×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Gebete – Prayers, Viertes Hochgebet (Konzelebranten Teile)

Viertes Hochgebet (Konzelebranten Teile)

1.Herr, gedenke aller, für deren Heil wir das Opfer darbringen. Wir bitten dich für unseren Papst N., unseren Bischof N. und die Gemeinschaft der Bischöfe, für unsere Priester und Diakone und für alle, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind, für alle, die ihre Gaben spenden, für die hier versammelte Gemeinde, für dein ganzes Volk und für alle Menschen, die mit lauterem Herzen dich suchen.

2.Wir empfehlen dir auch jene, die im Frieden Christi heimgegangen sind, und alle Verstorbenen, um deren Glauben niemand weiß als du. Gütiger Vater, gedenke, dass wir deine Kinder sind, und schenke uns allen das Erbe des Himmels in Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und mit allen Heiligen. Und wenn die ganze Schöpfung von der Verderbnis der Sünde und des Todes befreit ist, lass uns zusammen mit ihr dich verherrlichen in deinem Reich durch unseren Herrn Jesus Christus. Denn durch ihn schenkst du der Welt alle guten Gaben.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Viertes Hochgebet (Konzelebranten Teile) Четвёртое|Высокая молитва|Сослужители|Части fourth|high prayer|concelebrants| Fourth Prayer (concelebrants parts) Cuarta Oración Mayor (partes concelebrantes) Quatrième prière (parties concélébrantes) Quarta orazione (parti concelebrate) Czwarta Modlitwa Powszechna (części koncelebrowane) Fjärde bönen (koncelebranternas delar) Dördüncü Dua (eşlik edenler bölümü) Четвёртая высокая молитва (части для сослужителей)

1.Herr, gedenke aller, für deren Heil wir das Opfer darbringen. Господь|помяни|всех|для|чье|спасение|мы|это|жертва|приносим |remember||||salvation||||bring 1.Lord, remember all for whose salvation we offer this sacrifice. 1. Господи, вспомни всех, за чье спасение мы приносим жертву. Wir bitten dich für unseren Papst N., unseren Bischof N. und die Gemeinschaft der Bischöfe, für unsere Priester und Diakone und für alle, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind, für alle, die ihre Gaben spenden, für die hier versammelte Gemeinde, für dein ganzes Volk und für alle Menschen, die mit lauterem Herzen dich suchen. Мы|просим|тебя|за|нашего|Папу|N|нашего|епископа|N|и|общину|сообщество|епископов|епископов|за|наших|священников|и|диаконов|и|за|всех|кто|к|служению|в|церкви|церкви|назначены|есть|за|всех|кто|свои|дары|жертвуют|за|тех|здесь|собранная|община|за|твой|весь|народ|и|за|всех|людей|кто|с|чистым|сердцем|тебя|ищут |||||pope|N||bishop||||||bishops|||priests||deacons||||||service||||||||||gifts|donate||||gathered|community|||||||||||purely||| We ask you for our Pope N., our Bishop N. and the community of bishops, for our priests and deacons and for all who are appointed to serve in the church, for all who contribute their gifts, for this gathered community, for your whole people, and for all people who seek you with a pure heart. Мы просим тебя за нашего папу Н., нашего епископа Н. и сообщество епископов, за наших священников и диаконов и за всех, кто назначен на служение в церкви, за всех, кто жертвует свои дары, за собравшуюся здесь общину, за весь твой народ и за всех людей, которые с чистым сердцем ищут тебя.

2.Wir empfehlen dir auch jene, die im Frieden Christi heimgegangen sind, und alle Verstorbenen, um deren Glauben niemand weiß als du. Мы|рекомендуем|тебе|также|тех|кто|в|мире|Христа|ушли|есть|и|всех|умерших|о|чьей|вере|никто|знает|кроме|ты |recommend|||||||Christ|||||deceased||whose||||| 2.We also commend to you those who have departed in the peace of Christ, and all the deceased, whose faith is known to you alone. 2\. Os encomendamos también a los que se fueron en la paz de Cristo, ya todos los que han muerto, cuya fe nadie conoce sino vosotros. 2. Мы также рекомендуем тебе тех, кто ушёл в мир Христов, и всех усопших, о вере которых никто не знает, кроме тебя. Gütiger Vater, gedenke, dass wir deine Kinder sind, und schenke uns allen das Erbe des Himmels in Gemeinschaft mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und mit allen Heiligen. Добрый|Отец|помни|что|мы|твои|дети|есть|и|даруй|нам|всем|наследие|наследие|небес|небес|в|общении|с|благословенной|блаженной|Девы|и|Матери Божией|Марии|с|ее|женихом|святым|святым|Иосифом|с|твоими|Апостолами|и|с|всеми|Святыми merciful||remember|||||||||||inheritance||heaven|||||blessed|virgin||Mother of God||||bridegroom||holy|Joseph|||apostles|||| Gracious Father, remember that we are your children, and grant us all the inheritance of heaven in communion with the blessed Virgin and Mother of God Mary, with her bridegroom, Saint Joseph, with your apostles, and with all the saints. Милостивый Отец, помни, что мы твои дети, и даруй нам всем наследие небес в общении с блаженной Девой и Матерью Божьей Марией, с её женихом, святым Иосифом, с твоими апостолами и со всеми святыми. Und wenn die ganze Schöpfung von der Verderbnis der Sünde und des Todes befreit ist, lass uns zusammen mit ihr dich verherrlichen in deinem Reich durch unseren Herrn Jesus Christus. И|когда|вся|целая|творение|от|порчи|разложения||греха|и|смерти||освобождена|будет|пусть|нам|вместе|с|ней|тебя|прославлять|в|твоем|царстве|через|нашего|Господа|Иисуса|Христа ||||creation|||corruption||sin||||freed||||||||glorify|||||||Jesus|Christ And when all creation is freed from the corruption of sin and death, let us together with her glorify you in your kingdom through our Lord Jesus Christ. И когда всё творение будет освобождено от порчи греха и смерти, позволь нам вместе с ним прославлять тебя в твоем царстве через нашего Господа Иисуса Христа. Denn durch ihn schenkst du der Welt alle guten Gaben. Потому что|через|него|даришь|ты|миру|мир|все|хорошие|дары |||give||||||gifts For through him you give the world all good gifts. Ибо через него ты даруешь миру все добрые дары.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.18 ru:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=9 err=0.00%) translation(all=7 err=0.00%) cwt(all=169 err=1.18%)