! I'm glad we got to know each other. You take care! お互いに知り合えたことをうれしく思う。お元気で!

Nachdem er erfahren hatte, wo das Haus der Großmutter war, rannte er den kürzesten Weg zum Haus. After learning where grandmother's house was, he ran the shortest route to the house. 祖母の家の場所を突き止めた後、彼は家までの最短距離を走った。

Als der Wolf an die Tür klopfte, fragte die alte Dame von drinnen: When the wolf knocked on the door, the old lady inside asked: Cuando el lobo llamó a la puerta, la anciana preguntó desde dentro: オオカミがドアをノックすると、老婦人は中から尋ねた:

Wer ist da? Mein liebes Enkelkind, bist du es? Who is it? My dear grandchild, is it you? ¿Quién eres? Mi querido nieto, ¿eres tú? それは誰?孫よ、あなたなの?

Ja, ich bin es, Großmutter! Ich habe dir Medizin und Essen mitgebracht! ¡Sí, soy yo, abuela! ¡Te he traído medicinas y comida! はい、私です、おばあちゃん!薬と食べ物を持ってきたよ!

Die Tür ist offen, Liebling. Du kannst hereinkommen! ドアは開いてるよ。入っていいよ!

Fröhlich platzte der Wolf herein. The wolf burst in happily. オオカミが元気よく飛び込んできた。

Er schnappte sich die Großmutter und sperrte sie in eine Kiste. He grabbed the grandmother and locked her in a box. 彼はおばあさんをつかまえて箱に閉じ込めた。

Im Schrank fand er die Kleidung der Großmutter. He found his grandmother's clothes in the closet. タンスの中に祖母の服を見つけた。

Er Zog sie an, setzte sich ihren Hut und ihre Brille auf. He dressed her, put on her hat and glasses. 彼は彼女に服を着せ、帽子と眼鏡をかけた。

Dann legte er sich in ihr Bett und deckte sich zu. So wartete er auf das Rotkäppchen. Then he lay down in her bed and covered himself. So he waited for Little Red Riding Hood. Luego se tumbó en su cama y se tapó. Esperó a Caperucita Roja. そして彼女のベッドに横たわり、体を覆った。彼は赤ずきんちゃんを待った。

Rotkäppchen, die in der Zwischenzeit bemerkte, dass sie sich verlaufen hatte, fing an zu weinen. Little Red Riding Hood, who in the meantime realized that she was lost, started to cry. その間に道に迷ったことに気づいた赤ずきんちゃんは泣き出した。

Was soll jetzt nur machen? Warum habe ich nur nicht auf meine Mutter gehört? 僕はこれからどうすればいいんだろう?どうしてママの言うことを聞かなかったんだろう?

Sie hat mir gesagt, ich soll auf dem Weg bleiben. 彼女は私に、この道を進むように言った。

Ein Jäger der im Wald war, hörte das Mädchen weinen und kam zu ihr. 森にいた猟師が少女の泣き声を聞きつけ、彼女のところにやってきた。

Warum weinst du kleines Mächen? Du brauchst nicht weinen! Why are you crying, little girl? You don't need to cry! なぜ泣いているの?泣かなくてもいいじゃない!

Ich habe mich im Wald verlaufen als ich die Blumen gepflückt habe. I got lost in the forest when I was picking the flowers. 花を摘んでいたら、森で迷子になったんだ。

Meine Großmutter ist krank. Ich soll ihr Medizin bringen. 祖母が病気です。薬を持ってきてほしいって。

Es ist sehr gefährlich alleine im Wald herum zu laufen. It is very dangerous to walk alone in the forest. 森の中を一人で歩くのはとても危険だ。

Habe keine Angst, ich werde dich auf deinem Weg begleiten. Don't be afraid, I will accompany you on your way. 恐れることはない、私が同行する。

Herzlichen Dank! Thank you very much! ありがとうございました!

Darf ich dich etwas fragen? Hast du einen Wolf in der Gegend gesehen? Can I ask you something? Have you seen a wolf in the area? ちょっと聞いてもいいですか?近所でオオカミを見ませんでしたか?

Ja, vor ein paar Minuten war er bei mir. そう、彼は数分前まで私と一緒だった。

Er fragte mich, wo das Haus meiner Großmutter sei. Er rannte davon und verschwand. He asked me where my grandmother's house was. He ran off and disappeared. 彼は私に祖母の家の場所を尋ねた。彼は走り去り、姿を消した。

Oh mein Gott! Wir müssen uns beeilen! なんてことだ!急がなきゃ!

Wir müssen ihn stoppen, bevor er deiner Großmutter was antut We gotta stop him before he hurts your grandmother おばあさんを傷つける前に、彼を止めなければならない

Sie rannten schnell zum Haus. 二人はすぐに家に駆け込んだ。

Als das kleine Mädchen an die Tür klopfte, ahmte der Wolf die Stimme der Großmutter nach und fragte wer an der Tür sei. When the little girl knocked on the door, the wolf imitated her grandmother's voice and asked who was at the door. 少女がドアをノックすると、オオカミは祖母の声を真似て「どなたですか?

Mein liebstes Enkelkind, Ich habe dich erwartet. Die Tür ist offen. Du kannst hereinkommen. 愛する孫よ、あなたを待っていました。ドアは開いている。入っていいよ。

Rotkäppchen erkannte ihre Stimme nicht, dachte aber, dass dies an ihrer Krankheit lag. Little Red Riding Hood did not recognize her voice, but thought it was because she was ill. 赤ずきんちゃんは彼女の声がわからなかったが、病気のせいだと思った。

In Ordnung, jetzt bist du sicher im Haus deiner Großmutter. All right, now you're safe at your grandmother's house. よし、これでおばあさんの家にいても安全だ。

Ich gehe zurück in den Wald und werde den Wolf jagen. I'm going back into the forest to hunt the wolf. 私はオオカミを狩るために森に戻る。

Vergiss nicht! Ich bin immer in der Nähe. 忘れないで!私はいつも近くにいる。

Rotkäppchen ging hinein und setzte sich ans Bett, nah beim Wolf und fragte, warum es so dunkel drinnen war. Little Red Riding Hood went inside and sat down by the bed, close to the wolf, and asked why it was so dark inside. 赤ずきんちゃんは家の中に入り、ベッドのそばのオオカミの近くに座って、どうして家の中はこんなに暗いの?

Der Wolf hatte die Vorhänge zu gezogen. オオカミがカーテンを引いたのだ。

Rotkäppchen war so überrascht, dass sich ihre Großmutter durch die Krankheit so verändert hatte. Little Red Riding Hood was so surprised that her grandmother had changed so much due to the illness. 赤ずきんちゃんは、おばあさんが病気のせいでこんなに変わってしまったことにとても驚いた。

Oh, Großmutter! Was hast du nur für große Ohren! Oh, Grandma! What big ears you have! ああ、おばあちゃん!なんて大きな耳をしているの!

Damit ich dich besser hören kann, Liebling! あなたの声がよく聞こえるようにね!

Oh, Großmutter! Was hast du nur für große Augen! ああ、おばあちゃん!なんて大きな目をしているの

Damit ich dich besser sehen kann! そうすれば、あなたをよく見ることができる

Oh, Großmutter! Was hast du nur für große Hände! ああ、おばあちゃん!なんて大きな手なの

Damit ich dich besser drücken kann, mein liebes Kind! So that I can hug you better, my dear child! そうすれば、愛しい我が子よ、より良いハグができる!

Und deine Zähne? 歯は?

Was hast du für scharfe Zähne! なんて鋭い歯なんだ!

Damit ich das was du mitgebracht hast, besser essen kann! So I can eat better what you brought! そうすれば、あなたが持ってきたものをもっとおいしく食べられるから!

Als Rotkäppchen die richtige Stimme hörte, bemerkte sie gleich, dass es die Stimme vom Wolf war, 正しい声を聞いた赤ずきんちゃんは、それがオオカミの声だとすぐに気づいた、

dem Sie im Wald begegnet war. whom she had met in the forest. 彼女が森で出会った人だ。

Hilfe! Hilfe! 助けて助けてくれ

Der Jäger, der sich nicht weit entfernt hatte, drehte herum und rannte zurück ins Haus. 猟師は遠くには行かず、振り返って家の中に逃げ帰った。

Er haute dem Wolf mit einem Holzstück auf den Kopf, so dass der Wolf Rotkäppchen los ließ. He hit the wolf on the head with a piece of wood so that the wolf let go of Little Red Riding Hood. 狼が赤ずきんちゃんを放すように、彼は木片で狼の頭を叩いた。

Der Jäger hob den Wolf hoch, fesselte ihn fest und trug in weit hinaus in den Wald The hunter lifted the wolf, tied him up and carried him far out into the forest 猟師は狼を持ち上げ、縛り上げ、森の奥へと運んだ。

Böser Wolf! 悪いオオカミだ!

Jetzt hab' ich dich! Nun ist der Wald frei von dir! Now I've got you! Now the forest is free of you! 今、私はあなたを手に入れた!今、森は君から解放された

Der Jäger rettete die Großmutter und befreite sie aus der Kiste. The hunter rescued the grandmother and freed her from the box. 猟師はおばあさんを助け出し、箱から出した。

Rotkäppchen! Das eine möchte ich dir mit auf den Weg geben! Red Riding Hood! I want to give you one thing to take with you! 赤ずきんちゃんひとつ持っていってほしいものがある!

Missachte nie die Warnungen deiner Mutter. Dies alles ist nur aus diesem Grund passiert! Never disregard your mother's warnings. This has all happened for that reason! 母親の警告を無視してはいけない。これはすべてそのために起きたことなのだから!

Sie aßen ihr Mahl gemeinsam mit dem Jäger, der ihnen das Leben gerettet hatte. They ate their meal with the hunter who had saved their lives. 彼らは命を救ってくれた猟師と一緒に食事をした。

Die Großmutter nahm ihre Medizin und fing an, sich besser zu fühlen. The grandmother took her medicine and started to feel better. おばあさんは薬を飲み、気分が良くなってきた。

Rotkäppchen rannte nach Hause bevor es dunkel wurde. Little Red Riding Hood ran home before it got dark. 赤ずきんちゃんは暗くなる前に家に逃げ帰った。

Sie wird nie mehr die Warnungen ihrer Mutter missachten. She will never ignore her mother's warnings again. もう二度と母親の警告を無視することはないだろう。