×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Gebete – Prayers, Lukas 1,46-56: Magnificat

Lukas 1,46-56: Magnificat

46 Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn, /

47 und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter.

48 Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. / Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.

49 Denn der Mächtige hat Großes an mir getan / und sein Name ist heilig.

50 Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht / über alle, die ihn fürchten.

51 Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: / Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind;

52 er stürzt die Mächtigen vom Thron / und erhöht die Niedrigen.

53 Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben / und lässt die Reichen leer ausgehen.

54 Er nimmt sich seines Knechtes Israel an / und denkt an sein Erbarmen,

55 das er unsern Vätern verheißen hat, / Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.

56 Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lukas 1,46-56: Magnificat Луки|Магнификат |Magnificat 루카스|마그니피카트 Luke 1:46-56: Magnificat Lucas 1:46-56: Magnificat Luc 1,46-56 : Magnificat Luca 1,46-56: Magnificat Łukasz 1:46-56: Magnificat Lucas 1,46-56: Magnificat Lukas 1:46-56: Magnificat Luka 1:46-56: Magnificat Лука 1:46-56: Magnificat 路加福音 1:46-56:颂赞歌 Лука 1,46-56: Магнификат 루카 1,46-56: 마그니피카트

46 Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn, / тогда|сказала|Мария|моя|душа|восхваляет|величие|величие|Господа| ||||soul|praises|||| 그때|말했다|마리아|나의|영혼|찬양한다|그|위대함|주님의| 46 And Mary said: My soul magnifies the Lord, / 46 Тогда сказала Мария: Душа моя восхваляет величие Господа, 46 마리아가 말하였다: 내 영혼이 주의 위대함을 찬양합니다.

47 und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter. и|мой|дух|радуется|о|Боге|моем|Спасителе ||spirit|rejoices||||savior 그리고|나의|영혼|기뻐한다|~에 대해|하나님|나의|구원자 47 and my spirit rejoices in God, my Savior. 47 и дух мой радуется о Боге, моем Спасителе. 47 내 마음이 나의 구세주 하나님을 기뻐합니다.

48 Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. потому что|на|низость|уничижение|своей|рабыни|он||посмотрел |||lowliness|||||looked 왜냐하면|~에|그|비천함|그의|여종|그는||보았다 48 For he has looked upon the humility of his servant. 48 Ибо он призрел на смирение рабы своей. 48 그는 자신의 여종의 비천함을 보셨습니다. / Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter. |от|теперь|вперед|хвалят|меня|блаженными|все|поколения See||||||||generations |부터|이제|~에|찬양하다|나를|복된|모든|세대들 Behold, from now on all generations will call me blessed. / Смотрите, отныне все роды будут меня благословлять. / 보라, 이제부터 모든 세대가 나를 복되다 할 것이다.

49 Denn der Mächtige hat Großes an mir getan / und sein Name ist heilig. ибо|тот|могущественный|он сделал|великое|над|мной|сделано|и|его|имя|есть|святой ||mighty|||||||||| 왜냐하면|그|강력한|~했다|큰일을|~에|나에게|했다|그리고|그의|이름|~이다|거룩한 For the Mighty One has done great things for me / and His name is holy. 49 Ибо Всемогущий сотворил со мной великое / и имя Его свято. 49 전능하신 분이 나에게 큰 일을 행하셨으니 / 그의 이름은 거룩하다.

50 Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht / über alle, die ihn fürchten. он|он милует|себя|от|поколение|к|поколение|над|всеми|кто|его|боятся |have mercy|||generation|||||||fear 그|긍휼히 여기다|자신을|~부터|세대|~까지|세대|~에 대해|모든|~하는|그를|두려워하다 He shows mercy from generation to generation / to all who fear Him. 50 Он милует от рода к роду / всех, кто боится Его. 50 그는 세대에서 세대로 / 그를 두려워하는 모든 자에게 긍휼을 베푸신다.

51 Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: / Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind; он|он совершает|с|своим|рука|мощные|дела|он|он рассекает|тех|в|сердце|полные|гордость|они есть |||||powerful|deeds|||||||| 그|이루다|~로|그의|팔|강력한|행동들|그|흩어버리다|~하는|~에|마음|가득한|교만|~이다 51 He does great deeds with his arm: / He scatters those who are proud in heart; 51 Он творит могучие дела своей рукой: / Он рассекает гордых в сердцах их; 51 그는 그의 팔로 강력한 일을 행하신다: / 마음이 교만한 자들을 흩으신다;

52 er stürzt die Mächtigen vom Thron / und erhöht die Niedrigen. сверг|могущественных|с|трон|с|и|возвышает|низких|с| |무너뜨린다|그|권력자들을|~에서|왕좌|그리고|높인다|그|낮은 자들을 52 He topples the mighty from their thrones / and exalts the lowly. 52 он свергнет могущественных с престола / и возвысит униженных. 52 그는 권력자들을 왕좌에서 내리치고 / 낮은 자들을 높이신다.

53 Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben / und lässt die Reichen leer ausgehen. с|одаряет|он|с||дарами|и||богатых|с|пустыми|выходить| 그||||||||||부자들이|빈|나가게 하다 53 He fills the hungry with good things / and sends the rich away empty. 53 Ele dá presentes aos famintos / e deixa os ricos vazios. 53 Голодных он одарит своими дарами / и оставит богатых ни с чем. 53 굶주린 자들에게 그의 은혜를 베풀고 / 부자들은 빈손으로 돌아가게 하신다.

54 Er nimmt sich seines Knechtes Israel an / und denkt an sein Erbarmen, принимает|себя|в||Израиль|и|его||||| |취한다|자신을|그의|종|이스라엘|~에 대해|그리고|생각한다|~에 대해|그의|자비 54 He has helped his servant Israel / and remembered his mercy, 54 Он вспомнит о своем слуге Израиле / и подумает о своем милосердии, 54 그는 그의 종 이스라엘을 돌보시고 / 그의 자비를 기억하신다,

55 das er unsern Vätern verheißen hat, / Abraham und seinen Nachkommen auf ewig. он|обещал||Аврааму||||и||навсегда|| ||||promised||||||| |그가|우리의|조상들에게|약속하다|~했다|아브라함|그리고|그의|자손들에게|~에|영원히 55 которое он обещал нашим отцам, / Аврааму и его потомкам навсегда. 55 우리 조상들에게 약속하신 / 아브라함과 그의 자손에게 영원히.

56 Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück. и|Мария|осталась|примерно|три|месяца|у|неё|затем|вернулась|она|в|дом|обратно 그리고|마리아|머물렀다|약|세|달|~와 함께|그녀에게|그 후|돌아갔다|그녀가|~로|집|돌아 56 И Мария оставалась у неё около трёх месяцев; затем она вернулась домой. 56 그리고 마리아는 약 3개월 동안 그녀와 함께 있었고, 그 후에 집으로 돌아갔다.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.96 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.82 ru:AvJ9dfk5 ko:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=139 err=10.79%)