×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Der Film: Das Evangelium nach Markus | LUMO Project - YouTube, Markus 6,1-29 | LUMO | YouTube

Markus 6,1-29 | LUMO | YouTube

Jesus verließ diese Gegend und kehrte mit seinen Jüngern

in seinen Heimatort Nazareth zurück.

Am Sabbat lehrte er dort in der Synagoge.

Viele Leute hörten ihm zu und waren tief beeindruckt von ihm.

Sie fragten:

»Wie ist so etwas nur möglich?

Woher hat er diese Weisheit?

Wie können solche Wunder durch ihn geschehen?

Er ist doch der Zimmermann, Marias Sohn.

Wir kennen seine Brüder Jakobus, Joses, Judas und Simon.

Und auch seine Schwestern leben hier bei uns.«

So kam es, dass sie ihn ablehnten.

Da sagte Jesus:

»Nirgendwo gilt ein Prophet weniger als in seiner Heimat,

bei seinen Verwandten und in seiner eigenen Familie.«

Deshalb konnte er dort keine Wunder tun.

Nur einigen Kranken legte er die Hände auf und machte sie gesund.

Er wunderte sich über den Unglauben der Leute.

Jesus ging in die umliegenden Dörfer und lehrte dort.

Dann rief er seine zwölf Jünger zu sich und erteilte ihnen den Auftrag,

jeweils zu zweit durch das Land zu ziehen.

Er gab ihnen die Vollmacht,

böse Geister auszutreiben.

Dann befahl er ihnen:

»Nehmt nichts mit auf die Reise außer einem Wanderstock!

Ihr sollt kein Essen,

keine Tasche und kein Geld bei euch haben.

Nur Schuhe dürft ihr tragen,

aber kein zweites Hemd mitnehmen.«

Weiter sagte er:

»Wenn ihr in ein Haus kommt,

dann bleibt dort zu Gast, bis ihr weiterzieht.

Seid ihr aber irgendwo nicht willkommen

und will man eure Botschaft nicht hören,

so geht fort und schüttelt den Staub von euren Füßen

als Zeichen dafür, dass ihr die Stadt dem Urteil Gottes überlasst.«

Dann zogen die Jünger los und forderten die Menschen auf:

»Kehrt um zu Gott!«

Sie befreiten Menschen, die von bösen Geistern beherrscht waren,

salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie.

Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat.

Auch König Herodes hörte von ihm.

Einige Leute sagten:

»Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden!

Deshalb kann er solche Wunder tun.«

Andere meinten:

»Er ist der Prophet Elia.«

Wieder andere behaupteten:

»Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«

Aber Herodes hatte Angst,

weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ.

Er ist wieder lebendig geworden.«

Herodes hatte Johannes nämlich verhaften

und gefesselt ins Gefängnis werfen lassen.

Der Grund dafür war,

dass der König die Frau seines eigenen Bruders Philippus geheiratet hatte;

sie hieß Herodias.

Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten:

»Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«

Darum war Herodias sehr wütend auf Johannes.

Sie wollte ihn sogar umbringen lassen,

aber Herodes war dagegen.

Er fürchtete sich nämlich vor Johannes,

weil er wusste, dass dieser ein Mann war,

der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte.

Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes

und hörte ihm gerne zu,

auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.

Schließlich aber kam die Stunde der Herodias.

Herodes hatte zu seinem Geburtstag seine Hofleute,

Offiziere und die führenden Männer von Galiläa eingeladen.

Während des Festessens kam die Tochter von Herodias herein und tanzte.

Herodes und seine Gäste waren begeistert.

Der König versprach ihr deshalb:

»Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«

»Ja«, schwor er,

»ich gebe dir alles, worum du mich bittest,

und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«

Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie:

»Was soll ich mir denn vom König wünschen?«

»Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.

Schnell lief die Tochter zu Herodes zurück und bat:

»Ich will, dass du mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer

auf einem Teller bringen lässt!«

Der König war sehr bestürzt.

Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –,

konnte er die Bitte nicht abschlagen.

Unverzüglich schickte er nach einem Henker

und befahl ihm, den Kopf von Johannes dem Täufer zu bringen.

Der Henker ging ins Gefängnis,

enthauptete Johannes dort

und brachte den Kopf auf einem Teller.

Er überreichte ihn dem Mädchen,

und die gab ihn ihrer Mutter.

Als die Jünger von Johannes das erfuhren,

holten sie seinen Leichnam

und bestatteten ihn.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Markus 6,1-29 | LUMO | YouTube Mark|LUMO|YouTube Marc 6,1-29 | LUMO | YouTube 마가복음 6:1-29 | LUMO | YouTube Марка 6:1-29 | LUMO | YouTube Markos 6:1-29 | LUMO | YouTube Mark 6:1-29 | LUMO | YouTube

Jesus verließ diese Gegend und kehrte mit seinen Jüngern Jesus|left|this|area|and|returned|with|his|disciples Jesus left that place and returned with his disciples

in seinen Heimatort Nazareth zurück. in|his|hometown|Nazareth|back to his hometown Nazareth.

Am Sabbat lehrte er dort in der Synagoge. on the|Sabbath|taught|he|there|in the|the|synagogue On the Sabbath, he taught there in the synagogue.

Viele Leute hörten ihm zu und waren tief beeindruckt von ihm. many|people|listened|to him|to|and|were|deeply|impressed|by|him Many people listened to him and were deeply impressed by him.

Sie fragten: they|asked They asked:

»Wie ist so etwas nur möglich? how|is|such|something|only|possible "How is such a thing possible?

Woher hat er diese Weisheit? from where|has|he|this|wisdom Where did he get this wisdom?

Wie können solche Wunder durch ihn geschehen? how|can|such|wonders|through|him|happen How can such wonders happen through him?

Er ist doch der Zimmermann, Marias Sohn. he|is|indeed|the|carpenter|Maria's|son He is just the carpenter, the son of Mary.

Wir kennen seine Brüder Jakobus, Joses, Judas und Simon. we|know|his|brothers|James|Joseph|Judas|and|Simon We know his brothers James, Joses, Judas, and Simon.

Und auch seine Schwestern leben hier bei uns.« and|also|his|sisters|live|here|with|us And his sisters also live here among us.

So kam es, dass sie ihn ablehnten. so|came|it|that|they|him|rejected So it happened that they rejected him.

Da sagte Jesus: then|said|Jesus Then Jesus said:

»Nirgendwo gilt ein Prophet weniger als in seiner Heimat, nowhere|is valid|a|prophet|less|than|in|his|homeland "A prophet is not without honor except in his own country,

bei seinen Verwandten und in seiner eigenen Familie.« at|his|relatives|and|in|his|own|family among his relatives, and in his own household."

Deshalb konnte er dort keine Wunder tun. therefore|could|he|there|no|miracles|do Therefore, he could not perform any miracles there.

Nur einigen Kranken legte er die Hände auf und machte sie gesund. only|some|sick people|laid|he|the|hands|on|and|made|them|healthy He laid his hands on a few sick people and healed them.

Er wunderte sich über den Unglauben der Leute. he|was surprised|himself|about|the|unbelief|of the|people He was amazed at the unbelief of the people.

Jesus ging in die umliegenden Dörfer und lehrte dort. Jesus|went|to|the|surrounding|villages|and|taught|there Jesus went around the surrounding villages teaching.

Dann rief er seine zwölf Jünger zu sich und erteilte ihnen den Auftrag, then|called|he|his|twelve|disciples|to|himself|and|gave|them|the|mission Then he called his twelve disciples to him and gave them the mission,

jeweils zu zweit durch das Land zu ziehen. each time|to|two|through|the|country|to|to move to go through the land two by two.

Er gab ihnen die Vollmacht, he|gave|them|the|power of attorney He gave them the authority,

böse Geister auszutreiben. evil|spirits|to drive out to drive out evil spirits.

Dann befahl er ihnen: then|commanded|he|them Then he commanded them:

»Nehmt nichts mit auf die Reise außer einem Wanderstock! take (plural imperative)|nothing|with|for|the|journey|except|a|walking stick "Take nothing with you on the journey except a walking stick!

Ihr sollt kein Essen, you (plural)|should|no|food You shall have no food,

keine Tasche und kein Geld bei euch haben. no|bag|and|no|money|with|you|to have no bag, and no money with you.

Nur Schuhe dürft ihr tragen, only|shoes|may|you (plural)|wear You may only wear shoes,

aber kein zweites Hemd mitnehmen.« but|no|second|shirt|to take along but do not take a second shirt with you."

Weiter sagte er: further|said|he He continued saying:

»Wenn ihr in ein Haus kommt, if|you (plural)|into|a|house|come "When you enter a house,

dann bleibt dort zu Gast, bis ihr weiterzieht. then|stays|there|as|guest|until|you|moves on then stay there as guests until you move on.

Seid ihr aber irgendwo nicht willkommen are|you|but|anywhere|not|welcome But if you are not welcome anywhere

und will man eure Botschaft nicht hören, and|wants|one|your|message|not|to hear and your message is not wanted,

so geht fort und schüttelt den Staub von euren Füßen so|goes|forth|and|shakes|the|dust|from|your|feet then go away and shake the dust off your feet.

als Zeichen dafür, dass ihr die Stadt dem Urteil Gottes überlasst.« as|sign|for it|that|you|the|city|to the|judgment|of God|relinquish as a sign that you are leaving the city to the judgment of God.

Dann zogen die Jünger los und forderten die Menschen auf: then|drew|the|disciples|out|and|urged|the|people|to Then the disciples set out and urged the people:

»Kehrt um zu Gott!« return|to|to|God "Repent to God!"

Sie befreiten Menschen, die von bösen Geistern beherrscht waren, they|freed|people|who|by|evil|spirits|controlled|were They freed people who were possessed by evil spirits,

salbten viele Kranke mit Öl und heilten sie. anointed|many|sick people|with|oil|and|healed|them many sick people were anointed with oil and healed.

Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. everywhere|spoke|one|of|Jesus|and|the|what|he|did Everywhere people spoke of Jesus and what he did.

Auch König Herodes hörte von ihm. also|king|Herod|heard|of|him King Herod also heard of him.

Einige Leute sagten: some|people|said Some people said:

»Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! John|the|Baptist|is|from|the|dead|risen "John the Baptist has risen from the dead!"

Deshalb kann er solche Wunder tun.« therefore|can|he|such|wonders|do "That is why he can perform such miracles."

Andere meinten: others|said Others said:

»Er ist der Prophet Elia.« he|is|the|prophet|Elijah "He is the prophet Elijah."

Wieder andere behaupteten: again|others|claimed Others claimed:

»Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.« is|is|a|prophet|as|God|them|already|earlier|sent|has "He is a prophet, like God has sent before."

Aber Herodes hatte Angst, but|Herod|had|fear But Herod was afraid,

weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. because|he|convinced|was|it|is|John|whom|I|to behead|let because he was convinced: "It is John, whom I had beheaded."

Er ist wieder lebendig geworden.« he|is|again|alive|become He has come back to life again.

Herodes hatte Johannes nämlich verhaften Herod|had|John|namely|to arrest Herod had John arrested

und gefesselt ins Gefängnis werfen lassen. and||into the|prison|to throw|to let and thrown into prison.

Der Grund dafür war, the|reason|for it|was The reason for this was,

dass der König die Frau seines eigenen Bruders Philippus geheiratet hatte; that|the|king|the|woman|of his|own|brother|Philip|married|had that the king had married the wife of his own brother Philip;

sie hieß Herodias. she|was called|Herodias her name was Herodias.

Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: thereafter|had|Johannes|him|confronted As a result, John had confronted him:

»Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!« is||not|right|that|you|the|woman|of your|brother|married|have "It is not right for you to have married your brother's wife!"

Darum war Herodias sehr wütend auf Johannes. therefore|was|Herodias|very|angry|at|John That is why Herodias was very angry with John.

Sie wollte ihn sogar umbringen lassen, she|wanted|him|even|to kill|to let She even wanted to have him killed,

aber Herodes war dagegen. but|Herod|was|against it but Herod was against it.

Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, he|feared|himself|namely|of|John He was afraid of John,

weil er wusste, dass dieser ein Mann war, because|he|knew|that|this|a|man|was because he knew that this was a man,

der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. the|according to|God's|will|lived|and|completely|to|him|belonged who lived according to God's will and belonged entirely to Him.

Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes still|in the|prison|held|Herod|his|protective|hand|over|John Even in prison, Herod kept his protective hand over John

und hörte ihm gerne zu, and|heard|him|gladly|to and liked to listen to him,

auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten. also|if|him|his|words|very|disturbed even though his words troubled him greatly.

Schließlich aber kam die Stunde der Herodias. finally|but|came|the|hour|of the|Herodias But finally the hour of Herodias came.

Herodes hatte zu seinem Geburtstag seine Hofleute, Herod|had|for|his|birthday|his|courtiers Herod had invited his courtiers,

Offiziere und die führenden Männer von Galiläa eingeladen. officers|and|the|leading|men|of|Galilee|invited officers, and the leading men of Galilee to his birthday.

Während des Festessens kam die Tochter von Herodias herein und tanzte. during|the|feast|came|the|daughter|of|Herodias|in|and|danced During the feast, the daughter of Herodias came in and danced.

Herodes und seine Gäste waren begeistert. Herod|and|his|guests|were|excited Herod and his guests were delighted.

Der König versprach ihr deshalb: the|king|promised|her|therefore The king therefore promised her:

»Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!« please|me|for|what|you|want|I|will|it|you|to give "Ask me for whatever you want; I will give it to you!"

»Ja«, schwor er, yes|swore|he "Yes," he swore,

»ich gebe dir alles, worum du mich bittest, I|give|you|everything|which|you|me|ask "I will give you everything you ask of me,

und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.« and|if|it|the|half|of my|kingdom| even if it were half of my kingdom."

Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: she|went|outside|to|her|mother|and|asked|her She went out to her mother and asked her:

»Was soll ich mir denn vom König wünschen?« what|should|I|for myself|then|from the|king|to wish "What should I wish for from the king?"

»Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter. the|head|of|John|the|Baptist|answered|the|mother "The head of John the Baptist!" the mother replied.

Schnell lief die Tochter zu Herodes zurück und bat: quickly|ran|the|daughter|to|Herod|back|and|asked Quickly, the daughter ran back to Herod and asked:

»Ich will, dass du mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer I|want|that|you|me|immediately|the|head|of|John|the|Baptist "I want you to give me the head of John the Baptist immediately.

auf einem Teller bringen lässt!« on|a|plate|to bring|lets to be served on a plate!"

Der König war sehr bestürzt. the|king|was|very|distressed The king was very upset.

Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte – noch dazu vor allen Gästen –, but|because|he|his|promise|given|had|still|in addition|in front of|all|guests But because he had made his promise – especially in front of all the guests –,

konnte er die Bitte nicht abschlagen. could|he|the|request|not|refuse he could not refuse the request.

Unverzüglich schickte er nach einem Henker immediately|sent|he|for|a|executioner He immediately sent for an executioner

und befahl ihm, den Kopf von Johannes dem Täufer zu bringen. and|commanded|him|the|head|of|John|the|Baptist|to|bring and ordered him to bring the head of John the Baptist.

Der Henker ging ins Gefängnis, the|executioner|went|into the|prison The executioner went to the prison,

enthauptete Johannes dort beheaded|John|there beheaded John there.

und brachte den Kopf auf einem Teller. and|brought|the|head|on|a|plate and brought the head on a plate.

Er überreichte ihn dem Mädchen, he|handed over|him|to the|girl He handed it to the girl,

und die gab ihn ihrer Mutter. and|the|gave|him|her|mother and she gave it to her mother.

Als die Jünger von Johannes das erfuhren, when|the|disciples|of|John|this|heard When the disciples of John heard this,

holten sie seinen Leichnam fetched|they|his|corpse they retrieved his corpse

und bestatteten ihn. and|buried|him and buried him.

SENT_CWT:AaQn3dSF=3.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.39 en:AaQn3dSF openai.2025-02-07 ai_request(all=123 err=0.00%) translation(all=98 err=0.00%) cwt(all=678 err=0.44%)