Lukas 1,46-56: Magnificat
Луки|Магнификат
|Magnificat
루카스|마그니피카트
Luke 1:46-56: Magnificat
Lucas 1:46-56: Magnificat
Luc 1,46-56 : Magnificat
Luca 1,46-56: Magnificat
Łukasz 1:46-56: Magnificat
Lucas 1,46-56: Magnificat
Lukas 1:46-56: Magnificat
Luka 1:46-56: Magnificat
Лука 1:46-56: Magnificat
路加福音 1:46-56:颂赞歌
Лука 1,46-56: Магнификат
루카 1,46-56: 마그니피카트
46 Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn, /
тогда|сказала|Мария|моя|душа|восхваляет|величие|величие|Господа|
||||soul|praises||||
그때|말했다|마리아|나의|영혼|찬양한다|그|위대함|주님의|
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord, /
46 Тогда сказала Мария: Душа моя восхваляет величие Господа,
46 마리아가 말하였다: 내 영혼이 주의 위대함을 찬양합니다.
47 und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter.
и|мой|дух|радуется|о|Боге|моем|Спасителе
||spirit|rejoices||||savior
그리고|나의|영혼|기뻐한다|~에 대해|하나님|나의|구원자
47 and my spirit rejoices in God, my Savior.
47 и дух мой радуется о Боге, моем Спасителе.
47 내 마음이 나의 구세주 하나님을 기뻐합니다.
48 Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut.
потому что|на|низость|уничижение|своей|рабыни|он||посмотрел
|||lowliness|||||looked
왜냐하면|~에|그|비천함|그의|여종|그는||보았다
48 For he has looked upon the humility of his servant.
48 Ибо он призрел на смирение рабы своей.
48 그는 자신의 여종의 비천함을 보셨습니다.
/ Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
|от|теперь|вперед|хвалят|меня|блаженными|все|поколения
See||||||||generations
|부터|이제|~에|찬양하다|나를|복된|모든|세대들
Behold, from now on all generations will call me blessed.
/ Смотрите, отныне все роды будут меня благословлять.
/ 보라, 이제부터 모든 세대가 나를 복되다 할 것이다.
49 Denn der Mächtige hat Großes an mir getan / und sein Name ist heilig.
ибо|тот|могущественный|он сделал|великое|над|мной|сделано|и|его|имя|есть|святой
||mighty||||||||||
왜냐하면|그|강력한|~했다|큰일을|~에|나에게|했다|그리고|그의|이름|~이다|거룩한
For the Mighty One has done great things for me / and His name is holy.
49 Ибо Всемогущий сотворил со мной великое / и имя Его свято.
49 전능하신 분이 나에게 큰 일을 행하셨으니 / 그의 이름은 거룩하다.
50 Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht / über alle, die ihn fürchten.
он|он милует|себя|от|поколение|к|поколение|над|всеми|кто|его|боятся
|have mercy|||generation|||||||fear
그|긍휼히 여기다|자신을|~부터|세대|~까지|세대|~에 대해|모든|~하는|그를|두려워하다
He shows mercy from generation to generation / to all who fear Him.
50 Он милует от рода к роду / всех, кто боится Его.
50 그는 세대에서 세대로 / 그를 두려워하는 모든 자에게 긍휼을 베푸신다.
51 Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: / Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind;
он|он совершает|с|своим|рука|мощные|дела|он|он рассекает|тех|в|сердце|полные|гордость|они есть
|||||powerful|deeds||||||||
그|이루다|~로|그의|팔|강력한|행동들|그|흩어버리다|~하는|~에|마음|가득한|교만|~이다
51 He does great deeds with his arm: / He scatters those who are proud in heart;
51 Он творит могучие дела своей рукой: / Он рассекает гордых в сердцах их;
51 그는 그의 팔로 강력한 일을 행하신다: / 마음이 교만한 자들을 흩으신다;
52 er stürzt die Mächtigen vom Thron / und erhöht die Niedrigen.
сверг|могущественных|с|трон|с|и|возвышает|низких|с|
|무너뜨린다|그|권력자들을|~에서|왕좌|그리고|높인다|그|낮은 자들을
52 He topples the mighty from their thrones / and exalts the lowly.
52 он свергнет могущественных с престола / и возвысит униженных.
52 그는 권력자들을 왕좌에서 내리치고 / 낮은 자들을 높이신다.
53 Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben / und lässt die Reichen leer ausgehen.
с|одаряет|он|с||дарами|и||богатых|с|пустыми|выходить|
그||||||||||부자들이|빈|나가게 하다
53 He fills the hungry with good things / and sends the rich away empty.
53 Ele dá presentes aos famintos / e deixa os ricos vazios.
53 Голодных он одарит своими дарами / и оставит богатых ни с чем.
53 굶주린 자들에게 그의 은혜를 베풀고 / 부자들은 빈손으로 돌아가게 하신다.
54 Er nimmt sich seines Knechtes Israel an / und denkt an sein Erbarmen,
принимает|себя|в||Израиль|и|его|||||
|취한다|자신을|그의|종|이스라엘|~에 대해|그리고|생각한다|~에 대해|그의|자비
54 He has helped his servant Israel / and remembered his mercy,
54 Он вспомнит о своем слуге Израиле / и подумает о своем милосердии,
54 그는 그의 종 이스라엘을 돌보시고 / 그의 자비를 기억하신다,
55 das er unsern Vätern verheißen hat, / Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.
он|обещал||Аврааму||||и||навсегда||
||||promised|||||||
|그가|우리의|조상들에게|약속하다|~했다|아브라함|그리고|그의|자손들에게|~에|영원히
55 которое он обещал нашим отцам, / Аврааму и его потомкам навсегда.
55 우리 조상들에게 약속하신 / 아브라함과 그의 자손에게 영원히.
56 Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück.
и|Мария|осталась|примерно|три|месяца|у|неё|затем|вернулась|она|в|дом|обратно
그리고|마리아|머물렀다|약|세|달|~와 함께|그녀에게|그 후|돌아갔다|그녀가|~로|집|돌아
56 И Мария оставалась у неё около трёх месяцев; затем она вернулась домой.
56 그리고 마리아는 약 3개월 동안 그녀와 함께 있었고, 그 후에 집으로 돌아갔다.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.96 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.82
ru:AvJ9dfk5 ko:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=139 err=10.79%)