×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Der Film: Das Evangelium nach Markus | LUMO Project - YouTube, Markus 10,32-52 | LUMO | YouTube

Markus 10,32-52 | LUMO | YouTube

Auf dem Weg nach Jerusalem ging Jesus seinen Jüngern voran.

Die Jünger waren beunruhigt,

und auch die anderen Menschen, die ihnen folgten, hatten Angst.

Unterwegs nahm Jesus seine zwölf Jünger beiseite

und sprach noch einmal darüber, was ihn erwartete.

»Wir gehen jetzt nach Jerusalem.

Dort wird der Menschensohn den obersten Priestern

und den Schriftgelehrten ausgeliefert werden.

Man wird ihn zum Tode verurteilen

und denen übergeben, die Gott nicht kennen.

Die werden ihren Spott mit ihm treiben,

ihn anspucken, auspeitschen

und töten.

Aber am dritten Tag

wird er von den Toten auferstehen.«

Jakobus und Johannes, die Söhne von Zebedäus,

gingen zu Jesus und sagten:

»Lehrer, wir möchten, dass du uns eine Bitte erfüllst.«

»Was wollt ihr?«, fragte Jesus.

Sie antworteten:

»Wenn deine Herrschaft begonnen hat,

dann gewähre uns die Ehrenplätze rechts und links neben dir!«

Jesus entgegnete:

»Ihr wisst ja gar nicht, was ihr euch da wünscht!

Denn auf mich wartet schweres Leid.

Meint ihr, ihr könnt den bitteren Kelch trinken, so wie ich es tun muss?

Oder könnt ihr die Taufe ertragen, die mir bevorsteht?«

»Ja, das können wir!«,

antworteten sie.

Darauf erwiderte ihnen Jesus:

»Ihr werdet tatsächlich so wie ich leiden und euer Leben hingeben müssen.

Aber trotzdem kann ich nicht bestimmen,

wer einmal die Plätze rechts und links neben mir einnehmen wird.

Das hat bereits Gott entschieden.«

Die anderen zehn Jünger hatten das Gespräch mit angehört

und waren empört über Jakobus und Johannes.

Da rief Jesus alle zusammen und sagte:

»Ihr wisst, wie die Großen und Mächtigen dieser Welt ihre Völker unterdrücken.

Wer die Macht hat, nutzt sie rücksichtslos aus.

Aber so soll es bei euch nicht sein!

Im Gegenteil:

Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,

und wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen.

Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen.

Er kam, um zu dienen

und sein Leben als Lösegeld hinzugeben,

damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen

befreit werden.«

Dann kamen Jesus und seine Jünger nach Jericho.

Als sie die Stadt wieder verlassen wollten,

folgte ihnen eine große Menschenmenge.

An der Straße saß ein Blinder und bettelte.

Es war Bartimäus,

der Sohn von Timäus.

Als er hörte, dass es Jesus aus Nazareth war, der vorbeikam,

begann er laut zu rufen:

»Jesus, du Sohn Davids,

hab Erbarmen mit mir!«

Die Leute fuhren ihn an, er solle still sein.

Aber er schrie nur noch lauter:

»Du Sohn Davids,

hab Erbarmen mit mir!«

Da blieb Jesus stehen:

»Ruft ihn her zu mir.«

Ein paar von den Leuten liefen zu dem Blinden und sagten zu ihm:

»Nur Mut! Steh auf,

Jesus ruft dich!«

Da warf er seinen Mantel zur Seite,

sprang auf und kam zu Jesus.

»Was soll ich für dich tun?«, fragte ihn Jesus.

»Rabbi«, flehte ihn der Blinde an,

»ich möchte sehen können!«

Darauf antwortete Jesus:

»Geh!

Dein Glaube hat dich geheilt.«

Im selben Augenblick

konnte der Blinde sehen,

und er ging mit Jesus.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Markus 10,32-52 | LUMO | YouTube Marek|LUMO|YouTube Mark 10:32-52 | LUMO | YouTube Markus 10,32-52 | LUMO | YouTube

Auf dem Weg nach Jerusalem ging Jesus seinen Jüngern voran. on|the|way|to|Jerusalem|went|Jesus|his|disciples|ahead na|drogę|drogę|do|Jerozolimy|szedł|Jezus|swoim|uczniom|na przód По дороге в Иерусалим Иисус шел впереди своих учеников. On the way to Jerusalem, Jesus was going ahead of his disciples. W drodze do Jerozolimy Jezus szedł przed swoimi uczniami.

Die Jünger waren beunruhigt, the|disciples|were|troubled ci|uczniowie|byli|zaniepokojeni Ученики были обеспокоены, The disciples were troubled, Uczniowie byli zaniepokojeni,

und auch die anderen Menschen, die ihnen folgten, hatten Angst. and|also|the|other|people|who|them|followed|had|fear i|także|ci|inni|ludzie|którzy|im|szli|mieli|strach и другие люди, следовавшие за ними, тоже боялись. and the other people who followed them were afraid. a także inni ludzie, którzy za nimi szli, mieli strach.

Unterwegs nahm Jesus seine zwölf Jünger beiseite on the way|took|Jesus|his|twelve|disciples|aside w drodze|wziął|Jezus|swoich|dwunastu|uczniów|na bok On the way, Jesus took his twelve disciples aside W drodze Jezus wziął swoich dwunastu uczniów na bok

und sprach noch einmal darüber, was ihn erwartete. and|spoke|again|once|about it|what|him|awaited i|powiedział|jeszcze|raz|o tym|co|go|czekało and spoke once more about what awaited him. i jeszcze raz mówił o tym, co go czeka.

»Wir gehen jetzt nach Jerusalem. we|go|now|to|Jerusalem my|idziemy|teraz|do|Jerozolimy "We are going to Jerusalem now. „Idziemy teraz do Jerozolimy.

Dort wird der Menschensohn den obersten Priestern there|will|the|Son of Man|the|chief|priests tam|będzie|ten|Syn Człowieczy|przed|najwyższymi|kapłanami There the Son of Man will be handed over to the chief priests Tam Syn Człowieczy zostanie oddany najwyższym kapłanom

und den Schriftgelehrten ausgeliefert werden. and|the|scribes|delivered|will be i|ich|uczonym|wydany|będą и отдали книжникам. and will be delivered to the scribes. i będą wydani w ręce uczonych w Piśmie.

Man wird ihn zum Tode verurteilen one|will|him|to the|death|condemn ktoś|będzie|go|na|śmierć|skazany He will be sentenced to death Zostanie skazany na śmierć

und denen übergeben, die Gott nicht kennen. and|those|delivered|who|God|not|know i|im|oddany|którzy|Bóg|nie|znają and handed over to those who do not know God. i oddany tym, którzy nie znają Boga.

Die werden ihren Spott mit ihm treiben, they|will|their|mockery|with|him|make oni|będą|ich|szyderstwo|z|nim|robić They will mock him, Będą się z niego naśmiewać,

ihn anspucken, auspeitschen him|to spit on|to whip go|opluć|wychłostać spit on him, whip him opluc go, chłostać

und töten. and|to kill i|zabić and kill him. i zabić.

Aber am dritten Tag but|on the|third|day ale|w|trzeci|dzień But on the third day Ale trzeciego dnia

wird er von den Toten auferstehen.« will|he|from|the|dead|to rise będzie|on|od|z|umarłych|zmartwychwstać he will rise from the dead." zmartwychwstanie.

Jakobus und Johannes, die Söhne von Zebedäus, James|and|John|the|sons|of|Zebedee Jakub|i|Jan|ci|synowie|od|Zebedeusza James and John, the sons of Zebedee, Jakub i Jan, synowie Zebedeusza,

gingen zu Jesus und sagten: went|to|Jesus|and|said poszli|do|Jezusa|i|powiedzieli went to Jesus and said: poszli do Jezusa i powiedzieli:

»Lehrer, wir möchten, dass du uns eine Bitte erfüllst.« teacher|we|would like|that|you|us|a|request|fulfill nauczycielu|my|chcielibyśmy|żeby|ty|nam|jedną|prośbę|spełniasz "Teacher, we want you to do for us whatever we ask." »Nauczycielu, chcielibyśmy, abyś spełnił nasze prośby.«

»Was wollt ihr?«, fragte Jesus. what|want|you|asked|Jesus co|chcecie|wy|zapytał|Jezus "What do you want?" asked Jesus. »Co chcecie?«, zapytał Jezus.

Sie antworteten: they|answered oni|odpowiedzieli They answered: Odpowiedzieli:

»Wenn deine Herrschaft begonnen hat, if|your|reign|has begun|has jeśli|twoja|władza|zaczęła|ma "When your reign has begun, »Kiedy twoje panowanie się zacznie,

dann gewähre uns die Ehrenplätze rechts und links neben dir!« wtedy|przyznaj|nam|te|miejsca honorowe|po prawej|i|po lewej|obok|ciebie then grant us the places of honor at your right and left!" to przyznaj nam zaszczytne miejsca po twojej prawej i lewej stronie!«

Jesus entgegnete: Jezus|odpowiedział Jesus replied: Jezus odpowiedział:

»Ihr wisst ja gar nicht, was ihr euch da wünscht! you|know|really|at all|not|what|you|yourselves|there|wish wy|wiecie|już|wcale|nie|co|wy|sobie|tam|życzycie "Ты даже не знаешь, чего желаешь! "You don't even know what you're wishing for!" »Nie wiecie, czego sobie życzycie!

Denn auf mich wartet schweres Leid. for|to|me|awaits|heavy|suffering bo|na|mnie|czeka|ciężkie|cierpienie "For heavy suffering awaits me." Bo czeka mnie ciężka cierpienie.

Meint ihr, ihr könnt den bitteren Kelch trinken, so wie ich es tun muss? do you think|you||can|the|bitter|cup|drink|as|as|I|it|do|must myślicie|wy||możecie|ten|gorzki|kielich|pić|tak|jak|ja|to|robić|muszę "Do you think you can drink the bitter cup, as I must?" Myślicie, że możecie wypić gorzki kielich, tak jak muszę to zrobić ja?

Oder könnt ihr die Taufe ertragen, die mir bevorsteht?« or|can|you|the|baptism|endure|which|me|is about to come albo|możecie|wy|tę|chrzest|znosić|który|mi|nadchodzi "Or can you endure the baptism that is about to come upon me?" Czy możecie znieść chrzest, który mnie czeka?«

»Ja, das können wir!«, tak|to|możemy|my "Yes, we can!" »Tak, możemy to zrobić!«

antworteten sie. odpowiedzieli|oni they answered. odpowiedzieli.

Darauf erwiderte ihnen Jesus: na to|odpowiedział|im|Jezus To this, Jesus replied: Na to Jezus im odpowiedział:

»Ihr werdet tatsächlich so wie ich leiden und euer Leben hingeben müssen. wy|będziecie|rzeczywiście|tak|jak|ja|cierpieć|i|wasze|życie|oddać|musieć "You will indeed suffer like I do and must give up your lives." »Rzeczywiście będziecie musieli cierpieć tak jak ja i oddać swoje życie.

Aber trotzdem kann ich nicht bestimmen, but|nevertheless|can|I|not|determine ale|mimo to|mogę|ja|nie|określić But still, I cannot determine, Ale mimo to nie mogę określić,

wer einmal die Plätze rechts und links neben mir einnehmen wird. kto|raz|te|miejsca|po prawej|i|po lewej|obok|mnie|zająć|będzie who will take the seats to my right and left. kto zajmie miejsca po mojej prawej i lewej stronie.

Das hat bereits Gott entschieden.« the|||| to|ma|już|Bóg|zdecydował Бог уже решил это". That has already been decided by God. To już postanowił Bóg.«

Die anderen zehn Jünger hatten das Gespräch mit angehört the|other|ten|disciples|had|the|conversation|with|listened to ci|inni|dziesięciu|uczniowie|mieli|to|rozmowę|z|wysłuchali The other ten disciples had overheard the conversation. Pozostałych dziesięciu uczniów słyszało tę rozmowę.

und waren empört über Jakobus und Johannes. and|were|outraged|about|James|and|John i|byli|oburzeni|na|Jakuba|i|Jana and were outraged by James and John. i byli oburzeni Jakubem i Janem.

Da rief Jesus alle zusammen und sagte: then|called|Jesus|all|together|and|said wtedy|zawołał|Jezus|wszystkich|razem|i|powiedział Then Jesus called them all together and said: Wtedy Jezus zwołał wszystkich i powiedział:

»Ihr wisst, wie die Großen und Mächtigen dieser Welt ihre Völker unterdrücken. you|know|how|the|great|and|powerful|of this|world|their|peoples|oppress wy|wie|jak|ci|wielcy|i|potężni|tego|świata|ich|narody|uciskają "You know how the great and powerful of this world oppress their people. „Wiecie, jak wielcy i potężni tego świata uciskają swoje narody.

Wer die Macht hat, nutzt sie rücksichtslos aus. who|the|power|has|uses|it|ruthlessly|out kto|tę|władzę|ma|wykorzystuje|ją|bezwzględnie|na zewnątrz Те, у кого есть власть, безжалостно ею пользуются. Those who have power exploit it ruthlessly. Kto ma władzę, ten bezwzględnie ją wykorzystuje.

Aber so soll es bei euch nicht sein! but|so|shall|it|with|you|not|be ale|tak|powinno|to|u|was|nie|być But it should not be that way among you! Ale tak nie powinno być wśród was!

Im Gegenteil: in the|opposite w|przeciwieństwie On the contrary: Wręcz przeciwnie:

Wer groß sein will, der soll den anderen dienen, who|great|be|wants|he|shall|the|others|serve kto|wielki|być|chce|ten|powinien|innych||służyć Whoever wants to be great must serve others, Kto chce być wielki, niech służy innym,

und wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen. and|who|he|first|be|wants|he|shall|himself|all|submit i|kto|ten|pierwszy|być|chce|ten|powinien|sobie|wszystkim|podporządkować and whoever wants to be first must be the servant of all. a kto chce być pierwszym, niech się podporządkuje wszystkim.

Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. for|also|the|Son of Man|is|not|come|to|himself|to be served|to|let bo|także|ten|Syn człowieczy|jest|nie|przyszedł|aby|siebie|obsługiwać|do|pozwalać For the Son of Man did not come to be served. Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, aby mu służono.

Er kam, um zu dienen He|came|to|to|to serve on|przyszedł|aby|do|służyć He came to serve Przyszedł, aby służyć

und sein Leben als Lösegeld hinzugeben, and|his|life|as|ransom|to give i|swoje|życie|jako|okup|oddać and to give his life as a ransom, i oddać swoje życie jako okup,

damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen so that|many|people|from|the|power|of the|evil aby|wielu|ludzi|z|tej|władzy|zła| чтобы многие люди могли освободиться от власти зла so that many people may be freed from the power of evil. aby wielu ludzi uwolnić z mocy zła.

befreit werden.« freed|to be uwolniony|stać się be freed." uwolnieni.«

Dann kamen Jesus und seine Jünger nach Jericho. then|came|Jesus|and|his|disciples|to|Jericho wtedy|przyszli|Jezus|i|jego|uczniowie|do|Jerycha Then Jesus and his disciples came to Jericho. Potem Jezus i jego uczniowie przyszli do Jerycha.

Als sie die Stadt wieder verlassen wollten, as|they|the|city|again|to leave|wanted kiedy|oni|to|miasto|znowu|opuszczać|chcieli When they wanted to leave the city again, Gdy chcieli opuścić miasto,

folgte ihnen eine große Menschenmenge. followed|them|a|large|crowd podążała|za nimi|duża||tłum a large crowd followed them. szła za nimi wielka rzesza ludzi.

An der Straße saß ein Blinder und bettelte. at|the|street|sat|a|blind man|and|begged przy|tej|ulicy|siedział|jeden|niewidomy|i|żebrał A blind man was sitting by the road and begging. Na ulicy siedział niewidomy i żebrał.

Es war Bartimäus, it|was|Bartimaeus to|był|Bartimeusz It was Bartimaeus, To był Bartimeusz,

der Sohn von Timäus. the|son|of|Timaeus ten|syn|Timajusza|Timajus the son of Timaeus. syn Tymoteusza.

Als er hörte, dass es Jesus aus Nazareth war, der vorbeikam, as|he|heard|that|it|Jesus|from|Nazareth|was|the|who was passing by kiedy|on|usłyszał|że|to|Jezus|z|Nazaretu|był|ten|przechodził When he heard that it was Jesus of Nazareth who was passing by, Kiedy usłyszał, że przechodzi Jezus z Nazaretu,

begann er laut zu rufen: began|he|loud|to|to call zaczął|on|głośno|do|wołania he began to call out loudly: zaczął głośno wołać:

»Jesus, du Sohn Davids, Jesus|you|son|of David Jezus|ty|syn|Dawida "Jesus, Son of David, »Jezu, Synu Dawida,

hab Erbarmen mit mir!« have|mercy|with|me miej|litość|z|mną have mercy on me!" zmiłuj się nade mną!«

Die Leute fuhren ihn an, er solle still sein. the|people|told|him|off|he|should|quiet|be ci|ludzie|jechali|go|do|on|powinien|cicho|być Люди кричали ему, чтобы он замолчал. The people told him to be quiet. Ludzie krzyknęli na niego, żeby był cicho.

Aber er schrie nur noch lauter: but|he|cried|only|still|louder ale|on|krzyczał|tylko|jeszcze|głośniej But he only shouted louder: Ale on krzyczał tylko głośniej:

»Du Sohn Davids, you|son|of David ty|syn|Dawida "Son of David, »Synu Dawida,

hab Erbarmen mit mir!« have|mercy|with|me miej|litość|ze|mną have mercy on me!" zmiłuj się nade mną!«

Da blieb Jesus stehen: then|stood|Jesus|still wtedy|zatrzymał się|Jezus|stać Then Jesus stopped: Wtedy Jezus się zatrzymał:

»Ruft ihn her zu mir.« calls|him|here|to|me wołaj|go|tutaj|do|mnie "Call him to me." »Przywołajcie go do mnie.«

Ein paar von den Leuten liefen zu dem Blinden und sagten zu ihm: a|few|of|the|people|ran|to|the|blind man|and|said|to|him jeden|kilka|z|tych|ludzi|biegli|do|tego|niewidomego|i|mówili|do|niego A few of the people ran to the blind man and said to him: Kilku z ludzi podbiegło do niewidomego i powiedziało mu:

»Nur Mut! Steh auf, only|courage|stand|up tylko|odwaga|wstań|w górę "Take courage! Get up, »Nie bój się! Wstań,

Jesus ruft dich!« Jesus|calls|you Jezus|woła|ciebie Jesus is calling you!" Jezus cię woła!«

Da warf er seinen Mantel zur Seite, there|threw|he|his|cloak|to the|side tam|rzucił|on|swój|płaszcz|na|bok Then he threw aside his cloak, Wtedy rzucił swój płaszcz na bok,

sprang auf und kam zu Jesus. jumped|up|and|came|to|Jesus skoczył|w górę|i|przyszedł|do|Jezusa jumped up and came to Jesus. skoczył i podszedł do Jezusa.

»Was soll ich für dich tun?«, fragte ihn Jesus. what|should|I|for|you|do|asked|him|Jesus co|powinien|mnie|dla|ciebie|zrobić|zapytał|go|Jezus "What do you want me to do for you?" Jesus asked him. »Co mam dla ciebie zrobić?«, zapytał go Jezus.

»Rabbi«, flehte ihn der Blinde an, Rabbi|pleaded|him|the|blind man|to rabbi|błagał|go|ten|niewidomy|do "Rabbi," the blind man pleaded with him, »Rabbi«, błagał go niewidomy,

»ich möchte sehen können!« I|want|to see|can ja|chciałbym|widzieć|móc "I want to be able to see!" »Chcę móc widzieć!«

Darauf antwortete Jesus: to that|answered|Jesus na to|odpowiedział|Jezus To this, Jesus replied: Na to odpowiedział Jezus:

»Geh! Go idź "Go!" »Idź!«

Dein Glaube hat dich geheilt.« your|faith|has|you|healed twoja|wiara|ma|cię|uzdrowił "Your faith has healed you." Twój wiara cię uzdrowiła.«

Im selben Augenblick in the|same|moment w tym|samym|momencie In the same moment W tej samej chwili

konnte der Blinde sehen, could|the|blind|see mógł|ten|niewidomy|widzieć the blind man could see, niewidomy mógł zobaczyć,

und er ging mit Jesus. and|he|went|with|Jesus i|on|szedł|z|Jezusem and he walked with Jesus. i poszedł z Jezusem.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.89 PAR_CWT:At6kel7p=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.26 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.09 en:At6kel7p pl:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=40 err=0.00%) translation(all=79 err=0.00%) cwt(all=491 err=0.81%)