×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Der Film: Das Evangelium nach Markus | LUMO Project - YouTube, Markus 10,2-31 | LUMO | YouTube

Markus 10,2-31 | LUMO | YouTube

Dann zog Jesus von Kapernaum in das Gebiet von Judäa östlich des Jordan.

Wieder strömten die Menschen zusammen,

und wie immer lehrte er sie.

Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten.

Sie fragten ihn:

»Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«

Jesus fragte zurück:

»Was hat Mose denn im Gesetz vorgeschrieben?«

Sie antworteten:

»Mose hat erlaubt,

dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben

und sie dann wegschicken kann.«

Jesus entgegnete:

»Das war nur ein Zugeständnis an euer hartes Herz.

Aber Gott hat die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen.

›Darum verlässt ein Mann seine Eltern

und verbindet sich so eng mit seiner Frau,

dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.‹

Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen.

Und was Gott zusammengefügt hat,

das soll der Mensch nicht scheiden.«

Als sie wieder im Haus waren, wollten seine Jünger noch mehr darüber hören.

Jesus sagte ihnen:

»Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet,

der begeht Ehebruch seiner ersten Frau gegenüber.

Auch eine Frau bricht die Ehe, wenn sie sich von ihrem Mann trennt

und einen anderen heiratet.«

Einige Eltern brachten ihre Kinder zu Jesus,

damit er ihnen die Hände auflegte.

Aber die Jünger fuhren sie an und wollten sie wegschicken.

Als Jesus das merkte, war er empört:

»Lasst die Kinder zu mir kommen und haltet sie nicht zurück,

denn Menschen wie ihnen gehört Gottes Reich.

Ich versichere euch:

Wer sich Gottes Reich nicht wie ein Kind schenken lässt,

der wird ganz sicher nicht hineinkommen.«

Dann nahm er die Kinder in seine Arme,

legte ihnen die Hände auf

und segnete sie.

Als Jesus weitergehen wollte,

lief ein Mann auf ihn zu, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte:

»Guter Lehrer,

was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«

Jesus entgegnete:

»Weshalb nennst du mich gut?

Es gibt nur einen, der gut ist, und das ist Gott.

Du kennst doch seine Gebote:

Du sollst nicht töten!

Du sollst nicht die Ehe brechen!

Du sollst nicht stehlen!

Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!

Du sollst nicht betrügen!

Ehre deinen Vater und deine Mutter!«

»Lehrer«, antwortete der junge Mann,

»an all das habe ich mich von Jugend an gehalten.«

Jesus sah ihn voller Liebe an:

»Etwas fehlt dir noch:

Geh, verkaufe alles, was du hast, und gib das Geld den Armen.

Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht.

Und dann komm

und folge mir nach!«

Als er das hörte, war der Mann tief betroffen.

Traurig ging er weg,

denn er besaß ein großes Vermögen.

Da schaute Jesus seine Jünger an und sagte zu ihnen:

»Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen,

in Gottes Reich zu kommen!«

Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken,

aber Jesus betonte noch einmal:

»Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!

Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr,

als dass ein Reicher in Gottes Reich kommt.«

Darüber waren die Jünger noch mehr entsetzt,

und sie fragten sich:

»Wer kann dann überhaupt gerettet werden?«

Jesus sah sie an und sagte:

»Für Menschen ist es unmöglich,

aber nicht für Gott.

Für ihn ist alles möglich!«

Jetzt fragte Petrus:

»Aber wie ist es nun mit uns?

Wir haben doch alles aufgegeben und sind mit dir gegangen.«

Jesus antwortete:

»Ich versichere euch: Jeder, der

sein Haus, seine Geschwister,

seine Eltern, seine Kinder oder seinen Besitz zurücklässt, um mir zu folgen

und die rettende Botschaft von Gott weiterzusagen,

der wird schon hier auf dieser Erde alles hundertfach zurückerhalten:

Häuser,

Geschwister,

Mütter,

Kinder und Besitz.

All dies wird ihm – wenn auch mitten unter Verfolgungen – gehören

und außerdem in der zukünftigen Welt das ewige Leben.

Viele, die jetzt einen großen Namen haben, werden dann unbedeutend sein.

Und andere, die heute die Letzten sind,

werden dort zu den Ersten gehören.«

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Markus 10,2-31 | LUMO | YouTube Марка|LUMO|YouTube Marcos 10:2-31 | LUMO | YouTube Mark 10:2-31 | LUMO | YouTube Марка 10,2-31 | LUMO | YouTube

Dann zog Jesus von Kapernaum in das Gebiet von Judäa östlich des Jordan. then|went|Jesus|from|Capernaum|to|the|region|of|Judea|east|of the|Jordan затем|он отправился|Иисус|из|Капернаума|в|область|область|Иудеи|Иудеи|восточнее|реки|Иордана Then Jesus went from Capernaum to the region of Judea east of the Jordan. Затем Иисус вышел из Капернаума в область Иудеи, к востоку от Иордана.

Wieder strömten die Menschen zusammen, again|gathered|the|people|together снова|стекались|люди|люди|вместе Le persone si sono riunite di nuovo in massa, Again the crowds gathered around him, Снова люди собирались толпами,

und wie immer lehrte er sie. and|as|always|taught|he|them и|как|всегда|он учил|он|их e, come sempre, ha insegnato loro. and as always, he taught them. и, как всегда, он учил их.

Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. then|came|some|Pharisees|to|Jesus|because|they|him|a|trap|to set|wanted тогда|пришли|некоторые|фарисеи|к|Иисусу|потому что|они|ему|ловушку|ловушку|ставить|хотели Allora alcuni farisei andarono da Gesù perché volevano tendergli una trappola. Then some Pharisees came to Jesus, because they wanted to trap him. Тогда некоторые фарисеи подошли к Иисусу, потому что хотели поймать его в ловушку.

Sie fragten ihn: they|asked|him они|спросили|его They asked him: Они спросили его:

»Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?« may|himself|a|man|from|his|wife|to divorce|to let может|себя|один|мужчина|от|своей|жены|разводиться|позволять "Un uomo può divorziare da sua moglie?". "Is it lawful for a man to divorce his wife?" «Может ли мужчина развестись со своей женой?»

Jesus fragte zurück: Jesus|asked|back Иисус|спросил|в ответ Jesus replied: Иисус спросил в ответ:

»Was hat Mose denn im Gesetz vorgeschrieben?« what|has|Moses|then|in the|law|prescribed что|имеет|Моисей|же|в|законе|предписал "Che cosa prescriveva Mosè nella legge?". "What did Moses prescribe in the law?" »Что же Моисей предписал в законе?«

Sie antworteten: they|answered они|ответили They answered: Они ответили:

»Mose hat erlaubt, Moses|has|allowed Моисей|имеет|разрешил "Moses allowed, »Моисей разрешил,

dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben that|a|man|his|wife|a|divorce certificate|to write что|один|мужчина|своей|жене|одну|разводную бумагу|написать that a man write a certificate of divorce for his wife. чтобы мужчина написал своей жене свидетельство о разводе

und sie dann wegschicken kann.« and|they|then|send away|can и|их|тогда|отправить|может and then can send them away." и затем может их отправить.«

Jesus entgegnete: Jesus|replied Иисус|ответил Jesus replied: Иисус ответил:

»Das war nur ein Zugeständnis an euer hartes Herz. this|was|only|a|concession|to|your|hard|heart это|было|только|одно|уступка|к|вашему|жесткому|сердцу "Era solo una concessione ai vostri cuori duri. "That was only a concession to your hard hearts. »Это было лишь уступкой вашим жестокосердным.

Aber Gott hat die Menschen von Anfang an als Mann und Frau geschaffen. but|God|has|the|people|from|beginning|as|as|man|and|woman|created но|Бог|создал|людей|людей|с|начала|как|как|мужчину|и|женщину|создан Ma Dio ha creato gli esseri umani come uomo e donna fin dall'inizio. But God created people from the beginning as male and female. Но Бог создал людей с самого начала как мужчину и женщину.

›Darum verlässt ein Mann seine Eltern therefore|leaves|a|man|his|parents поэтому|покидает|один|мужчина|своих|родителей Questo è il motivo per cui un uomo lascia i suoi genitori ›That is why a man leaves his parents ›Поэтому человек оставляет своих родителей

und verbindet sich so eng mit seiner Frau, and|connects|himself|so|closely|with|his|wife и|соединяется|себя|так|близко|с|своей|женой and is united so closely with his wife, и соединяется так тесно со своей женой,

dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.‹ that|the|both|one|are|with|body|and|soul что|оба|человека|едины|есть|с|телом|и|душой che i due sono una cosa sola nel corpo e nell'anima". that the two become one in body and soul.‹ что они становятся единым целым телом и душой.‹

Sie sind also eins und nicht länger zwei voneinander getrennte Menschen. they|are|thus|one|and|not|longer|two|from one another|separated|people они|есть|значит|едины|и|не|больше|два|друг от друга|разделенные|человека Quindi sono una cosa sola e non più due persone separate. They are therefore one and no longer two separate people. Таким образом, они едины и больше не являются двумя отдельными людьми.

Und was Gott zusammengefügt hat, and|what|God|joined|has и|что|Бог|соединял|он E quello che Dio ha messo insieme, And what God has joined together, И что Бог соединил,

das soll der Mensch nicht scheiden.« это|должен|человек||не|разлучать let no man separate." то человек да не разлучает.«

Als sie wieder im Haus waren, wollten seine Jünger noch mehr darüber hören. когда|они|снова|в|доме|были|хотели|его|ученики|еще|больше|об этом|слышать Quando tornarono in casa, i suoi discepoli vollero saperne di più. When they were back in the house, his disciples wanted to hear more about this. Когда они снова были в доме, ученики его хотели услышать об этом больше.

Jesus sagte ihnen: Иисус|сказал|им Jesus said to them: Иисус сказал им:

»Wer sich von seiner Frau trennt und eine andere heiratet, who|himself|from|his|wife|separates|and|another|other|marries кто|себя|от|своей|жены|расстается|и|другую||женится "Chiunque si separi dalla propria moglie e ne sposi un'altra, "Whoever separates from his wife and marries another, »Кто разводится со своей женой и женится на другой,

der begeht Ehebruch seiner ersten Frau gegenüber. he|commits|adultery|his|first|wife|towards тот|совершает|измену|своей|первой|жене|по отношению к commette adulterio nei confronti della prima moglie. commits adultery against his first wife. тот совершает прелюбодеяние по отношению к своей первой жене.

Auch eine Frau bricht die Ehe, wenn sie sich von ihrem Mann trennt also|a|woman|breaks|the|marriage|when|she|herself|from|her|husband|separates также|одна|женщина|нарушает|супружескую|верность|когда|она|себя|от|своим|мужем|расстается Una donna rompe il matrimonio anche quando si separa dal marito A woman also commits adultery if she separates from her husband Также женщина нарушает брак, если она разводится со своим мужем

und einen anderen heiratet.« and|another|other|marries и|другого||женится and marries another." и выходит замуж за другого.«

Einige Eltern brachten ihre Kinder zu Jesus, some|parents|brought|their|children|to|Jesus некоторые|родители|принесли|своих|детей|к|Иисусу Some parents brought their children to Jesus, Некоторые родители привели своих детей к Иисусу,

damit er ihnen die Hände auflegte. so that|he|them|the|hands|laid чтобы|он|им|руки||положил in modo che potesse mettere le mani su di loro. so that he could lay his hands on them. чтобы он возложил на них руки.

Aber die Jünger fuhren sie an und wollten sie wegschicken. but|the|disciples|rebuked|them|at|and|wanted|them|to send away но|ученики|ученики|отругали|их|на|и|хотели|их|отправить Ma i discepoli li sgridarono e volevano mandarli via. But the disciples rebuked them and wanted to send them away. Но ученики стали их отчитывать и хотели прогнать.

Als Jesus das merkte, war er empört: as|Jesus|this|noticed|was|he|angry когда|Иисус|это|заметил|был|он|возмущён Quando Gesù se ne rese conto, si indignò: When Jesus noticed this, he was indignant: Когда Иисус это заметил, он разгневался:

»Lasst die Kinder zu mir kommen und haltet sie nicht zurück, let|the|children|to|me|come|and|hold|them|not|back пусть|детей|детей|к|мне|приходят|и|удерживайте|их|не|назад "Lasciate che i bambini vengano da me e non tratteneteli, "Let the children come to me and do not hinder them, »Пустите детей ко мне и не препятствуйте им,

denn Menschen wie ihnen gehört Gottes Reich. for|people|like|them|belongs|God's|kingdom потому что|людям|как|им|принадлежит|Божье|царство perché il regno di Dio appartiene a persone come loro. for to such belongs the kingdom of God. ибо таких, как они, есть Царство Божие.

Ich versichere euch: I|assure|you я|уверяю|вас I assure you: Уверяю вас:

Wer sich Gottes Reich nicht wie ein Kind schenken lässt, кто|себя|Божье|царство|не|как|одно|дитя|дарить|позволяет Whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it." Кто не примет Царство Божие, как дитя,

der wird ganz sicher nicht hineinkommen.« the|will|quite|sure|not|come in он|будет|совсем|уверенно|не|войдет he will definitely not come in. он точно не войдет.«

Dann nahm er die Kinder in seine Arme, then|took|he|the|children|in|his|arms тогда|взял|он|детей|детей|в|свои|объятия Then he took the children in his arms, Затем он взял детей на руки,

legte ihnen die Hände auf laid|them|the|hands|on положил|им|руки|руки|на laid his hands on them положил на них руки

und segnete sie. and|blessed|them и|благословил|их and blessed them. и благословил их.

Als Jesus weitergehen wollte, as|Jesus|to go further|wanted когда|Иисус|продолжать идти|хотел As Jesus was about to continue on, Когда Иисус хотел идти дальше,

lief ein Mann auf ihn zu, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte: ran|a|man|to|him|at|threw|himself|before|him|on|the|knees|and|asked подбежал|один|человек|к|нему|к|бросился|себя|перед|ним|на|колени||и|спросил a man ran up to him, knelt before him, and asked: к нему подбежал человек, упал перед ним на колени и спросил:

»Guter Lehrer, good|teacher хороший|учитель "Good Teacher, »Учитель добрый,

was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?« what|must|I|do|to|the|eternal|life|to|to receive что|должен|я|делать|чтобы|жизнь|вечная|жизнь|чтобы|получить what must I do to inherit eternal life?" что мне нужно сделать, чтобы получить вечную жизнь?«

Jesus entgegnete: Jesus|answered Иисус|ответил Jesus replied: Иисус ответил:

»Weshalb nennst du mich gut? why|do you call|you|me|good почему|называешь|ты|меня|хорошим "Why do you call me good? «Почему ты называешь меня добрым?

Es gibt nur einen, der gut ist, und das ist Gott. there|is|only|one|who|good|is|and|that|is|God это|есть|только|одного|который|хорош|есть|и|это|есть|Бог There is only one who is good, and that is God. Есть только один, кто добр, и это Бог.

Du kennst doch seine Gebote: you|know|indeed|his|commandments ты|знаешь|же|его|заповеди You know his commandments: Ты знаешь Его заповеди:

Du sollst nicht töten! you|shall|not|kill ты|должен|не|убивать You shall not kill! Не убивай!

Du sollst nicht die Ehe brechen! you|shall|not|the|marriage|break ты|должен|не|супружескую|верность|нарушать You shall not commit adultery! Не прелюбодействуй!

Du sollst nicht stehlen! you|shall|not|steal ты|должен|не|красть You shall not steal! Не кради!

Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen! say|nothing|untrue|about|your|fellow human скажи|ничего|ложного|о|твоих|ближних Do not speak falsehoods about your neighbor! Не говори ложь о своем ближнем!

Du sollst nicht betrügen! you|shall|not|to cheat ты|должен|не|обманывать You shall not cheat! Не обманывай!

Ehre deinen Vater und deine Mutter!« honor|your|father|and|your|mother почитай|твоего|отца|и|твою|мать Honor your father and your mother!" Чти отца твоего и мать твою!

»Lehrer«, antwortete der junge Mann, teacher|answered|the|young|man учитель|ответил|молодой||человек "Teacher," replied the young man, «Учитель», ответил молодой человек,

»an all das habe ich mich von Jugend an gehalten.« to|all|that|have|I|myself|from|youth|at|kept на|все|это|я||себя|с|юности|до|держал "I have adhered to all of that since my youth." «я всегда следовал этому с юности.»

Jesus sah ihn voller Liebe an: Jesus|saw|him|full of|love|at Иисус|увидел|его|полным|любви|на Jesus looked at him with love: Иисус посмотрел на него с любовью:

»Etwas fehlt dir noch: something|is missing|you|still что-то|не хватает|тебе|еще "You lack one thing: «Тебе еще чего-то не хватает:

Geh, verkaufe alles, was du hast, und gib das Geld den Armen. go|sell|all|what|you|have|and|give|the|money|the|poor иди|продай|все|что|ты|имеешь|и|дай|эти|деньги|бедным|нищим Go, sell everything you have, and give the money to the poor. Иди, продай все, что у тебя есть, и отдай деньги бедным.

Damit wirst du im Himmel einen Reichtum gewinnen, der niemals verloren geht. with this|will be|you|in the|heaven|a|wealth|gain|which|never|lost|goes этим|ты будешь|ты|на|небе|богатство|богатство|приобретать|который|никогда|потерянным|уходит Then you will have treasure in heaven that will never be lost." Таким образом, ты приобретешь богатство на небесах, которое никогда не потеряется.

Und dann komm and|then|come и|потом|приходи And then come И тогда приходи

und folge mir nach!« and|follow|me|after и|следуй|за мной|следом and follow me!" и следуй за мной!«

Als er das hörte, war der Mann tief betroffen. as|he|that|heard|was|the|man|deep|affected когда|он|это|услышал|был|тот|человек|глубоко|потрясён When he heard this, the man was deeply affected. Когда он это услышал, мужчина был глубоко потрясен.

Traurig ging er weg, sad|went|he|away грустный|ушёл|он|прочь He left sadly, Грустно он ушел,

denn er besaß ein großes Vermögen. for|he|possessed|a|big|fortune потому что|он|обладал|большим||состоянием for he possessed a great fortune. потому что у него было большое состояние.

Da schaute Jesus seine Jünger an und sagte zu ihnen: then|looked|Jesus|his|disciples|at|and|said|to|them тогда|посмотрел|Иисус|своих|учеников|на|и|сказал|к|ним Then Jesus looked at his disciples and said to them: Тогда Иисус посмотрел на своих учеников и сказал им:

»Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, how|hard|is|it|indeed|for|people|who|much|possess как|тяжело|есть|это|же|для|людей|которые|много|имеют "How hard it is for those who have much to enter the kingdom of God!" «Как трудно же богатым людям

in Gottes Reich zu kommen!« in|God's|kingdom|to|to come в|Божье|царство|к|войти войти в Царство Божие!»

Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, his|disciples|were|about|these|words|shocked его|ученики|были|над|эти|слова|испуганные His disciples were shocked by these words, Его ученики были в смятении от этих слов,

aber Jesus betonte noch einmal: but|Jesus|emphasized|again|once но|Иисус|подчеркивал|еще|раз but Jesus emphasized once again: но Иисус еще раз подчеркнул:

»Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen! yes|you|dear ones|how|difficult|is|it|indeed|in|God's|kingdom|to|to enter да|вы|дорогие|как|трудно|есть|это|же|в|Божье|царство|чтобы|попасть "Yes, my dear ones, how hard it is to enter the kingdom of God! «Да, дорогие мои, как трудно войти в Царство Божие!

Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, easier|goes|a|camel|through|a|needle's eye скорее|пройдет|одно|верблюд|через|игольное|ушко It is easier for a camel to go through the eye of a needle, Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко,

als dass ein Reicher in Gottes Reich kommt.« as|that|a|rich man|in|God's|kingdom|comes что|что|один|богатый|в|Божье|царство|приходит than that a rich man enters the kingdom of God. «как богатому войти в Царство Божие.»

Darüber waren die Jünger noch mehr entsetzt, about this|were|the|disciples|even|more|dismayed об этом|были|ученики|ученики|еще|более|в ужасе The disciples were even more astonished, Ученики были еще более в ужасе,

und sie fragten sich: and|they|asked|themselves и|они|спрашивали|себя and they asked themselves: и они спрашивали друг друга:

»Wer kann dann überhaupt gerettet werden?« who|can|then|at all|saved|be кто|может|тогда|вообще|спасен|быть "Who then can be saved?" «Так кто же может спастись?»

Jesus sah sie an und sagte: Jesus|saw|them|at|and|said Иисус|увидел|их|на||сказал Jesus looked at them and said: Иисус посмотрел на них и сказал:

»Für Menschen ist es unmöglich, for|humans|is|it|impossible для|людей|есть|это|невозможно "For humans, it is impossible, «Для людей это невозможно,

aber nicht für Gott. but|not|for|God но|не|для|Бога but not for God. но не для Бога.

Für ihn ist alles möglich!« for|him|is|all|possible для|него|есть|всё|возможно For Him, all things are possible!" Для Него все возможно!»

Jetzt fragte Petrus: now|asked|Peter теперь|спросил|Пётр Now Peter asked: Теперь Петр спросил:

»Aber wie ist es nun mit uns? but|how|is|it|now|with|us но|как|есть|это|теперь|с|нами "But what about us? «Но как же насчет нас?

Wir haben doch alles aufgegeben und sind mit dir gegangen.« we|have|indeed|all|given up|and|are|with|you|gone мы|имеем|же|всё|оставили|и|мы|с|тобой|ушли We have given up everything and followed you." Мы же все оставили и пошли за тобой.»

Jesus antwortete: Jesus|answered Иисус|ответил Jesus answered: Иисус ответил:

»Ich versichere euch: Jeder, der I|assure|you|everyone|who я|уверяю|вас|каждый|кто "I assure you: Anyone who »Я вас уверяю: каждый, кто

sein Haus, seine Geschwister, his|house|his|siblings свой|дом|свои|братья и сестры leaves his house, his siblings, оставляет свой дом, своих братьев,

seine Eltern, seine Kinder oder seinen Besitz zurücklässt, um mir zu folgen his|parents|his|children|or|his|possessions|leaves|to|me|to|to follow свои|родители|свои|дети|или|свое|имущество|оставляет|чтобы|мне|инфинитивная частица|следовать his parents, his children, or his possessions behind to follow me своих родителей, своих детей или свое имущество, чтобы следовать за мной

und die rettende Botschaft von Gott weiterzusagen, and|the|saving|message|of|God|to proclaim и|спасительное|спасительное|послание|от|Бога|передавать and to proclaim the saving message of God, и передавать спасительное послание от Бога,

der wird schon hier auf dieser Erde alles hundertfach zurückerhalten: he|will|already|here|on|this|earth|everything|hundredfold|receive back он|будет|уже|здесь|на|этой|земле|всё|стократно|получить обратно he will receive everything back a hundredfold here on this earth: он уже получит все это на этой земле в сто раз обратно:

Häuser, houses дома houses, дома,

Geschwister, siblings братья и сестры siblings, братья и сестры,

Mütter, mothers матери mothers, матери,

Kinder und Besitz. children|and|possession дети|и|имущество Children and possessions. Дети и собственность.

All dies wird ihm – wenn auch mitten unter Verfolgungen – gehören all|this|will|him|if|also|midst|among|persecutions|belong всё|это|будет|ему|если|даже|посреди|среди|гонений|принадлежать All of this will belong to him – even amidst persecutions. Все это будет принадлежать ему – даже среди гонений.

und außerdem in der zukünftigen Welt das ewige Leben. and|furthermore|in|the|future|world|the|eternal|life и|кроме того|в|будущей|будущей|мире|жизнь|вечная|жизнь And furthermore, in the world to come, eternal life. А также в будущем мире вечная жизнь.

Viele, die jetzt einen großen Namen haben, werden dann unbedeutend sein. many|who|now|a|great|name|have|will|then|insignificant|be многие|которые|сейчас|имя|великое|имя|имеют|будут|тогда|незначительными|быть Many who have a great name now will then be insignificant. Многие, кто сейчас имеет великое имя, тогда будут незначительными.

Und andere, die heute die Letzten sind, and|others|who|today|the|last|are и|другие|которые|сегодня|те|последние|есть And others, who are the last today, И другие, кто сегодня последние,

werden dort zu den Ersten gehören.« will|there|to|the|first|belong будут|там|к|первым|первым|принадлежать will be among the first there. там будут первыми.«

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=228.07 PAR_CWT:At6kel7p=4.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.14 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.55 en:At6kel7p: ru:B7ebVoGS:250509 openai.2025-02-07 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=98 err=0.00%) cwt(all=652 err=1.38%)