×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Der Film: Das Evangelium nach Markus | LUMO Project - YouTube, Markus 9,2-29 | LUMO | YouTube

Markus 9,2-29 | LUMO | YouTube

Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes

mit auf einen hohen Berg.

Sie waren dort ganz allein.

Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt:

Seine Kleider wurden so strahlend weiß,

wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte.

Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.

Petrus rief:

»Rabbi, wie gut, dass wir hier sind!

Wir wollen drei Hütten bauen,

eine für dich, eine für Mose und eine für Elia.«

Er wusste aber nicht, was er da sagte,

denn die drei Jünger waren vor Schreck ganz durcheinander.

Da kam eine Wolke und hüllte sie ein,

und aus der Wolke hörten sie ine Stimme:

»Dies ist mein geliebter Sohn!

Auf ihn sollt ihr hören!«

Als sich die Jünger umschauten, sahen sie plötzlich niemanden mehr.

Nur Jesus war noch bei ihnen.

Während sie den Berg hinabstiegen, befahl Jesus ihnen:

»Erzählt keinem, was ihr gesehen habt,

bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist!«

So behielten sie es für sich.

Aber als sie allein waren,

sprachen sie darüber, was Jesus wohl mit den Worten

»von den Toten auferstehen« meinte.

Deshalb fragten sie Jesus:

»Warum behaupten die Schriftgelehrten,

dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«

Jesus antwortete ihnen:

»Sie haben recht!

Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten.

Und doch heißt es in der Heiligen Schrift über den Menschensohn,

dass er viel leiden muss

und von allen verachtet wird.

Das eine will ich euch sagen:

Elia ist bereits gekommen.

Sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten.

Genau das steht schon in der Schrift.«

Bei ihrer Rückkehr fanden sie die anderen Jünger zusammen mit

einigen Schriftgelehrten mitten in einer großen Volksmenge.

Die Schriftgelehrten hatten die Jünger in ein Streitgespräch verwickelt.

Sobald die Leute Jesus sahen,

liefen sie ihm aufgeregt entgegen und begrüßten ihn.

»Worüber streitet ihr euch mit meinen Jüngern?«, fragte er sie.

Einer aus der Menge antwortete:

»Lehrer, ich habe meinen Sohn hergebracht, ⌜damit du ihn heilst⌝.

Er kann nicht sprechen, weil er von einem bösen Geist beherrscht wird.

Wenn dieser Geist Gewalt über ihn gewinnt, wirft er ihn zu Boden.

Dann tritt dem Jungen Schaum vor den Mund,

er knirscht mit den Zähnen, und sein Körper wird ganz starr.

Ich habe schon deine Jünger gebeten, den bösen Geist auszutreiben, aber

sie waren machtlos.«

Da rief Jesus:

»Was seid ihr nur für eine ungläubige Generation!

Wie lange soll ich noch bei euch sein und euch ertragen?

Bringt den Jungen her zu mir!«

Sie brachten ihn,

und sobald der böse Geist Jesus erblickte,

zerrte er den Jungen hin und her.

Der stürzte zu Boden,

wälzte sich umher, und der Schaum stand ihm vor dem Mund.

»Wie lange leidet er schon darunter?«, fragte Jesus den Vater.

Der antwortete: »Von Kindheit an.

Schon oft hat ihn der böse Geist in ein Feuer oder ins Wasser geworfen,

um ihn umzubringen.

Hab doch Mitleid mit uns! Hilf uns, wenn du kannst!«

»Wenn ich kann?«, fragte Jesus zurück.

»Alles ist möglich, wenn du mir vertraust.«

Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja

– hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«

Als Jesus sah, dass immer mehr Leute zusammenliefen,

bedrohte er den bösen Geist:

»Du stummer und tauber Geist, ich befehle dir:

Verlass diesen Jungen und kehre nie wieder zu ihm zurück!«

Da stieß der Dämon einen Schrei aus,

zerrte den Jungen heftig hin und her

und verließ ihn.

Der Junge lag regungslos da, so dass die meisten sagten: »Er ist tot!«

Aber Jesus nahm seine Hand

und half ihm aufzustehen.

Als Jesus ins Haus gegangen war und seine Jünger mit ihm allein waren,

fragten sie ihn:

»Weshalb konnten wir diesen Dämon nicht austreiben?«

Jesus antwortete:

»Solche Dämonen

können nur durch Gebet ausgetrieben werden.«

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Markus 9,2-29 | LUMO | YouTube Марка|LUMO|YouTube Mark 9:2-29 | LUMO | YouTube 마가복음 9:2-29 | LUMO | YouTube Markus 9:2-29 | LUMO | YouTube Марка 9,2-29 | LUMO | YouTube

Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes шесть|дней|спустя|взял|Иисус|Петра|Иакова|и|Иоанна Шесть дней спустя Иисус взял с собой Петра, Иакова и Иоанна

mit auf einen hohen Berg. с|на|высокий|гору| на высокую гору.

Sie waren dort ganz allein. они|были|там|совсем|одни You were there all alone. Они были там совершенно одни.

Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: тогда|стал|Иисус|перед|их|глазами|преобразился Then Jesus was changed before their eyes: Тогда Иисус преобразился перед их глазами:

Seine Kleider wurden so strahlend weiß, Его|одежды|стали|так|ярко|белыми His clothes turned so bright white Его одежда стала такой ослепительно белой,

wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte. как|ни один|человек|на|земле||их|отбеливать|мог бы какой никто на земле не мог бы отбелить.

Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus. затем|появились|Илия|и|Моисей|и|говорили|с|Иисусом Тогда явились Илия и Моисей и говорили с Иисусом.

Petrus rief: Пётр|закричал Петр воскликнул:

»Rabbi, wie gut, dass wir hier sind! равви|как|хорошо|что|мы|здесь|есть «Равви, как хорошо, что мы здесь!

Wir wollen drei Hütten bauen, мы|хотим|три|хижины|построить Мы хотим построить три хижины,

eine für dich, eine für Mose und eine für Elia.« одну|для|тебя|одну|для|Моисея|и|одну|для|Илии одну для тебя, одну для Моисея и одну для Илии.»

Er wusste aber nicht, was er da sagte, он|знал|но|не|что|он|там|сказал But he didn't know what he was saying Но он не знал, что говорит,

denn die drei Jünger waren vor Schreck ganz durcheinander. потому что|три||ученика|были|от|испуга|совсем|растерянными for the three disciples were confused with fright. потому что три ученика были в полном замешательстве от страха.

Da kam eine Wolke und hüllte sie ein, тогда|пришла|облако||и|окутало|их|в Тут пришло облако и окутало их,

und aus der Wolke hörten sie ine Stimme: и|из|облака||услышали|они|| и из облака они услышали голос:

»Dies ist mein geliebter Sohn! это|есть|мой|любимый|сын «Это мой возлюбленный Сын!»

Auf ihn sollt ihr hören!« на|него|должны|вы|слушать «Ему слушайтесь!»

Als sich die Jünger umschauten, sahen sie plötzlich niemanden mehr. когда|себя|ученики||оглянулись|увидели|они|вдруг|никого|больше When the disciples looked around, they suddenly saw no one. Когда ученики оглянулись, они вдруг никого больше не увидели.

Nur Jesus war noch bei ihnen. только|Иисус|был|еще|рядом с|ними Только Иисус остался с ними.

Während sie den Berg hinabstiegen, befahl Jesus ihnen: пока|они|гору|гора|спускались|велел|Иисус|им Когда они спускались с горы, Иисус велел им:

»Erzählt keinem, was ihr gesehen habt, расскажите|никому|что|вы|видели|имеете «Не рассказывайте никому о том, что вы видели,

bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist!« пока|сын|человеческий сын|от|мертвых|мертвые|воскрес|будет until the Son of Man is risen from the dead! " пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых!»

So behielten sie es für sich. так|сохранили|они|это|для|себя So they kept it to themselves. Так они хранили это при себе.

Aber als sie allein waren, но|когда|они|одни|были Но когда они остались одни,

sprachen sie darüber, was Jesus wohl mit den Worten говорили|они|об этом|что|Иисус|вероятно|с|этими|словами they talked about what Jesus thinks with the words они говорили о том, что Иисус мог иметь в виду под словами

»von den Toten auferstehen« meinte. о|мертвых||воскреснуть|имел в виду «воскреснуть из мертвых».

Deshalb fragten sie Jesus: поэтому|спрашивали|они|Иисуса Поэтому они спросили Иисуса:

»Warum behaupten die Schriftgelehrten, почему|утверждают|артикль мнч|книжники "Why do the scribes claim »Почему книжники утверждают,

dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?« что|перед|артикль|концом|сначала|еще|Илия|вернуться|должен что прежде чем наступит конец, должен вернуться Илия?«

Jesus antwortete ihnen: Иисус|ответил|им Иисус ответил им:

»Sie haben recht! они|имеют|право »Они правы!

Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten. сначала|приходит|Илия|чтобы|всё|подготовить Сначала приходит Илия, чтобы все подготовить.

Und doch heißt es in der Heiligen Schrift über den Menschensohn, и|всё же|говорится|это|в|священной|писании||о|сыне|человеческом И все же в Священном Писании говорится о Сыне Человеческом,

dass er viel leiden muss что|он|много|страдать|должен что ему предстоит много страдать

und von allen verachtet wird. и|от|всех|презираем|будет и быть презираемым всеми.

Das eine will ich euch sagen: это|одно|хочу|я|вам|сказать I want to tell you one thing: Одно я хочу вам сказать:

Elia ist bereits gekommen. Илия|есть|уже|пришел Илия уже пришел.

Sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten. они|сделали|с|ним|сделали|что|они|хотели They did what they wanted to him. С ним сделали то, что хотели.

Genau das steht schon in der Schrift.« точно|это|написано|уже|в|писании| That is exactly what the Scriptures say. " Точно это уже написано в Писании.«

Bei ihrer Rückkehr fanden sie die anderen Jünger zusammen mit при|их|возвращении|нашли|они|других||учеников|вместе|с When they returned they found the other disciples with them При их возвращении они нашли остальных учеников вместе с

einigen Schriftgelehrten mitten in einer großen Volksmenge. некоторыми|книжниками|среди|в|большой||толпой some scribes in the midst of a great crowd. некоторыми книжниками среди большой толпы.

Die Schriftgelehrten hatten die Jünger in ein Streitgespräch verwickelt. книжники||они|учеников||в|спор||вовлекли Книжники вовлекли учеников в спор.

Sobald die Leute Jesus sahen, как только|люди||Иисуса|увидели Как только люди увидели Иисуса,

liefen sie ihm aufgeregt entgegen und begrüßten ihn. они бежали|они|ему|взволнованно|навстречу|и|приветствовали|его they ran excitedly to him and greeted him. они с волнением встретили его и приветствовали.

»Worüber streitet ihr euch mit meinen Jüngern?«, fragte er sie. о чем|вы спорите|вы|себя|с|моими|учениками|он спросил|он|их "What are you arguing about with my disciples?" He asked them. «О чем вы спорите с моими учениками?», спросил он их.

Einer aus der Menge antwortete: один|из|толпы|толпы|он ответил Один из толпы ответил:

»Lehrer, ich habe meinen Sohn hergebracht, ⌜damit du ihn heilst⌝. учитель|я|я имею|моего|сына|я привел|чтобы|ты|его|ты исцеляешь "Teacher, I brought my son here so that you might heal him." «Учитель, я привел своего сына, ⌜чтобы ты исцелил его⌝.

Er kann nicht sprechen, weil er von einem bösen Geist beherrscht wird. он|может|не|говорить|потому что|он|от|злого|злого|духа|контролируется|становится Он не может говорить, потому что им управляет злой дух.

Wenn dieser Geist Gewalt über ihn gewinnt, wirft er ihn zu Boden. когда|этот|дух|власть|над|ним|получает|бросает|он|его|на|землю When this spirit gains power over him, it throws him to the ground. Когда этот дух овладевает им, он бросает его на землю.

Dann tritt dem Jungen Schaum vor den Mund, тогда|появляется|у|мальчика|пена|перед|у|рот Then the boy's mouth foams, Тогда у мальчика пена идет изо рта,

er knirscht mit den Zähnen, und sein Körper wird ganz starr. он|скрипит|с|своими|зубами|и|его|тело|становится|совсем|жестким он скрипит зубами, и его тело становится совершенно неподвижным.

Ich habe schon deine Jünger gebeten, den bösen Geist auszutreiben, aber я|имею|уже|твои|ученики|просил|злого|духа||изгнать|но I have already asked your disciples to cast out the evil spirit, but Я уже просил твоих учеников изгнать злого духа, но

sie waren machtlos.« они|были|бессильны они были бессильны.«

Da rief Jesus: тогда|воскликнул|Иисус Тогда Иисус воскликнул:

»Was seid ihr nur für eine ungläubige Generation! что|есть|вы|только|для|одно|неверующее|поколение “What kind of an unbelieving generation are you! »Что же вы за неверное поколение!

Wie lange soll ich noch bei euch sein und euch ertragen? как|долго|должен|я|еще|у|вас|быть|и|вас|терпеть Как долго мне еще быть с вами и терпеть вас?

Bringt den Jungen her zu mir!« принесите|этого|мальчика|сюда|к|мне Приведите мальчика ко мне!«

Sie brachten ihn, они|принесли|его Они привели его,

und sobald der böse Geist Jesus erblickte, и|как только|злой|дух|дух|Иисус|увидел и как только злой дух увидел Иисуса,

zerrte er den Jungen hin und her. он дергал|он|этого|мальчика|туда|и|сюда he dragged the boy back and forth. он дергал мальчика туда-сюда.

Der stürzte zu Boden, он|упал|на|землю He fell to the ground Тот упал на землю,

wälzte sich umher, und der Schaum stand ihm vor dem Mund. он катился|себя|вокруг|и|пена|пена|она стояла|у него|перед|ртом|ртом rolled around and the foam stood at his mouth. крутился, и пена выступила у него изо рта.

»Wie lange leidet er schon darunter?«, fragte Jesus den Vater. как|долго|он страдает|он|уже|от этого|он спросил|Иисус|у этого|отца «Как долго он уже страдает от этого?», спросил Иисус у отца.

Der antwortete: »Von Kindheit an. он|ответил|с|детства|на Он ответил: «С детства.»

Schon oft hat ihn der böse Geist in ein Feuer oder ins Wasser geworfen, уже|часто|он имеет|его|тот|злой|дух|в|огонь||или|в|воду|бросал The evil spirit has often thrown him into a fire or water, Злой дух часто бросал его в огонь или в воду,

um ihn umzubringen. чтобы|его|убить to kill him. чтобы убить его.

Hab doch Mitleid mit uns! Hilf uns, wenn du kannst!« имей|же|сострадание|с|нами|помоги|нам|если|ты|можешь Have pity on us! Help us if you can! " Пожалей нас! Помоги нам, если можешь!»

»Wenn ich kann?«, fragte Jesus zurück. если|я|могу|спросил|Иисус|в ответ "If I can?" Jesus asked back. «Если я могу?», — спросил Иисус в ответ.

»Alles ist möglich, wenn du mir vertraust.« всё|есть|возможно|если|ты|мне|доверяешь "Anything is possible if you trust me." «Все возможно, если ты мне доверяешь.»

Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja в отчаянии|закричал|тот|человек|я|доверяю|тебе|да The man shouted desperately: “I trust you В отчаянии воскликнул человек: «Я же доверяю тебе,

– hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!« помоги|мне|же|моему|неверию|чтобы|преодолеть — помоги мне преодолеть мое неверие!»

Als Jesus sah, dass immer mehr Leute zusammenliefen, когда|Иисус|увидел|что|всё больше|больше|людей|сбегались When Jesus saw more and more people running together Когда Иисус увидел, что собирается все больше людей,

bedrohte er den bösen Geist: угрожал|он|злому|духу|дух he threatened the evil spirit: он угрожал злому духу:

»Du stummer und tauber Geist, ich befehle dir: ты|немой|и|глухой|дух|я|приказываю|тебе "You dumb and deaf spirit, I command you: «Дух немой и глухой, я приказываю тебе:

Verlass diesen Jungen und kehre nie wieder zu ihm zurück!« покинь|этого|мальчика|и|возвращайся|никогда|снова|к|нему|назад Leave this boy and never come back to him! " Выйди из этого мальчика и никогда больше не возвращайся к нему!»

Da stieß der Dämon einen Schrei aus, тогда|он издал|демон|демон|один|крик|наружу Then the demon let out a scream Тогда демон издал крик,

zerrte den Jungen heftig hin und her он дергал|мальчика|мальчик|сильно|туда|и|сюда yanked the boy back and forth violently сильно дергал мальчика взад и вперед

und verließ ihn. и|он покинул|его и покинул его.

Der Junge lag regungslos da, so dass die meisten sagten: »Er ist tot!« мальчик|мальчик|он лежал|без движения|там|так|что|большинство|большинство|они сказали|он|есть|мертвый Мальчик лежал неподвижно, так что большинство сказали: «Он мертв!»

Aber Jesus nahm seine Hand но|Иисус|взял|его|руку Но Иисус взял его за руку

und half ihm aufzustehen. и|помог|ему|встать and helped him get up. и помог ему встать.

Als Jesus ins Haus gegangen war und seine Jünger mit ihm allein waren, когда|Иисус|в|дом|вошел|был|и|свои|ученики|с|ним|одни|были Когда Иисус вошел в дом и остался один с учениками,

fragten sie ihn: спросили|они|его они спросили его:

»Weshalb konnten wir diesen Dämon nicht austreiben?« почему|могли|мы|этого|демона|не|изгнать »Почему мы не смогли изгнать этого демона?«

Jesus antwortete: Иисус|ответил Иисус ответил:

»Solche Dämonen такие|демоны »Такие демоны

können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« могут|только|через|молитву|изгнаны|быть can only be driven out through prayer. " могут быть изгнаны только молитвой.«

ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=612 err=2.45%) ru:B7ebVoGS:250509 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.27