×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Der Film: Das Evangelium nach Markus | LUMO Project - YouTube, Markus 1,21-45 | LUMO | YouTube

Markus 1,21-45 | LUMO | YouTube

Nun kamen sie in die Stadt Kapernaum.

Gleich am nächsten Sabbat ging Jesus in die Synagoge

und sprach dort zu den Menschen.

Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt.

Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte

– ganz anders als ihre Schriftgelehrten.

In der Synagoge war ein Mann, der von einem bösen Geist beherrscht wurde.

Der schrie:

»Was willst du von uns, Jesus aus Nazareth?

Bist du gekommen, um uns zu vernichten?

Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige, den Gott gesandt hat!«

Jesus befahl dem bösen Geist: »Schweig

und verlass diesen Menschen!«

Da zerrte der böse Geist den Mann hin und her

und verließ ihn mit einem lauten Schrei.

Darüber erschraken und staunten alle in der Synagoge;

einer fragte den anderen: »Was hat das zu bedeuten?

Dieser Jesus verkündet eine neue Lehre, und das mit Vollmacht!

Seinen Befehlen müssen sogar die bösen Geister gehorchen!«

Schnell wurde Jesus in ganz Galiläa bekannt.

Nachdem Jesus die Synagoge verlassen hatte,

ging er mit Jakobus und Johannes in Simons Haus,

in dem auch Andreas wohnte.

Dort erfuhr Jesus, dass Simons Schwiegermutter

mit hohem Fieber im Bett lag.

Er ging zu ihr,

nahm ihre Hand

und richtete sie auf.

Sofort verschwand das Fieber.

Sie konnte ⌜sogar aufstehen

und⌝ für ihre Gäste sorgen.

Am Abend, als die Sonne untergegangen war,

brachte man alle Kranken und Besessenen herbei.

Die ganze Stadt war vor Simons Haus versammelt.

Jesus heilte viele Menschen von den unterschiedlichsten Krankheiten

und trieb viele Dämonen aus.

Dabei befahl er den bösen Geistern zu schweigen,

denn sie wussten genau,

wer er war.

Am nächsten Morgen stand Jesus vor Tagesanbruch auf

und zog sich an eine einsam gelegene Stelle zurück,

um dort allein zu beten.

Simon und die anderen suchten ihn.

Als sie ihn gefunden hatten, sagten sie:

»Alle Leute fragen nach dir!«

Aber er antwortete:

»Wir müssen auch noch in die umliegenden Ortschaften gehen,

um dort die rettende Botschaft zu verkünden.

Das ist meine Aufgabe.«

Jesus reiste durch ganz Galiläa,

predigte in den Synagogen

und befreite viele aus der Gewalt dämonischer Mächte.

Einmal kam ein Aussätziger zu Jesus.

Er fiel vor ihm auf die Knie und bat:

»Wenn du willst, kannst du mich heilen!«

Jesus hatte Mitleid mit dem Mann.

Deshalb streckte er die Hand aus,

berührte ihn und sagte:

»Das will ich!

Sei gesund!«

Im selben Augenblick

war der Aussatz verschwunden

und der Mann geheilt.

Dann schickte Jesus ihn weg und schärfte ihm ein:

»Sag niemandem etwas,

sondern geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen.

Danach bring das Opfer für deine Heilung dar,

wie es Mose vorgeschrieben hat.

So werden die Menschen sehen, ⌜dass ich im Auftrag Gottes handle⌝.«

Doch der Mann ging davon und erzählte überall, wie er geheilt worden war.

Danach konnte Jesus keine Stadt mehr betreten, ohne Aufsehen zu erregen.

Er zog sich deshalb in einsame Gegenden zurück.

Aber auch dorthin kamen von überall

die Leute zu ihm.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Markus 1,21-45 | LUMO | YouTube 마가복음 1:21-45 | LUMO | YouTube Mark 1:21-45 | LUMO | YouTube

Nun kamen sie in die Stadt Kapernaum. now|came|they|to|the|city|Capernaum Now they came into the city of Capernaum.

Gleich am nächsten Sabbat ging Jesus in die Synagoge immediately|on the|next|Sabbath|went|Jesus|to|the|synagogue Il sabato successivo Gesù si recò alla sinagoga Immediately on the next Sabbath, Jesus went into the synagogue

und sprach dort zu den Menschen. and|spoke|there|to|the|people e parlò alle persone presenti. and spoke there to the people.

Die Zuhörer waren von seinen Worten tief beeindruckt. the|listeners|were|by|his|words|deeply|impressed The listeners were deeply impressed by his words.

Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte for|Jesus|taught|them|with|a|authority|which|God|him|had granted|had Gesù infatti insegnava loro con l'autorità che Dio gli aveva dato. For Jesus taught them with an authority that God had given him

– ganz anders als ihre Schriftgelehrten. quite|different|than|their|scribes – quite different from their scribes.

In der Synagoge war ein Mann, der von einem bösen Geist beherrscht wurde. in|the|synagogue|was|a|man|who|by|a|evil|spirit|possessed|was Nella sinagoga c'era un uomo controllato da uno spirito maligno. In the synagogue, there was a man who was possessed by an evil spirit.

Der schrie: the|cried He shouted:

»Was willst du von uns, Jesus aus Nazareth? what|do want|you|from|us|Jesus|from|Nazareth "Cosa vuoi da noi, Gesù di Nazareth? "What do you want from us, Jesus of Nazareth?

Bist du gekommen, um uns zu vernichten? are|you|come|to|us|to|to destroy Have you come to destroy us?

Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige, den Gott gesandt hat!« I|know|who|you|are|you|are|the|Holy|whom|God|sent|has So chi sei: sei il santo che Dio ha mandato!". I know who you are: You are the Holy One sent by God!"

Jesus befahl dem bösen Geist: »Schweig Jesus|commanded|the|evil|spirit|be silent Gesù ordinò allo spirito maligno: "Taci! Jesus commanded the evil spirit: "Be silent

und verlass diesen Menschen!« and||| e lasciare questa persona!". and leave this man!"

Da zerrte der böse Geist den Mann hin und her then|dragged|the|evil|spirit|the|man|to|and|here Poi lo spirito maligno trascinò l'uomo avanti e indietro Then the evil spirit threw the man around

und verließ ihn mit einem lauten Schrei. and|left|him|with|a|loud|scream and left him with a loud scream.

Darüber erschraken und staunten alle in der Synagoge; about this|were shocked|and|were amazed|all|in|the|synagogue Tutti i presenti nella sinagoga rimasero scioccati e stupiti; Everyone in the synagogue was astonished and amazed;

einer fragte den anderen: »Was hat das zu bedeuten? one|asked|the|other|what|has|this|to|to mean Uno chiese all'altro: "Cosa significa? one asked the other: "What does this mean?

Dieser Jesus verkündet eine neue Lehre, und das mit Vollmacht! this|Jesus|proclaims|a|new|teaching|and|this|with|authority Questo Gesù proclama un nuovo insegnamento, e con autorità! This Jesus proclaims a new teaching, and he does so with authority!

Seinen Befehlen müssen sogar die bösen Geister gehorchen!« His|commands|must|even|the|evil|spirits|obey Anche gli spiriti maligni devono obbedire ai suoi comandi!". Even the evil spirits must obey his commands!"

Schnell wurde Jesus in ganz Galiläa bekannt. quickly|became|Jesus|in|whole|Galilee|known Jesus quickly became known throughout Galilee.

Nachdem Jesus die Synagoge verlassen hatte, after|Jesus|the|synagogue|left|had After Jesus left the synagogue,

ging er mit Jakobus und Johannes in Simons Haus, went|he|with|James|and|John|to|Simon's|house andò con Giacomo e Giovanni a casa di Simone, he went to Simon's house with James and John,

in dem auch Andreas wohnte. in|which|also|Andrew|lived where Andrew also lived.

Dort erfuhr Jesus, dass Simons Schwiegermutter there|learned|Jesus|that|Simon's|mother-in-law Lì Gesù apprese che la suocera di Simone There Jesus learned that Simon's mother-in-law

mit hohem Fieber im Bett lag. with|high|fever|in the|bed|lay was lying in bed with a high fever.

Er ging zu ihr, He|went|to|her He went to her,

nahm ihre Hand took|her|hand took her hand

und richtete sie auf. and|directed|her|up e li ha raddrizzati. and set them up.

Sofort verschwand das Fieber. immediately|disappeared|the|fever Immediately the fever disappeared.

Sie konnte ⌜sogar aufstehen she|could|even|to stand up Poteva persino alzarsi in piedi. She could even get up

und⌝ für ihre Gäste sorgen. and|for|her|guests|to take care e⌝ si prendono cura dei loro ospiti. and take care of her guests.

Am Abend, als die Sonne untergegangen war, in the|evening|when|the|sun|had set|was La sera, quando il sole era tramontato, In the evening, when the sun had set,

brachte man alle Kranken und Besessenen herbei. brought|one|all|sick|and|possessed|here tutti i malati e gli indemoniati sono stati portati qui. they brought all the sick and possessed.

Die ganze Stadt war vor Simons Haus versammelt. the|whole|city|was|before|Simon's|house|gathered The whole city was gathered in front of Simon's house.

Jesus heilte viele Menschen von den unterschiedlichsten Krankheiten Jesus|healed|many|people|from|the|most diverse|diseases Jesus healed many people of various diseases.

und trieb viele Dämonen aus. and|drove|many|demons|out and drove out many demons.

Dabei befahl er den bösen Geistern zu schweigen, there|commanded|he|the|evil|spirits|to|to be silent Ordinò agli spiriti maligni di tacere, He commanded the evil spirits to be silent,

denn sie wussten genau, for|they|knew|exactly perché lo sapevano esattamente, for they knew exactly,

wer er war. who|he|was who he was.

Am nächsten Morgen stand Jesus vor Tagesanbruch auf the|next|morning|stood|Jesus|before|daybreak|up Il mattino seguente Gesù si alzò prima dell'alba The next morning, Jesus got up before dawn

und zog sich an eine einsam gelegene Stelle zurück, and|withdrew|himself|to|a|lonely|located|place|back e si ritirò in un luogo appartato, and went to a solitary place,

um dort allein zu beten. to|there|alone|to|to pray to pray there alone.

Simon und die anderen suchten ihn. Simon|and|the|others|searched|him Simon and the others were looking for him.

Als sie ihn gefunden hatten, sagten sie: as|they|him|found|had|said|they Quando lo trovarono, dissero: When they found him, they said:

»Alle Leute fragen nach dir!« all|people|ask|for|you "Tutti chiedono di te!". "Everyone is asking for you!"

Aber er antwortete: but|he|answered But he answered:

»Wir müssen auch noch in die umliegenden Ortschaften gehen, we|must|also|still|to|the|surrounding|villages|go "Dobbiamo anche andare nei villaggi vicini, "We must also go to the surrounding villages,

um dort die rettende Botschaft zu verkünden. to|there|the|saving|message|to|to proclaim to proclaim the saving message there.

Das ist meine Aufgabe.« this|is|my|task That is my mission."

Jesus reiste durch ganz Galiläa, Jesus|traveled|through|all|Galilee Jesus traveled throughout all of Galilee,

predigte in den Synagogen preached|in|the|synagogues preaching in the synagogues

und befreite viele aus der Gewalt dämonischer Mächte. and|freed|many|from|the|power|demonic|forces e ha liberato molti dal potere delle forze demoniache. and freed many from the power of demonic forces.

Einmal kam ein Aussätziger zu Jesus. once|came|a|leper|to|Jesus Una volta un lebbroso venne da Gesù. Once a leper came to Jesus.

Er fiel vor ihm auf die Knie und bat: he|fell|before|him|on|the|knees|and|asked Cadde in ginocchio davanti a lui e lo supplicò: He fell on his knees before him and begged:

»Wenn du willst, kannst du mich heilen!« if|you|want|can|you|me|heal "If you are willing, you can heal me!"

Jesus hatte Mitleid mit dem Mann. Jesus|had|compassion|with|the|man Jesus had compassion for the man.

Deshalb streckte er die Hand aus, therefore|stretched|he|the|hand|out Therefore, he reached out his hand,

berührte ihn und sagte: touched|him|and|said touched him and said:

»Das will ich! this|want|I "I will!"

Sei gesund!« be|healthy Siate sani!" Be healthy!

Im selben Augenblick in the|same|moment Nello stesso momento At the same moment

war der Aussatz verschwunden was|the|leprosy|disappeared the leprosy was gone

und der Mann geheilt. and|the|man|healed and the man was healed.

Dann schickte Jesus ihn weg und schärfte ihm ein: then|sent|Jesus|him|away|and|instructed|him|a Allora Gesù lo mandò via e gli disse: Then Jesus sent him away and instructed him:

»Sag niemandem etwas, say|to no one|anything "Non dire niente a nessuno, "Do not tell anyone anything,

sondern geh sofort zum Priester und lass dich von ihm untersuchen. but|go|immediately|to the|priest|and|let|you|by|him|examined ma andate subito dal sacerdote e fatevi esaminare. but go immediately to the priest and let him examine you.

Danach bring das Opfer für deine Heilung dar, after that|bring|the|offering|for|your|healing|present Allora fate il sacrificio per la vostra guarigione, After that, bring the offering for your healing,

wie es Mose vorgeschrieben hat. as|it|Moses|prescribed|has come prescritto da Mosè. as Moses has prescribed.

So werden die Menschen sehen, ⌜dass ich im Auftrag Gottes handle⌝.« so|will|the|people|see|that|I|in the|mission|of God|act Così la gente vedrà ⌜che sto agendo per conto di Dio⌝". So the people will see, ⌜that I act on God's behalf⌝.«

Doch der Mann ging davon und erzählte überall, wie er geheilt worden war. but|the|man|went|away|and|told|everywhere|how|he|healed|been|was Ma l'uomo si allontanò e raccontò a tutti come era stato guarito. But the man went away and told everywhere how he had been healed.

Danach konnte Jesus keine Stadt mehr betreten, ohne Aufsehen zu erregen. after that|could|Jesus|no|city|more|enter|without|attention|to|to attract Dopo di allora, Gesù non poté più entrare in una città senza suscitare scalpore. After that, Jesus could no longer enter a town without causing a stir.

Er zog sich deshalb in einsame Gegenden zurück. he|withdrew|himself|therefore|to|lonely|regions|back Si è quindi ritirato in zone appartate. He withdrew to lonely areas for that reason.

Aber auch dorthin kamen von überall but|also|there|came|from|everywhere Ma anche lì, la gente è venuta da ogni parte But even there, people came to him from everywhere.

die Leute zu ihm. the|people|to|him il popolo a lui.

ai_request(all=38 err=0.00%) translation(all=75 err=1.33%) cwt(all=491 err=1.22%) en:At6kel7p:250502 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.26 PAR_CWT:At6kel7p=5.22