Markus 10,32-52 | LUMO | YouTube
Marek|LUMO|YouTube
Mark 10:32-52 | LUMO | YouTube
Markus 10,32-52 | LUMO | YouTube
Auf dem Weg nach Jerusalem ging Jesus seinen Jüngern voran.
on|the|way|to|Jerusalem|went|Jesus|his|disciples|ahead
na|drogę|drogę|do|Jerozolimy|szedł|Jezus|swoim|uczniom|na przód
По дороге в Иерусалим Иисус шел впереди своих учеников.
On the way to Jerusalem, Jesus was going ahead of his disciples.
W drodze do Jerozolimy Jezus szedł przed swoimi uczniami.
Die Jünger waren beunruhigt,
the|disciples|were|troubled
ci|uczniowie|byli|zaniepokojeni
Ученики были обеспокоены,
The disciples were troubled,
Uczniowie byli zaniepokojeni,
und auch die anderen Menschen, die ihnen folgten, hatten Angst.
and|also|the|other|people|who|them|followed|had|fear
i|także|ci|inni|ludzie|którzy|im|szli|mieli|strach
и другие люди, следовавшие за ними, тоже боялись.
and the other people who followed them were afraid.
a także inni ludzie, którzy za nimi szli, mieli strach.
Unterwegs nahm Jesus seine zwölf Jünger beiseite
on the way|took|Jesus|his|twelve|disciples|aside
w drodze|wziął|Jezus|swoich|dwunastu|uczniów|na bok
On the way, Jesus took his twelve disciples aside
W drodze Jezus wziął swoich dwunastu uczniów na bok
und sprach noch einmal darüber, was ihn erwartete.
and|spoke|again|once|about it|what|him|awaited
i|powiedział|jeszcze|raz|o tym|co|go|czekało
and spoke once more about what awaited him.
i jeszcze raz mówił o tym, co go czeka.
»Wir gehen jetzt nach Jerusalem.
we|go|now|to|Jerusalem
my|idziemy|teraz|do|Jerozolimy
"We are going to Jerusalem now.
„Idziemy teraz do Jerozolimy.
Dort wird der Menschensohn den obersten Priestern
there|will|the|Son of Man|the|chief|priests
tam|będzie|ten|Syn Człowieczy|przed|najwyższymi|kapłanami
There the Son of Man will be handed over to the chief priests
Tam Syn Człowieczy zostanie oddany najwyższym kapłanom
und den Schriftgelehrten ausgeliefert werden.
and|the|scribes|delivered|will be
i|ich|uczonym|wydany|będą
и отдали книжникам.
and will be delivered to the scribes.
i będą wydani w ręce uczonych w Piśmie.
Man wird ihn zum Tode verurteilen
one|will|him|to the|death|condemn
ktoś|będzie|go|na|śmierć|skazany
He will be sentenced to death
Zostanie skazany na śmierć
und denen übergeben, die Gott nicht kennen.
and|those|delivered|who|God|not|know
i|im|oddany|którzy|Bóg|nie|znają
and handed over to those who do not know God.
i oddany tym, którzy nie znają Boga.
Die werden ihren Spott mit ihm treiben,
they|will|their|mockery|with|him|make
oni|będą|ich|szyderstwo|z|nim|robić
They will mock him,
Będą się z niego naśmiewać,
ihn anspucken, auspeitschen
him|to spit on|to whip
go|opluć|wychłostać
spit on him, whip him
opluc go, chłostać
und töten.
and|to kill
i|zabić
and kill him.
i zabić.
Aber am dritten Tag
but|on the|third|day
ale|w|trzeci|dzień
But on the third day
Ale trzeciego dnia
wird er von den Toten auferstehen.«
will|he|from|the|dead|to rise
będzie|on|od|z|umarłych|zmartwychwstać
he will rise from the dead."
zmartwychwstanie.
Jakobus und Johannes, die Söhne von Zebedäus,
James|and|John|the|sons|of|Zebedee
Jakub|i|Jan|ci|synowie|od|Zebedeusza
James and John, the sons of Zebedee,
Jakub i Jan, synowie Zebedeusza,
gingen zu Jesus und sagten:
went|to|Jesus|and|said
poszli|do|Jezusa|i|powiedzieli
went to Jesus and said:
poszli do Jezusa i powiedzieli:
»Lehrer, wir möchten, dass du uns eine Bitte erfüllst.«
teacher|we|would like|that|you|us|a|request|fulfill
nauczycielu|my|chcielibyśmy|żeby|ty|nam|jedną|prośbę|spełniasz
"Teacher, we want you to do for us whatever we ask."
»Nauczycielu, chcielibyśmy, abyś spełnił nasze prośby.«
»Was wollt ihr?«, fragte Jesus.
what|want|you|asked|Jesus
co|chcecie|wy|zapytał|Jezus
"What do you want?" asked Jesus.
»Co chcecie?«, zapytał Jezus.
Sie antworteten:
they|answered
oni|odpowiedzieli
They answered:
Odpowiedzieli:
»Wenn deine Herrschaft begonnen hat,
if|your|reign|has begun|has
jeśli|twoja|władza|zaczęła|ma
"When your reign has begun,
»Kiedy twoje panowanie się zacznie,
dann gewähre uns die Ehrenplätze rechts und links neben dir!«
wtedy|przyznaj|nam|te|miejsca honorowe|po prawej|i|po lewej|obok|ciebie
then grant us the places of honor at your right and left!"
to przyznaj nam zaszczytne miejsca po twojej prawej i lewej stronie!«
Jesus entgegnete:
Jezus|odpowiedział
Jesus replied:
Jezus odpowiedział:
»Ihr wisst ja gar nicht, was ihr euch da wünscht!
you|know|really|at all|not|what|you|yourselves|there|wish
wy|wiecie|już|wcale|nie|co|wy|sobie|tam|życzycie
"Ты даже не знаешь, чего желаешь!
"You don't even know what you're wishing for!"
»Nie wiecie, czego sobie życzycie!
Denn auf mich wartet schweres Leid.
for|to|me|awaits|heavy|suffering
bo|na|mnie|czeka|ciężkie|cierpienie
"For heavy suffering awaits me."
Bo czeka mnie ciężka cierpienie.
Meint ihr, ihr könnt den bitteren Kelch trinken, so wie ich es tun muss?
do you think|you||can|the|bitter|cup|drink|as|as|I|it|do|must
myślicie|wy||możecie|ten|gorzki|kielich|pić|tak|jak|ja|to|robić|muszę
"Do you think you can drink the bitter cup, as I must?"
Myślicie, że możecie wypić gorzki kielich, tak jak muszę to zrobić ja?
Oder könnt ihr die Taufe ertragen, die mir bevorsteht?«
or|can|you|the|baptism|endure|which|me|is about to come
albo|możecie|wy|tę|chrzest|znosić|który|mi|nadchodzi
"Or can you endure the baptism that is about to come upon me?"
Czy możecie znieść chrzest, który mnie czeka?«
»Ja, das können wir!«,
tak|to|możemy|my
"Yes, we can!"
»Tak, możemy to zrobić!«
antworteten sie.
odpowiedzieli|oni
they answered.
odpowiedzieli.
Darauf erwiderte ihnen Jesus:
na to|odpowiedział|im|Jezus
To this, Jesus replied:
Na to Jezus im odpowiedział:
»Ihr werdet tatsächlich so wie ich leiden und euer Leben hingeben müssen.
wy|będziecie|rzeczywiście|tak|jak|ja|cierpieć|i|wasze|życie|oddać|musieć
"You will indeed suffer like I do and must give up your lives."
»Rzeczywiście będziecie musieli cierpieć tak jak ja i oddać swoje życie.
Aber trotzdem kann ich nicht bestimmen,
but|nevertheless|can|I|not|determine
ale|mimo to|mogę|ja|nie|określić
But still, I cannot determine,
Ale mimo to nie mogę określić,
wer einmal die Plätze rechts und links neben mir einnehmen wird.
kto|raz|te|miejsca|po prawej|i|po lewej|obok|mnie|zająć|będzie
who will take the seats to my right and left.
kto zajmie miejsca po mojej prawej i lewej stronie.
Das hat bereits Gott entschieden.«
the||||
to|ma|już|Bóg|zdecydował
Бог уже решил это".
That has already been decided by God.
To już postanowił Bóg.«
Die anderen zehn Jünger hatten das Gespräch mit angehört
the|other|ten|disciples|had|the|conversation|with|listened to
ci|inni|dziesięciu|uczniowie|mieli|to|rozmowę|z|wysłuchali
The other ten disciples had overheard the conversation.
Pozostałych dziesięciu uczniów słyszało tę rozmowę.
und waren empört über Jakobus und Johannes.
and|were|outraged|about|James|and|John
i|byli|oburzeni|na|Jakuba|i|Jana
and were outraged by James and John.
i byli oburzeni Jakubem i Janem.
Da rief Jesus alle zusammen und sagte:
then|called|Jesus|all|together|and|said
wtedy|zawołał|Jezus|wszystkich|razem|i|powiedział
Then Jesus called them all together and said:
Wtedy Jezus zwołał wszystkich i powiedział:
»Ihr wisst, wie die Großen und Mächtigen dieser Welt ihre Völker unterdrücken.
you|know|how|the|great|and|powerful|of this|world|their|peoples|oppress
wy|wie|jak|ci|wielcy|i|potężni|tego|świata|ich|narody|uciskają
"You know how the great and powerful of this world oppress their people.
„Wiecie, jak wielcy i potężni tego świata uciskają swoje narody.
Wer die Macht hat, nutzt sie rücksichtslos aus.
who|the|power|has|uses|it|ruthlessly|out
kto|tę|władzę|ma|wykorzystuje|ją|bezwzględnie|na zewnątrz
Те, у кого есть власть, безжалостно ею пользуются.
Those who have power exploit it ruthlessly.
Kto ma władzę, ten bezwzględnie ją wykorzystuje.
Aber so soll es bei euch nicht sein!
but|so|shall|it|with|you|not|be
ale|tak|powinno|to|u|was|nie|być
But it should not be that way among you!
Ale tak nie powinno być wśród was!
Im Gegenteil:
in the|opposite
w|przeciwieństwie
On the contrary:
Wręcz przeciwnie:
Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,
who|great|be|wants|he|shall|the|others|serve
kto|wielki|być|chce|ten|powinien|innych||służyć
Whoever wants to be great must serve others,
Kto chce być wielki, niech służy innym,
und wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen.
and|who|he|first|be|wants|he|shall|himself|all|submit
i|kto|ten|pierwszy|być|chce|ten|powinien|sobie|wszystkim|podporządkować
and whoever wants to be first must be the servant of all.
a kto chce być pierwszym, niech się podporządkuje wszystkim.
Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen.
for|also|the|Son of Man|is|not|come|to|himself|to be served|to|let
bo|także|ten|Syn człowieczy|jest|nie|przyszedł|aby|siebie|obsługiwać|do|pozwalać
For the Son of Man did not come to be served.
Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, aby mu służono.
Er kam, um zu dienen
He|came|to|to|to serve
on|przyszedł|aby|do|służyć
He came to serve
Przyszedł, aby służyć
und sein Leben als Lösegeld hinzugeben,
and|his|life|as|ransom|to give
i|swoje|życie|jako|okup|oddać
and to give his life as a ransom,
i oddać swoje życie jako okup,
damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen
so that|many|people|from|the|power|of the|evil
aby|wielu|ludzi|z|tej|władzy|zła|
чтобы многие люди могли освободиться от власти зла
so that many people may be freed from the power of evil.
aby wielu ludzi uwolnić z mocy zła.
befreit werden.«
freed|to be
uwolniony|stać się
be freed."
uwolnieni.«
Dann kamen Jesus und seine Jünger nach Jericho.
then|came|Jesus|and|his|disciples|to|Jericho
wtedy|przyszli|Jezus|i|jego|uczniowie|do|Jerycha
Then Jesus and his disciples came to Jericho.
Potem Jezus i jego uczniowie przyszli do Jerycha.
Als sie die Stadt wieder verlassen wollten,
as|they|the|city|again|to leave|wanted
kiedy|oni|to|miasto|znowu|opuszczać|chcieli
When they wanted to leave the city again,
Gdy chcieli opuścić miasto,
folgte ihnen eine große Menschenmenge.
followed|them|a|large|crowd
podążała|za nimi|duża||tłum
a large crowd followed them.
szła za nimi wielka rzesza ludzi.
An der Straße saß ein Blinder und bettelte.
at|the|street|sat|a|blind man|and|begged
przy|tej|ulicy|siedział|jeden|niewidomy|i|żebrał
A blind man was sitting by the road and begging.
Na ulicy siedział niewidomy i żebrał.
Es war Bartimäus,
it|was|Bartimaeus
to|był|Bartimeusz
It was Bartimaeus,
To był Bartimeusz,
der Sohn von Timäus.
the|son|of|Timaeus
ten|syn|Timajusza|Timajus
the son of Timaeus.
syn Tymoteusza.
Als er hörte, dass es Jesus aus Nazareth war, der vorbeikam,
as|he|heard|that|it|Jesus|from|Nazareth|was|the|who was passing by
kiedy|on|usłyszał|że|to|Jezus|z|Nazaretu|był|ten|przechodził
When he heard that it was Jesus of Nazareth who was passing by,
Kiedy usłyszał, że przechodzi Jezus z Nazaretu,
begann er laut zu rufen:
began|he|loud|to|to call
zaczął|on|głośno|do|wołania
he began to call out loudly:
zaczął głośno wołać:
»Jesus, du Sohn Davids,
Jesus|you|son|of David
Jezus|ty|syn|Dawida
"Jesus, Son of David,
»Jezu, Synu Dawida,
hab Erbarmen mit mir!«
have|mercy|with|me
miej|litość|z|mną
have mercy on me!"
zmiłuj się nade mną!«
Die Leute fuhren ihn an, er solle still sein.
the|people|told|him|off|he|should|quiet|be
ci|ludzie|jechali|go|do|on|powinien|cicho|być
Люди кричали ему, чтобы он замолчал.
The people told him to be quiet.
Ludzie krzyknęli na niego, żeby był cicho.
Aber er schrie nur noch lauter:
but|he|cried|only|still|louder
ale|on|krzyczał|tylko|jeszcze|głośniej
But he only shouted louder:
Ale on krzyczał tylko głośniej:
»Du Sohn Davids,
you|son|of David
ty|syn|Dawida
"Son of David,
»Synu Dawida,
hab Erbarmen mit mir!«
have|mercy|with|me
miej|litość|ze|mną
have mercy on me!"
zmiłuj się nade mną!«
Da blieb Jesus stehen:
then|stood|Jesus|still
wtedy|zatrzymał się|Jezus|stać
Then Jesus stopped:
Wtedy Jezus się zatrzymał:
»Ruft ihn her zu mir.«
calls|him|here|to|me
wołaj|go|tutaj|do|mnie
"Call him to me."
»Przywołajcie go do mnie.«
Ein paar von den Leuten liefen zu dem Blinden und sagten zu ihm:
a|few|of|the|people|ran|to|the|blind man|and|said|to|him
jeden|kilka|z|tych|ludzi|biegli|do|tego|niewidomego|i|mówili|do|niego
A few of the people ran to the blind man and said to him:
Kilku z ludzi podbiegło do niewidomego i powiedziało mu:
»Nur Mut! Steh auf,
only|courage|stand|up
tylko|odwaga|wstań|w górę
"Take courage! Get up,
»Nie bój się! Wstań,
Jesus ruft dich!«
Jesus|calls|you
Jezus|woła|ciebie
Jesus is calling you!"
Jezus cię woła!«
Da warf er seinen Mantel zur Seite,
there|threw|he|his|cloak|to the|side
tam|rzucił|on|swój|płaszcz|na|bok
Then he threw aside his cloak,
Wtedy rzucił swój płaszcz na bok,
sprang auf und kam zu Jesus.
jumped|up|and|came|to|Jesus
skoczył|w górę|i|przyszedł|do|Jezusa
jumped up and came to Jesus.
skoczył i podszedł do Jezusa.
»Was soll ich für dich tun?«, fragte ihn Jesus.
what|should|I|for|you|do|asked|him|Jesus
co|powinien|mnie|dla|ciebie|zrobić|zapytał|go|Jezus
"What do you want me to do for you?" Jesus asked him.
»Co mam dla ciebie zrobić?«, zapytał go Jezus.
»Rabbi«, flehte ihn der Blinde an,
Rabbi|pleaded|him|the|blind man|to
rabbi|błagał|go|ten|niewidomy|do
"Rabbi," the blind man pleaded with him,
»Rabbi«, błagał go niewidomy,
»ich möchte sehen können!«
I|want|to see|can
ja|chciałbym|widzieć|móc
"I want to be able to see!"
»Chcę móc widzieć!«
Darauf antwortete Jesus:
to that|answered|Jesus
na to|odpowiedział|Jezus
To this, Jesus replied:
Na to odpowiedział Jezus:
»Geh!
Go
idź
"Go!"
»Idź!«
Dein Glaube hat dich geheilt.«
your|faith|has|you|healed
twoja|wiara|ma|cię|uzdrowił
"Your faith has healed you."
Twój wiara cię uzdrowiła.«
Im selben Augenblick
in the|same|moment
w tym|samym|momencie
In the same moment
W tej samej chwili
konnte der Blinde sehen,
could|the|blind|see
mógł|ten|niewidomy|widzieć
the blind man could see,
niewidomy mógł zobaczyć,
und er ging mit Jesus.
and|he|went|with|Jesus
i|on|szedł|z|Jezusem
and he walked with Jesus.
i poszedł z Jezusem.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.89 PAR_CWT:At6kel7p=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.26 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.09
en:At6kel7p pl:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=79 err=0.00%) cwt(all=491 err=0.81%)